updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-09-24 18:07:13 +02:00
parent e4cf0aa300
commit 800e875439
4 changed files with 101 additions and 103 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging ### Packaging
### Terrain ### Terrain
### Translations ### Translations
* Updated translations: British English, Italian * Updated translations: British English, French, Italian
### Units ### Units
### User interface ### User interface
### WML Engine ### WML Engine

View File

@ -9,8 +9,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth_Manpages-1.16\n" "Project-Id-Version: Wesnoth_Manpages-1.16\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:46-0500\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-18 23:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-08 08:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-09 17:58+0800\n"
"Last-Translator: demario\n" "Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n" "Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -1633,7 +1633,7 @@ msgstr "COPYRIGHT"
#| "Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>" #| "Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgid "Copyright \\(co 2003-2022 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>" msgid "Copyright \\(co 2003-2022 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>" "Copyright \\(co 2003-2022 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text # type: Plain text
#. type: Plain text #. type: Plain text

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Secrets_of_the_Ancients-1.16\n" "Project-Id-Version: Secrets_of_the_Ancients-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-19 14:02 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-19 14:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 15:34+0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-09 09:43+0800\n"
"Last-Translator: demario\n" "Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n" "Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgid ""
"would be foolish to explore this cave alone." "would be foolish to explore this cave alone."
msgstr "" msgstr ""
"S'il y a une chauve-souris, il y en a certainement d'autres. Restons " "S'il y a une chauve-souris, il y en a certainement d'autres. Restons "
"prudents." "prudents. Ce serait de la folie d'explorer cette grotte seuls."
#. [message]: speaker=Ardonna #. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:275 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:275
@ -3574,8 +3574,8 @@ msgid ""
"We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth! Let all in " "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth! Let all in "
"this world know that nobody ever need die again." "this world know that nobody ever need die again."
msgstr "" msgstr ""
"Nous avons dompté la mort ! Rapportons cette nouvelle à Wesnoth. Nous devons " "Nous avons dompté la mort ! Rapportons la nouvelle à Wesnoth ! Nous devons "
"leur dire que plus personne ne devra mourir." "leur annoncer que personne ne connaîtra plus la mort désormais."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:432 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:432

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Under_the_Burning_Suns-1.16\n" "Project-Id-Version: Under_the_Burning_Suns-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 04:11 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-19 04:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 15:47+0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 15:18+0800\n"
"Last-Translator: demario\n" "Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n" "Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -503,6 +503,7 @@ msgstr ""
msgid "Ha! Theyre destroyed at last." msgid "Ha! Theyre destroyed at last."
msgstr "Ha ! Elles sont enfin détruites !" msgstr "Ha ! Elles sont enfin détruites !"
# "Réduire en poussière" fait ici le lien avec les "earthen abominations" (de pierre)
#. [message]: speaker=Garak #. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:631 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:631
#, fuzzy #, fuzzy
@ -517,8 +518,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Merci pour le coup de main. Je suis content de voir que tant de monde a " "Merci pour le coup de main. Je suis content de voir que tant de monde a "
"survécu à la nuit. Mais ce n'est pas le moment de discuter, nous devons " "survécu à la nuit. Mais ce n'est pas le moment de discuter, nous devons "
"sauver les autres et renvoyer ces abominations pierreuses du sol d'où elles " "sauver les autres et réduire en poussière ces abominations."
"viennent."
#. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:654 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:654
@ -1398,9 +1398,7 @@ msgstr "Anneau du voyageur"
#| "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day " #| "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day "
#| "by the heat of the desert." #| "by the heat of the desert."
msgid "The unit wearing this ring will not become dehydrated by the desert." msgid "The unit wearing this ring will not become dehydrated by the desert."
msgstr "" msgstr "L'unité portant cet anneau ne sera pas déshydratée dans le désert."
"L'unité portant cet anneau est immunisée contre les dégâts causés par la "
"chaleur du désert pendant la journée."
#. [option] #. [option]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:548
@ -2240,7 +2238,7 @@ msgid ""
"stay dead?" "stay dead?"
msgstr "" msgstr ""
"Comme si je n'avais pas tué assez de morts-vivants récemment. Pourquoi ces " "Comme si je n'avais pas tué assez de morts-vivants récemment. Pourquoi ces "
"types ne peuvent-ils pas juste se contenter d'être morts ?" "monstres ne peuvent-ils pas juste se contenter d'être morts ?"
#. [message]: speaker=Garak #. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:420
@ -2338,8 +2336,8 @@ msgid ""
"I had dreams of this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey " "I had dreams of this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey "
"will end here one way or another." "will end here one way or another."
msgstr "" msgstr ""
"Kaleh, j'ai fait des rêves cette nuit, lugubres et emplis de ténèbres. Mon " "Kaleh, j'ai rêvé de cette nuit, lugubre et emplie de ténèbres. Mon voyage va "
"voyage va s'arrêter ici, d'une façon ou d'une autre." "s'arrêter ici, d'une façon ou d'une autre."
#. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:664 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:664
@ -5800,14 +5798,14 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "No, its an elf!" #| msgid "No, its an elf!"
msgid "No, its a... human?" msgid "No, its a... human?"
msgstr "Non, c'est un elfe !" msgstr "Non, c'est un ... humain !"
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:749 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:749
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" #| msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!"
msgid "What is a human doing here? Come on, boys, kill the intruder!" msgid "What is a human doing here? Come on, boys, kill the intruder!"
msgstr "Quoi... ?! Bien... Pour commencer, les gars, tuez l'intrus !" msgstr "Qu'est-ce qu'un humain fait ici ? Allez, les gars, tuez l'intrus !"
#. [message] #. [message]
#. "it" is referring to the dust devil #. "it" is referring to the dust devil
@ -5815,7 +5813,7 @@ msgstr "Quoi... ?! Bien... Pour commencer, les gars, tuez l'intrus !"
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "No, I havent. What is it?" #| msgid "No, I havent. What is it?"
msgid "No, its a... what is that?" msgid "No, its a... what is that?"
msgstr "Non. De quoi s'agit-il ?" msgstr "Non, c'est ... quoi, çà ?"
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
#. 'earths guts' references the underground. What is being talked about is the dust devil. #. 'earths guts' references the underground. What is being talked about is the dust devil.
@ -5823,14 +5821,14 @@ msgstr "Non. De quoi s'agit-il ?"
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "What in Urias name is that?" #| msgid "What in Urias name is that?"
msgid "What in the earths guts is that? Kill it!" msgid "What in the earths guts is that? Kill it!"
msgstr "Au nom d'Uria, qu'est-ce que c'est que ça ?" msgstr "Des entrailles de la terre, qu'est-ce que c'est que ça ? Tuez-le !"
#. [message] #. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:774 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:774
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "But sir, behind you...!" #| msgid "But sir, behind you...!"
msgid "No, look behind you!" msgid "No, look behind you!"
msgstr "Mais chef, derrière vous... !" msgstr "Non, regardez derrière vous !"
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:806 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:806
@ -6529,13 +6527,13 @@ msgid ""
"build such an artifact!" "build such an artifact!"
msgstr "" msgstr ""
"J'ai beaucoup appris sur les nains durant mon séjour ici et, cependant, il " "J'ai beaucoup appris sur les nains durant mon séjour ici et, cependant, il "
"reste encore tant à apprendre. Avez-vous vu leurs forges ? Ils savent " "me reste tant à apprendre. Avez-vous vu leurs forges ? Ils savent vraiment "
"vraiment travailler le feu et l'utiliser de façon extraordinaire. Ils ont " "travailler le feu et l'utiliser de façon extraordinaire. Ils ont des idées "
"des idées intéressantes pour améliorer leur art de la forge avec mon feu " "intéressantes pour améliorer leur art de la forge avec mon feu magique. Avez-"
"magique. Avez-vous vu leurs archives ? Ils ont conservé des traces de leurs " "vous vu leurs archives ? Ils ont conservé des traces de leurs actes "
"actes génération après génération. Ils connaissent même le clan nain qui a " "génération après génération. Ils connaissent même le clan nain qui a permis "
"permis de forger le sceptre de feu. Imaginez-vous si je pouvais trouver ceux " "de forger le sceptre de feu. Imaginez-vous si je pouvais trouver ceux qui "
"qui ont pu construire un tel objet !" "ont pu construire un tel objet !"
#. [message]: speaker=Nym #. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482
@ -7155,8 +7153,8 @@ msgid ""
"river and you all drown with us!" "river and you all drown with us!"
msgstr "" msgstr ""
"Elfes putrides, vous ne vous êtes pas encore échappés. Le Grand Chef sera " "Elfes putrides, vous ne vous êtes pas encore échappés. Le Grand Chef sera "
"vengé ! Nous avons détourné la rivière et vous serez tous bientôt noyés dans " "vengé ! Nous avons bouché la rivière et vous allez tous vous noyer avec "
"ses eaux noires. Venez nous rejoindre dans la mort !" "nous !"
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter #. [unit]: type=Dwarvish Fighter
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard
@ -8202,8 +8200,8 @@ msgid ""
"I think I hear the sound of rushing water down the western passage; it might " "I think I hear the sound of rushing water down the western passage; it might "
"already be flooding! It must connect back somehow to the other tunnels." "already be flooding! It must connect back somehow to the other tunnels."
msgstr "" msgstr ""
"Regardez, le passage ouest est déjà inondé ! Il doit être relié d'une façon " "J'entends le fracas de l'eau dans le passage ouest. Il est peut-être déjà "
"quelconque aux autres galeries." "inondé ! Il doit être relié d'une façon quelconque aux autres galeries."
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2346 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2346
@ -9081,8 +9079,8 @@ msgid ""
"me, I alone can save you." "me, I alone can save you."
msgstr "" msgstr ""
"Tu es faible et insensé, mais je te pardonne. Tu dois te rappeler, Kaleh, " "Tu es faible et insensé, mais je te pardonne. Tu dois te rappeler, Kaleh, "
"que sans ma protection, ton peuple serait mort depuis des années déjà. Je " "que sans ma protection, ton peuple serait mort depuis des années déjà. Crois-"
"suis ta déesse et tu dois obéir à chacun de mes ordres." "moi, je suis la seule à pouvoir te sauver."
#. [message]: speaker=Eloh #. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3460 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3460
@ -9295,9 +9293,10 @@ msgid ""
"desert sun." "desert sun."
msgstr "" msgstr ""
"Kaleh, je suis Eloh, porteuse du bâton d'Ishtar et bannisseuse du dieu-démon " "Kaleh, je suis Eloh, porteuse du bâton d'Ishtar et bannisseuse du dieu-démon "
"Zhangor. Fais ce que je te dis ! Rends-toi ou j'abandonne ton peuple à la " "Zhangor. Rends-toi ou j'abandonne ton peuple à la souffrance et à la mort. "
"souffrance et à la mort. Vos os iront joncher le sable des dunes et les " "Vos os iront joncher le sable des dunes et les vautours mangeront votre "
"vautours mangeront votre chair. Je ne suis pas une déesse clémente, Kaleh." "chair. Je suis une déesse juste Kaleh, mais pas plus clémente que le soleil "
"implacable du désert."
#. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3591
@ -9335,10 +9334,9 @@ msgid ""
"as you like, but know that while you may be the appointed leader of your " "as you like, but know that while you may be the appointed leader of your "
"people, I am your god, and you defy me at your peril!" "people, I am your god, and you defy me at your peril!"
msgstr "" msgstr ""
"Tu me déçois, Kaleh. Tu es faible et n'es pas digne de mon patronage. Fais " "Tu me déçois, Kaleh. Tu es faible et n'es pas digne de mon patronage... Fais "
"ce que tu veux, mais ce n'est pas terminé. Tu t'es peut-être désigné chef de " "comme tu veux, mais sache que bien tu sois peut-être désigné comme chef de "
"ton peuple, mais je suis votre déesse et je ne te permettrai d'usurper mon " "ton peuple, je suis votre déesse et tu cours un grand péril à me défier !"
"autorité."
#. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3642 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3642
@ -9964,8 +9962,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ce n'est pas important. Ce qui est important est que je suis l'émissaire " "Ce n'est pas important. Ce qui est important est que je suis l'émissaire "
"d'une personne qui désire fortement vous parler, Kaleh. Malgré le danger, " "d'une personne qui désire fortement vous parler, Kaleh. Malgré le danger, "
"notre maîtresse nous a envoyés moi et mes frères parcourir les terres sèches " "notre guide éclairée nous a envoyés moi et mes frères parcourir les terres "
"pour vous rechercher." "arides pour vous rechercher."
#. [message]: speaker=Zhul #. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4666 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4666
@ -9999,8 +9997,8 @@ msgid ""
"with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns " "with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns "
"Yechnagoth and Zhangor. She said that you would understand, Kaleh." "Yechnagoth and Zhangor. She said that you would understand, Kaleh."
msgstr "" msgstr ""
"Ma maîtresse a pensé à vos soupçons. Elle a dit que je devrais vous parler " "Notre guide a pensé à vos soupçons. Elle a dit que je devrais vous parler du "
"du destin de votre peuple. Apparemment, cela concerne « Yechnagoth » et « " "destin de votre peuple. Apparemment, cela concerne « Yechnagoth » et « "
"Zhangor ». Elle a dit que vous comprendriez, Kaleh." "Zhangor ». Elle a dit que vous comprendriez, Kaleh."
#. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=Kaleh
@ -10022,9 +10020,10 @@ msgid ""
"find you and to bring you and your people to meet with our wise leader. The " "find you and to bring you and your people to meet with our wise leader. The "
"problem is that I dont know where she is hiding." "problem is that I dont know where she is hiding."
msgstr "" msgstr ""
"Merci. J'ai maintenant une faveur à vous demander. Nos instructions étaient " "Merci, Kaleh. J'ai maintenant une faveur à vous demander. Nos instructions "
"de vous trouver vous et votre peuple et de vous permettre de rencontrer " "étaient de vous trouver vous et votre peuple et de vous permettre de "
"notre maîtresse. Le problème est que nous ne savons pas où elle se cache." "rencontrer notre guide éclairée. Le problème est que nous ne savons pas où "
"elle se cache."
#. [message]: speaker=Zhul #. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4696 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4696
@ -10060,14 +10059,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"C'est compliqué et je ne sais pas vraiment ce que j'ai le droit de vous " "C'est compliqué et je ne sais pas vraiment ce que j'ai le droit de vous "
"dire. Mon peuple mène un combat désespéré contre... contre un ennemi très " "dire. Mon peuple mène un combat désespéré contre... contre un ennemi très "
"puissant. Il a essayé d'assassiner ma maîtresse plusieurs fois. Sa présence " "puissant. Il a essayé d'assassiner notre guide éclairée plusieurs fois. Sa "
"menace toute notre espèce. Elle s'est donc cachée tout de suite après nous " "présence menace toute notre espèce. Elle s'est donc cachée tout de suite "
"avoir envoyés en mission. Je suis le plus jeune membre de notre groupe et on " "après nous avoir envoyés en mission. Je suis le plus jeune membre de notre "
"ne m'a donc pas indiqué cette cachette. Vous devez comprendre qu'il y a des " "groupe et on ne m'a donc pas indiqué cette cachette. Vous devez comprendre "
"espions partout. Seuls nos chefs de groupe savaient, mais ils ont été " "qu'il y a des espions partout. Seuls nos chefs de groupe savaient, mais ils "
"capturés par ces maudits humains. Ils sont retenus dans un camp au nord. " "ont été capturés par ces maudits humains. Ils sont retenus dans un camp au "
"Nous devons les délivrer d'abord pour avoir une chance de retrouver ma " "nord. Nous devons les délivrer d'abord pour avoir une chance de retrouver "
"maîtresse. Je l'aurais fait moi-même, mais..." "notre guide éclairée. Je l'aurais fait moi-même, mais..."
#. [message]: speaker=Nym #. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4706 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4706
@ -10111,8 +10110,8 @@ msgid ""
"Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in trouble. " "Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in trouble. "
"Time is of the essence, so lets move out as soon as possible." "Time is of the essence, so lets move out as soon as possible."
msgstr "" msgstr ""
"Les choses arrivent à terme. Je m'inquiète pour Tanstafaal et vos amis " "Les choses arrivent à terme. Tanstafaal et nos nouveaux amis sont en danger. "
"ondins. Allons-y aussi vite que possible, le temps est précieux." "Allons-y aussi vite que possible, le temps est précieux."
#. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water #. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:10 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:10
@ -10258,12 +10257,12 @@ msgid ""
"cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. " "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. "
"Though I hope we can save all of them." "Though I hope we can save all of them."
msgstr "" msgstr ""
"Ma maîtresse voulait s'assurer que si l'un de nous était capturé, nous ne " "Notre guide éclairée voulait s'assurer que si l'un de nous était capturé, "
"pourrions pas dévoiler sa position. Elle ne nous a donc pas dit où elle " "nous ne pourrions pas dévoiler sa position. Elle ne nous a donc pas dit où "
"était, mais nous a enseigné un sort facile pour deviner sa cachette. Mais il " "elle était, mais nous a enseigné un sort facile pour deviner sa cachette. "
"faut trois ondins pour le jeter. Nous devons donc libérer au moins deux des " "Mais il faut trois ondins pour le jeter. Nous devons donc libérer au moins "
"nôtres pour pouvoir la retrouver. J'espère que nous arriverons à tous les " "deux des nôtres pour pouvoir la retrouver. J'espère que nous arriverons à "
"secourir." "tous les secourir."
#. [message]: speaker=Zhul #. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:438 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:438
@ -10292,13 +10291,13 @@ msgid ""
"able to find our leader." "able to find our leader."
msgstr "" msgstr ""
"Nous étions beaucoup plus nombreux au départ, mais, sur la route, nous avons " "Nous étions beaucoup plus nombreux au départ, mais, sur la route, nous avons "
"été pris dans l'embuscade d'une bande de nagas. La moitié d'entre nous " "été pris en embuscade par une bande de nagas. La moitié d'entre nous tenait "
"tenait en respect les nagas pendant que les autres s'enfuyaient. Nous " "en respect les nagas pendant que les autres s'enfuyaient. Nous n'étions plus "
"n'étions plus que six quand nous sommes arrivés sur le rivage. Par la grâce " "que six quand nous sommes arrivés sur le rivage. Par la grâce du dieu de la "
"du dieu de la mer, j'ai réussi à me cacher quand le reste de mon groupe a " "mer, j'ai réussi à me cacher quand le reste de mon groupe a été pris dans "
"été pris dans une embuscade et capturé. Je ne pense pas qu'ils aient " "une embuscade et capturé. Je ne pense pas qu'ils aient succombé, mais je ne "
"succombé, mais je ne sais pas combien de temps ils pourront tenir. Souvenez-" "sais pas combien de temps ils pourront tenir. Souvenez-vous, sans trois des "
"vous, sans trois des nôtres, vous ne pourrez pas retrouver notre maîtresse." "nôtres, vous ne pourrez pas retrouver notre guide."
#. [message]: speaker=Nym #. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:446 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:446
@ -10646,7 +10645,7 @@ msgid ""
"to find you elves. Our leader was right after all. But more of that later..." "to find you elves. Our leader was right after all. But more of that later..."
msgstr "" msgstr ""
"Merci de m'avoir secouru. Je n'aurais jamais pensé que nous arriverions à " "Merci de m'avoir secouru. Je n'aurais jamais pensé que nous arriverions à "
"vous trouver, les elfes. Notre maîtresse avait raison après tout. Vous aurez " "vous trouver, les elfes. Notre guide avait raison après tout. Vous aurez "
"plus de précisions plus tard..." "plus de précisions plus tard..."
#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian
@ -10729,8 +10728,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ne t'en fais pas, tout va être remis en état maintenant que je suis libre. " "Ne t'en fais pas, tout va être remis en état maintenant que je suis libre. "
"Notre mission n'est pas de vaincre tous les démons de ce monde. Il est plus " "Notre mission n'est pas de vaincre tous les démons de ce monde. Il est plus "
"important de protéger les elfes. Nous devons les conduire à notre " "important de protéger les elfes. Nous devons les conduire à notre guide ; le "
"maîtresse ; le reste ne compte pas." "reste ne compte pas."
#. [message]: speaker=$explorer.id #. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062
@ -10946,7 +10945,8 @@ msgstr ""
#| msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!" #| msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!"
msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, wise leader!" msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, wise leader!"
msgstr "" msgstr ""
"Ils sont tous morts. Nous sommes arrivés trop tard. Pardonne-moi, maîtresse !" "Ils sont tous morts. Nous sommes arrivés trop tard. Pardonne-moi, guide "
"éclairée !"
#. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1468 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1468
@ -12134,7 +12134,7 @@ msgstr ""
"Non, inutile de vous présenter. Je sais déjà qui vous êtes et pourquoi vous " "Non, inutile de vous présenter. Je sais déjà qui vous êtes et pourquoi vous "
"êtes venus d'aussi loin. Et je dois dire, Grog, que vos récentes actions et " "êtes venus d'aussi loin. Et je dois dire, Grog, que vos récentes actions et "
"bien entendu votre présence en cette remarquable compagnie font honneur à " "bien entendu votre présence en cette remarquable compagnie font honneur à "
"votre race." "votre peuple."
#. [message]: speaker=Grog #. [message]: speaker=Grog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183
@ -12158,7 +12158,7 @@ msgstr ""
"Non, inutile de vous présenter. Je sais déjà qui vous êtes et pourquoi vous " "Non, inutile de vous présenter. Je sais déjà qui vous êtes et pourquoi vous "
"êtes venus d'aussi loin. Et je dois dire, Nog, que vos récentes actions et " "êtes venus d'aussi loin. Et je dois dire, Nog, que vos récentes actions et "
"bien entendu votre présence en cette remarquable compagnie font honneur à " "bien entendu votre présence en cette remarquable compagnie font honneur à "
"votre race." "votre peuple."
#. [message]: speaker=Nog #. [message]: speaker=Nog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194
@ -12182,7 +12182,7 @@ msgstr ""
"Non, inutile de vous présenter. Je sais déjà qui vous êtes et pourquoi vous " "Non, inutile de vous présenter. Je sais déjà qui vous êtes et pourquoi vous "
"êtes venus d'aussi loin. Et je dois dire, Rogrimir, que vos récentes actions " "êtes venus d'aussi loin. Et je dois dire, Rogrimir, que vos récentes actions "
"et bien entendu votre présence en cette remarquable compagnie font honneur à " "et bien entendu votre présence en cette remarquable compagnie font honneur à "
"votre race." "votre peuple."
#. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Rogrimir
#. [message]: speaker=Jarl #. [message]: speaker=Jarl
@ -12208,7 +12208,7 @@ msgstr ""
"Non, inutile de vous présenter. Je sais déjà qui vous êtes et pourquoi vous " "Non, inutile de vous présenter. Je sais déjà qui vous êtes et pourquoi vous "
"êtes venus d'aussi loin. Et je dois dire, Jarl, que vos récentes actions et " "êtes venus d'aussi loin. Et je dois dire, Jarl, que vos récentes actions et "
"bien entendu votre présence en cette remarquable compagnie font honneur à " "bien entendu votre présence en cette remarquable compagnie font honneur à "
"votre race." "votre peuple."
#. [message]: speaker=Melusand #. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224
@ -12263,9 +12263,9 @@ msgid ""
"Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a " "Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a "
"tale, it is a story of the fall of what you refer to as The Golden Age." "tale, it is a story of the fall of what you refer to as The Golden Age."
msgstr "" msgstr ""
"Peut-être devrais-je commencer par le commencement. Installez-vous " "Peut-être devrais-je commencer par le commencement car c'est un bon début. "
"confortablement, cela peut prendre un certain temps. Je veux vous raconter " "Installez-vous confortablement, cela peut prendre un certain temps. Je veux "
"l'histoire du déclin de ce que vous appelez \"Âge d'or\"." "vous raconter l'histoire du déclin de ce que vous appelez \"l'Âge d'or\"."
#. [message]: speaker=Melusand #. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258
@ -16209,9 +16209,7 @@ msgstr ""
"elfes avec la nature leur a permis de former une association surprenante. " "elfes avec la nature leur a permis de former une association surprenante. "
"Non seulement les taurochs peuvent facilement tirer ou porter de lourdes " "Non seulement les taurochs peuvent facilement tirer ou porter de lourdes "
"charges, mais leur cuir épais et leur détermination inflexible en font des " "charges, mais leur cuir épais et leur détermination inflexible en font des "
"montures exceptionnelles au combat. Un tauroch guidé par un monteur habile " "montures exceptionnelles au combat."
"peut tenir en respect de nombreux adversaires le temps qu'il faut aux "
"renforts pour arriver."
#. [attack]: type=impact #. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22
@ -16339,9 +16337,9 @@ msgstr ""
"elfes avec la nature leur a permis de former une association surprenante. " "elfes avec la nature leur a permis de former une association surprenante. "
"Non seulement les taurochs peuvent facilement tirer ou porter de lourdes " "Non seulement les taurochs peuvent facilement tirer ou porter de lourdes "
"charges, mais leur cuir épais et leur détermination inflexible en font des " "charges, mais leur cuir épais et leur détermination inflexible en font des "
"montures exceptionnelles au combat. Un tauroch guidé par un monteur habile " "montures exceptionnelles au combat. Un tauroch monté par un bon meneur peut "
"peut tenir en respect de nombreux adversaires le temps qu'il faut aux " "contenir plusieurs ennemis à lui seul et est un gardien puissant capable de "
"renforts pour arriver." "protéger villages et caravanes elfes."
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5
@ -16866,7 +16864,7 @@ msgid ""
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them." "trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
msgstr "" msgstr ""
"Cette unité est capable de faire diversion, ce qui permet aux unités alliées " "Cette unité est capable de faire diversion, ce qui permet aux unités alliées "
"d'ignorer les Zones de Contrôle des ennemis et donc de se déplacer librement " "d'ignorer les zones de contrôle des ennemis et donc de se déplacer librement "
"autour d'eux." "autour d'eux."
#. [dummy]: id=support #. [dummy]: id=support
@ -17048,9 +17046,9 @@ msgid ""
"profit from the hard lessons we learned." "profit from the hard lessons we learned."
msgstr "" msgstr ""
"Voici les chroniques du voyage des elfes de Quenoth partis de leur patrie " "Voici les chroniques du voyage des elfes de Quenoth partis de leur patrie "
"située dans le Grand Désert du Sud. J'ai écrit cette histoire pour que nos " "située dans le grand désert du Sud. J'ai écrit cette histoire pour que nos "
"descendants connaissent nos voyages et se rappellent des sacrifices que nous " "descendants connaissent nos voyages et se rappellent nos sacrifices et "
"avons faits et bénéficient de l'expérience que nous avons durement acquises." "qu'ils bénéficient de l'expérience que nous avons durement acquise."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:12 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:12
@ -17324,16 +17322,16 @@ msgid ""
"lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
"these long years, but it was not to last forever." "these long years, but it was not to last forever."
msgstr "" msgstr ""
"Il y a très, très longtemps, c'était l'âge d'or pour les elfes. Notre peuple " "Il y a très, très longtemps, régnait l'âge d'or pour les elfes. Notre peuple "
"vivait en harmonie avec la nature sur des terres couvertes d'arbres, des " "vivait en harmonie avec la nature sur des terres couvertes d'arbres, des "
"arbres aussi loin que l'œil pouvait voir. La paix régnait entre les elfes et " "arbres aussi loin que le regard pouvait porter. La paix régnait entre les "
"les autres races telles que les humains et les nains, et les créatures " "elfes et les autres races telles que les humains et les nains, et les "
"maléfiques restaient cantonnées profondément sous la terre. Le nom infâme " "créatures maléfiques restaient cantonnées profondément sous la terre. Le nom "
"d'Uria n'était pas encore connu par la population, et nos pouvoirs étaient " "infâme d'Uria n'était pas encore connu par la population, et nos pouvoirs "
"si formidables que nous élevâmes un autre soleil dans le ciel, de sorte que " "étaient si formidables que nous élevâmes un autre soleil dans le ciel, de "
"les jours étaient plus longs et les heures sombres moins nombreuses. Heureux " "sorte que les jours étaient plus longs et les heures de ténèbres moins "
"bien sûr était notre peuple durant ces longues années, mais cela ne devait " "nombreuses. Heureux bien sûr était notre peuple durant ces longues années, "
"pas durer éternellement." "mais cela ne devait pas durer éternellement."
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:67 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:67
@ -17580,7 +17578,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Chapitre 7 : nous revînmes rapidement trouver le reste de notre peuple caché " "Chapitre 7 : nous revînmes rapidement trouver le reste de notre peuple caché "
"en sécurité à quelques lieues en retrait des combats. Voyant Grimnir avec " "en sécurité à quelques lieues en retrait des combats. Voyant Grimnir avec "
"nous, une troupe de nains surgit sans bruit des passages secrets voisins. " "nous, une troupe de nains surgit sans bruit de passages secrets voisins. "
"Après que nous eûmes assuré aux elfes qu'ils étaient des amis, Grimnir nous " "Après que nous eûmes assuré aux elfes qu'ils étaient des amis, Grimnir nous "
"conduisit silencieusement et rapidement à travers un dédale de tunnels " "conduisit silencieusement et rapidement à travers un dédale de tunnels "
"secrets vers la patrie des nains." "secrets vers la patrie des nains."