diff --git a/po/wesnoth-tutorial/hu.po b/po/wesnoth-tutorial/hu.po index bd2c36454c0..af2b058a509 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/hu.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/hu.po @@ -1,10 +1,10 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-04 15:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-02 14:42+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated <>\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -257,6 +257,9 @@ msgid "" "if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is " "killed." msgstr "" +"Jó ha tudod: az apró kék pajzs Delfador mellett azt jelenti, hogy ha ő " +"elesik, a csatát is elveszted. Ugyancsak veszítesz, ha a vezéredet " +"(Konradot) megölik." #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446 msgid "" @@ -264,6 +267,9 @@ msgid "" "if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is " "killed." msgstr "" +"Jó ha tudod: az apró kék pajzs Delfador mellett azt jelenti, hogy ha ő " +"elesik, a csatát is elveszted. Ugyancsak veszítesz, ha a vezéredet " +"(Li'sart) megölik." #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455 msgid "" diff --git a/po/wesnoth/hu.po b/po/wesnoth/hu.po index 40c0b923676..ef77c766e68 100644 --- a/po/wesnoth/hu.po +++ b/po/wesnoth/hu.po @@ -4,14 +4,14 @@ # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. # Széll Tamás , 2005. -# -# +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu_wesnoth 1.1-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-03 18:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 17:06+0200\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -294,7 +294,6 @@ msgid "slows" msgstr "lassítás" #: data/abilities.cfg:445 -#, fuzzy msgid "" "Slow:\n" "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " @@ -302,9 +301,9 @@ msgid "" "up)." msgstr "" "Lassítás:\n" -"Ez a támadás lelassítja a célpontot. A lassítás megfelezi a támadások által " -"okozott sebzést, valamint a lelassított egységek a normál sebességük felével " -"(felfelé kerekítve) képesek csak haladni." +"Ez a támadás lelassítja a célpontot saját körének végéig. A lassítás " +"megfelezi a támadások által okozott sebzést, valamint a lelassított egységek " +"a normál sebességük felével (felfelé kerekítve) képesek csak haladni." #: data/abilities.cfg:451 msgid "stones" @@ -1621,12 +1620,10 @@ msgid "mace" msgstr "buzogány" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:3 -#, fuzzy msgid "Wose Sapling" -msgstr "Gyógyulás" +msgstr "Fapásztor-csemete" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:31 -#, fuzzy msgid "" "Rarely seen, even by elves, a Wose is an order of creature about which " "little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they " @@ -1642,13 +1639,20 @@ msgid "" "Special Notes: Woses regenerate by using natural resources around them, " "without needing to huddle in villages to obtain sustenance and aid." msgstr "" -"A fák pásztora a legendák fához hasonlatos teremtményei. Erdők mélyén élnek, " -"és ott megkülönbözhetetlenek a többi fától. Lassúak és merevek, ezért nem " -"tudnak túl jól védekezni. Az ő védekezésük abban rejlik, hogy erősen " -"ellenállnak a hidegnek, a csapásoknak és a nyílvesszőknek. A pengének sincs " -"sok esélye átvágni vastag kérgüket, azonban nagyon gyúlékonyak. A " -"környezetük és a nap erejét segítségül hívva a fapásztorok képesek " -"regenerálni magukat a küzdelmek után." +"A fapásztorok fajtájáról csak keveset tudunk, hiszen még a tündék is csak " +"ritkán láthatják őket. A tündéktől tudjuk, hogy ezek a lények nem a fák " +"leszármazottai, annak ellenére hogy nagyban hasonlatosak hozzájuk, valamint " +"hogy a fapásztorok a tündéktől eltérő módon, de még náluk is jobban " +"kapcsolódnak a titokzatos mesevilághoz. Tetteikről nincsenek ismereteink, " +"mégis sokan magabiztosan állítják, hogy a fapásztorok a természeti világ " +"felügyelői.\n" +"\n" +"A fapásztorok a végletekig békések, de hatalmas erő birtokosai. Amikor " +"helyet kell változtatniuk, mindig kiderül, hogy mennyire lassan teszik ezt a " +"számukra szokatlan műveletet.\n" +"\n" +"Megjegyzés: A fapásztorok regenerálódnak a körülöttük lévő természeti erők " +"segítségével, anélkl, hogy egy faluban kellene menedékre lelniük." #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:36 #: data/units/Wose.cfg:36 data/units/Wose_Ancient.cfg:29 @@ -2042,9 +2046,8 @@ msgid "Show Combat" msgstr "Küzdelem mutatása" #: data/game.cfg:49 -#, fuzzy msgid "Mouse Scrolling" -msgstr "Gyógyulás" +msgstr "Egérgörgetés" #: data/help.cfg:9 msgid "Introduction" @@ -2918,7 +2921,6 @@ msgstr "" "megakadályozzák a mérgek sebzését." #: data/help.cfg:226 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Curing units: Units with the dst=ability_cures text=Cures ability " @@ -2928,7 +2930,7 @@ msgstr "" "\n" "Gyógyító egységek: A dst=ability_cures text=Gyógyítás " "képességével rendelkező egységek minden, a közvetlen közelükben tartózkodó " -"baráti egységet meg tudnak gyógyítani mérgezéstől (a gyógyításon felül, ha " +"baráti egységet meg tudnak gyógyítani a mérgezéstől (a gyógyításon felül, ha " "ezt a képességet is birtokolják)." #: data/help.cfg:228 @@ -3272,7 +3274,6 @@ msgid "Dextrous" msgstr "Ügyeskezű" #: data/help.cfg:323 -#, fuzzy msgid "" "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged combat." msgstr "" @@ -3631,9 +3632,8 @@ msgstr "" "sziklafalakon." #: data/help.cfg:477 -#, fuzzy msgid "Illuminated Cave" -msgstr "megvilágítás" +msgstr "Megvilágított barlang" #: data/help.cfg:482 msgid "" @@ -3644,6 +3644,12 @@ msgid "" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" +"A megvilágított barlang egy olyan folt, ahova beszűrődik a felszínről a " +"napfény, megszüntetve ezzel a homályt. Ez a harcban előnyt jelent az " +"igazságos egységek számára, míg a törvénytelen egységeknek hátrányos. Ettől " +"eltekintve ez a mező úgy viselkedik, mint egy rendes barlang terület.\n" +"\n" +"A legtöbb egység 20%-40% védelmet élvez a barlangokban, míg a törpök 50%-ot." #: data/help.cfg:487 data/terrain.cfg:374 msgid "Mushroom Grove" @@ -3738,7 +3744,6 @@ msgid "Lava" msgstr "Láva" #: data/help.cfg:525 -#, fuzzy msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. This " "terrain can only be crossed by those units capable of flying a considerable " @@ -3748,7 +3753,9 @@ msgid "" msgstr "" "Megpróbálni átkelni a láván: ez magától értetődő veszélyeket hordoz magában. " "Ezen a terepen csak azok az egységek jutnak át, amelyek képesek megfelelő " -"magasságban átrepülni fölötte." +"magasságban átrepülni fölötte. Az olvadó magma izzása emellett megvilágítja " +"az eget. Ez a láva terepen tartózkodó igazságos egységeknek előnyt, a " +"törvényteleneknek hátrányt jelent." #: data/help.cfg:530 data/terrain.cfg:52 msgid "River Ford" @@ -4653,7 +4660,7 @@ msgstr "Ezen a sokszínű területen öt hadsereg küzd a hatalomért." #: data/scenarios/multiplayer/6p_Amohsad_Caldera.cfg:3 msgid "6p - Amohsad Caldera" -msgstr "" +msgstr "6j - Amohsad Caldera" #: data/scenarios/multiplayer/6p_Amohsad_Caldera.cfg:4 msgid "" @@ -4796,33 +4803,39 @@ msgstr "" #: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_AI.cfg:6 msgid "Wesnoth Benchmark: AI" -msgstr "" +msgstr "Wesnoth teljesítmény mérés: MI" #: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_AI.cfg:7 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." msgstr "" +"Egy wesnoth teljesítménymérő, futtatáshoz használd ezt: --nogui --no-delay --" +"multiplayer --scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Scroll.cfg:6 msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Wesnoth teljesítmény mérés: Görgetés" #: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Scroll.cfg:7 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll " "--exit-at-end." msgstr "" +"Egy wesnoth teljesítménymérő, futtatáshoz használd ezt: --no-delay --" +"multiplayer --scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." #: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:6 msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" -msgstr "" +msgstr "Wesnoth teljesítmény mérés: Felderítés" #: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." msgstr "" +"Egy wesnoth teljesítménymérő, futtatáshoz használd ezt: --no-delay --" +"multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." #: data/schedules.cfg:81 data/schedules.cfg:89 msgid "Underground" @@ -4837,48 +4850,55 @@ msgid "" " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over " "open water." msgstr "" +" A lelkeknek rendhagyó ellenállásaik vannak a támadásokkal szemben, valamint " +"nyílt vízfelszín fölött csak lassan repülhetnek." #: data/special-notes.cfg:5 msgid "" " This unit's holy attack deals tremendous damage to the undead, and even " "some to living creatures." msgstr "" +" Ennek az egységnek a szent támadása óriási sebzést okoz az élőholtaknak, de " +"néhány még élőnek is." #: data/special-notes.cfg:8 msgid "" " This unit is capable of basic healing, though it can only delay the effects " "of poison, not cure them entirely." msgstr "" +" Ez az egység képes csillapítani mások sebződését, bár a méregnek csak " +"hátráltatja is a hatását, nem tudja véglegesen gyógyítani." #: data/special-notes.cfg:11 msgid "" " This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison." msgstr "" +" Ez az egység képes gyógyítani a körülötte állók sebződéseit, valamint " +"kigyógyítani őket a mérgezésből." #: data/special-notes.cfg:14 msgid "" " This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed " "in a village." msgstr "" +" Ez az egység regenerálódik, így minden körben gyógyul, mintha csak faluban " +"lenne." #: data/special-notes.cfg:17 msgid "" " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only " "while defending." msgstr "" +" A robosztussága ennek az egységnek néhány támadással szemben csökkent a " +"sebződését, de kizárólag védekezéskor." #: data/special-notes.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" " The leadership of this unit enables friendly units next to it to deal more " "damage in combat, though this only applies to units of lower level." msgstr "" -"A karddal és számszeríjjal küzdő zászlóvivő kis csapatokat vezet és " -"összehangolja hadmozdulataikat, így növelve a körülötte lévő alacsonyabb " -"szintű egységek támadásának erejét.\n" -"\n" -"Megjegyzés: a zászlóvivő hadvezetése lehetővé teszi a szomszédos barátságos " -"egységeknek, hogy eggyel többet sebezzenek a harc során, habár ez csak az " +" Ennek az egységnek a hadvezetése lehetővé teszi a szomszédos barátságos " +"egységeknek, hogy többet sebezzenek a harc során, habár ez csak az " "alacsonyabb szintű egységekre vonatkozik." #: data/special-notes.cfg:23 @@ -4886,83 +4906,112 @@ msgid "" " This unit's skill at skirmishing allows it to ignore enemies' zones of " "control and thus move unhindered around them." msgstr "" +" Ennek az egységnek a portázó képessége lehetővé teszi, hogy átlépjen az " +"ellenséges egységek ellenőrzött területén, így megállíthatatlanul járkálhat " +"közöttük." #: data/special-notes.cfg:26 msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas." -msgstr "" +msgstr " A megvilágítás megnöveli a napfény szintjét a környező mezőkön." #: data/special-notes.cfg:29 msgid "" " This unit can teleport between any two villages instantly, though the " "player must control both, and the destination village must be unoccupied." msgstr "" +" Ez az egység képes azonnal teleportálódni bármely két falu között, de " +"mindkettőnek saját falunak kell lennie és a célállomáson nem szabad más " +"egységnek tartózkodnia." #: data/special-notes.cfg:32 msgid "" " In woodlands, this unit's ambush skill renders it invisible to enemies " "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking." msgstr "" +" Az erdőkben ennek az egységnek a rajtaütés képessége láthatatanná teszi az " +"ellenség számára, hacsak nem merészkedik közvetlen egy ellenséges egység " +"mellé vagy támadja azt meg." #: data/special-notes.cfg:35 msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence." msgstr "" +" Ez az egység képes elrejtőzni az éjszakában, így jelenléte felismerhetetlen." #: data/special-notes.cfg:38 msgid "" " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface." msgstr "" +" Ez az egység észrevehetetlenül közlekedik mély vízekben, mivel nincsen " +"szüksége levegőre a felszínről." #: data/special-notes.cfg:41 msgid "" " Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack " "until either it or its enemy lies dead." msgstr "" +" Amikor ez az egység dühöngő támadásba lendül, a csatát mindig addig " +"folytatja amíg vagy ő vagy ellenfele el nem esik." #: data/special-notes.cfg:44 msgid "" " If someone with the same allegiance distracts an enemy, this unit may " "backstab, inflicting double damage, by creeping around behind that enemy." msgstr "" +" Ha egy baráti egység megtámad egy ellenségeset, ez az egység az ellentétes " +"oldalról megközelítve hátbatámadhatja azt és ezzel kétszeres sebzést fog " +"okozni." #: data/special-notes.cfg:47 msgid " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife." msgstr "" +" Azok az ellenfelek, akiket a dögvészes támadás terít le újra felkelnek " +"élőholtként." #: data/special-notes.cfg:50 msgid "" " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and " "attack damage until they end a turn." msgstr "" +" Ez az egység képes lelassítani ellenségeit, megfelezve ezzel mozgásuk " +"gyorsaságát és sebzésüket a kör végéig." #: data/special-notes.cfg:53 msgid "" " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous." msgstr "" +" Az élők kővéváltoztatásának képessége nagyon veszélyessé teszi ezt az " +"egységet." #: data/special-notes.cfg:56 msgid "" " This unit's marksmanship gives it a high chance of hitting targeted " "enemies, but only on the attack." msgstr "" +" Ennek az egységnek a mesterlövész képessége jó esélyt ad a kiszemelt " +"áldozat megsebzésére, de csak támadáskor." #: data/special-notes.cfg:59 msgid "" " The ranged attacks of this unit are magical, and always have a high chance " "of hitting an opponent." msgstr "" +" Ennek az egységnek a távolsági támadása mágikus, ezért mindig jó eséllyel " +"célba talál." #: data/special-notes.cfg:62 msgid "" " The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members " "are wounded." msgstr "" +" Ennek az egységnek a kirajzó támadása egyre veszélytelenebbé válik, ahogyan " +"tagjai megsebesülnek." #: data/special-notes.cfg:65 msgid "" " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does " "not affect defensive retaliation." msgstr "" -"A rohamtámadás használata megkétszerezi úgy az okozott, mint a kapott " +" A rohamtámadás használata megkétszerezi úgy az okozott, mint a kapott " "sebzést. Ez nem befolyásolja a védekező visszatámadást." #: data/special-notes.cfg:68 @@ -4970,18 +5019,25 @@ msgid "" " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own " "health." msgstr "" +" Ez az egység csata közben áldozataitól el tudja szívni az életerejüket, " +"ezzel a sajátját megnövelve." #: data/special-notes.cfg:71 msgid "" " The length of this unit's weapon allows it to strike first in melee, even " "in defense." msgstr "" +" Ennek az egységnek a hosszú fegyvere lehetővé teszi, hogy közelharcban " +"először támadhasson, még védekezéskor is." #: data/special-notes.cfg:74 msgid "" " The victims of this unit's poison will continually take damage until they " "can be cured in town or by a unit which cures." msgstr "" +" Ennek az egységnek az áldozatai folyamatosan sebződni fognak a méregtől " +"amíg egy faluban, vagy a csatatéren egy gyógyító egység mellett meg nem " +"gyógyulnak." #: data/team_colors.cfg:4 msgid "Red" @@ -5402,13 +5458,12 @@ msgstr "" "anélkül hogy bárkit is maguk kellene megtámadniuk." #: data/tips.cfg:29 -#, fuzzy msgid "" "The 'slow' attack ability makes enemy units move slower and halves the " "damage they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" -"A \"lassító\" támadás képessége lelassítja az ellenséget és megfelezi az " -"általa kifejthető sebzést is." +"A 'lassító' támadás képessége lelassítja az ellenséget és megfelezi az " +"általa kifejthető sebzést is, amíg az be nem fejezi saját körét." #: data/tips.cfg:30 msgid "Holy attacks are very powerful against undead." @@ -5431,7 +5486,6 @@ msgstr "" "nekifutásra meg tudnak ölni." #: data/tips.cfg:33 -#, fuzzy msgid "" "Units can gain After Maximum Level Advancements (AMLAs), which usually " "increase the unit's maximum hitpoints by 3. Gaining an AMLA becomes " @@ -5439,9 +5493,9 @@ msgid "" "often more useful to try to advance your lower level units." msgstr "" "Az egységek képesek lehetnek Legfelsőbb Szint Utáni Szintlépésre (LSzUSz), " -"ami általában megemeli az életerőpontokat hárommal. Ugyanakkor az LSzUSz " -"megszerzése egyre nehezebbé válik minden egyes megszerzett LSzUSz után. " -"Ezért általában hasznosabb lehet, ha az alacsonyabb szintű egységeidet " +"ami általában megemeli az elérhető életerőpontjukat hárommal. Ugyanakkor az " +"új LSzUSz megszerzése egyre nehezebbé válik minden egyes megszerzett LSzUSz " +"után. Ezért általában hasznosabb lehet, ha az alacsonyabb szintű egységeidet " "próbálod szintet léptetni." #: data/tips.cfg:34 @@ -5689,7 +5743,6 @@ msgid "Drake Flameheart" msgstr "Lángszívű perzsekény" #: data/units/Drake_Flameheart.cfg:27 -#, fuzzy msgid "" "It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of the " "dragons themselves, have veins which course with fire rather than blood. " @@ -5703,16 +5756,13 @@ msgstr "" "bizonyságot, hogy tüzet okádnak, habár, valamilyen oknál fogva, még senki " "sem próbált egyet felvágni, hogy megtudja, igaz-e ez.\n" "\n" -"Megjegyzés: a lángszívű perzsekény hadvezetése lehetővé teszi a szomszédos " -"barátságos egységeknek, hogy eggyel többet sebezzenek a harc során, bár ez " -"csak az alacsonyabb szintű egységekre vonatkozik." +"Megjegyzés:" #: data/units/Drake_Flare.cfg:3 msgid "Drake Flare" msgstr "Perzsekény lobbantó" #: data/units/Drake_Flare.cfg:26 -#, fuzzy msgid "" "Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural leaders. " "Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes who aspire to " @@ -5723,7 +5773,9 @@ msgstr "" "A perzsekény lobbantók a fajtájuk vezetői szeretnének lenni. Míg a belső " "tüzüknek nem annyira mestereik, mint más rokonaik, addig meglehetősen nagyok " "az ambícióik. Kifejezetten jól kezelik a kardokat, és a legnagyobbak közé " -"akarnak kerülni." +"akarnak kerülni.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Drake_Gladiator.cfg:3 msgid "Drake Gladiator" @@ -5749,7 +5801,6 @@ msgid "Drake Glider" msgstr "Perzsekény surranó" #: data/units/Drake_Glider.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "Drake Gliders wear as little armor as possible so they can quickly escape " "their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, " @@ -5768,7 +5819,11 @@ msgstr "" "belső tűz használatának, mint többi rokonuk. A surranók hatékonyan képesek " "használni a gyorsaságukat, hogy alattomosan lecsaphassanak az ellenségeikre. " "A legjobb surranók előléphetnek a ranglétrán magasan szárnyaló " -"égperzsekényekké." +"égperzsekényekké. Az égi szérákban szárnyalva ezek a perzsekények átlátnak a " +"legtöbb védvonalon túlra is. Repülési tehetségükg folytán így pontosan " +"kiválaszthatják a megtámadandó egységeket, még ha azok védve is vannak.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Drake_Glider.cfg:83 data/units/Drake_Hurricane.cfg:98 #: data/units/Drake_Sky.cfg:97 @@ -5780,7 +5835,6 @@ msgid "Hurricane Drake" msgstr "Hurrikánperzsekény" #: data/units/Drake_Hurricane.cfg:30 -#, fuzzy msgid "" "Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite amongst " "those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they can " @@ -5791,7 +5845,9 @@ msgstr "" "A légi tartományok urai. A hurrikánperzsekények az elsők a repülés " "képeszségével megáldott perzsekények közt. Magasan a felhők közt " "szárnyalnak, így a legtöbb védelmen átlátnak, és szabadon okádnak tüzet " -"bármely ellenségükre." +"bármely ellenségükre.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Drake_Inferno.cfg:3 msgid "Inferno Drake" @@ -5816,7 +5872,6 @@ msgid "Sky Drake" msgstr "Égperzsekény" #: data/units/Drake_Sky.cfg:29 -#, fuzzy msgid "" "Sky drakes are truly the kings of the sky. Using their momentum and fire " "breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop " @@ -5830,14 +5885,17 @@ msgstr "" "Az égperzsekények valóban az ég királyai. Kihasználva lendületüket és a " "tűzokádást, mint fegyvert, ezek a perzsekények sokak pusztulását okozzák. " "Gyorsan lecsaphatnak a prédájukra, és általában messzire elszárnyalnak, még " -"mielőtt valaki meg tudná őket fékezni." +"mielőtt valaki meg tudná őket fékezni. A légből való támadás lehetővé teszi " +"számukra, hogy olyan egységeket is pontosan utólérjenek tűzcsóvájukkal, aki " +"egyébként az ellenséges védvonal mögött helyezkednek el.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Drake_Slasher.cfg:3 msgid "Drake Slasher" msgstr "Perzsekény vagdalkozó" #: data/units/Drake_Slasher.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "Slashers are clashers who have chosen to master the use of a Halberd instead " "of carrying a sword and the spear. Their great size allows them to use a " @@ -5852,7 +5910,9 @@ msgstr "" "perzsekények teljesen hasznavehetetlenek. Ezt ellensúlyozza, hogy kiváló " "kézművesek, smaragd éllel gyártanak fegyvereket, és erős páncéljuk van. A " "vagdalkozók által választott fegyver az alabárd, melyet hatékonyan tudnak " -"használni." +"használni.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Drake_Slasher.cfg:76 data/units/Drake_Slasher.cfg:142 #: data/units/Drake_Warden.cfg:82 data/units/Drake_Warden.cfg:148 @@ -5866,7 +5926,6 @@ msgid "Drake Warden" msgstr "Perzsekény felügyelő" #: data/units/Drake_Warden.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked from " "the most able Slashers. They have forged their might such that few warriors " @@ -5880,7 +5939,9 @@ msgstr "" "perzsekények teljesen hasznavehetetlenek. Ezt ellensúlyozza, hogy kiváló " "kézművesek, smaragd éllel gyártanak fegyvereket, és erős páncéljuk van. A " "felügyelők által választott fegyver az alabárd, melyet hatékonyan tudnak " -"használni." +"használni.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Drake_Warrior.cfg:3 msgid "Drake Warrior" @@ -5901,7 +5962,6 @@ msgid "Dwarvish Berserker" msgstr "Megszállott törp" #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Their Berserkers forget " "all defense in exchange for massive damage against their enemies.\n" @@ -5909,11 +5969,10 @@ msgid "" "Special Notes:" msgstr "" "A törpök ősi faja félelmetes harcosokkal rendelkezik. Megszállottjaik " -"gyilkos tudással forgatják csatabárdjukat, de amennyiben harci lázba " -"lovallják magukat, kétszeres erővel támadhatnak, viszont megfeledkeznek " -"minden védelemről. A távolból hajítótőrökkel támadhatnak ellenségeikre. " -"Jelenlétük a csatában lelkesítő hatással van a körülöttük lévő alacsonyabb " -"szintű csapatokra, melyek szintén hatásosabban támadnak." +"gyilkos tudással forgatják csatabárdjukat, viszont megfeledkeznek minden " +"védelemről.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:37 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:37 msgid "berserker frenzy" @@ -5985,7 +6044,6 @@ msgid "Dwarvish Guardsman" msgstr "Törp őrmester" #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "The most resilient dwarves sometimes join the Dwarvish army as Guardsmen. " "Slow and without a strong attack, they guard the Army's flank, soaking up a " @@ -5995,7 +6053,9 @@ msgid "" msgstr "" "A legszívósabb törpök néha őrmesterként csatlakoznak a törp hadsereghez. " "Lassúak, és támadásuk sem erős, ők védik azonban a sereg szárnyait, mert " -"nagy sebzéseket is felfognak, és nehéz dárdáikat az ellenfeleikre hajítják." +"nagy sebzéseket is felfognak, és nehéz dárdáikat az ellenfeleikre hajítják.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3 msgid "Dwarvish Lord" @@ -6050,7 +6110,6 @@ msgid "Dwarvish Sentinel" msgstr "Törp őr" #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "The Sentinel, with his tower shield and great courage, refuses to yield " "under even the strongest of enemy attacks.\n" @@ -6058,14 +6117,15 @@ msgid "" "Special Notes:" msgstr "" "A törp őrök, nagy pajzsukkal és hatalmas bátorságukkal állják a sarat még a " -"legerősebb ellenséges támadás során is." +"legerősebb ellenséges támadás során is.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3 msgid "Dwarvish Stalwart" msgstr "Rettenthetetlen törp" #: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Stalwarts, after years in battle, have fashioned new shields and strong " "armor from the ruins of their enemies. While slow, they are feared for their " @@ -6075,7 +6135,9 @@ msgid "" msgstr "" "A rettethetetlenek sok év háborúskodás után új pajzsokat és erős vértezetet " "alkottak maguknak ellenfeleik vértjeiből. Lassúak ugyan, de félelmetesek is " -"kitartásuk és erejük miatt." +"kitartásuk és erejük miatt.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3 msgid "Dwarvish Steelclad" @@ -6140,7 +6202,6 @@ msgid "Dwarvish Ulfserker" msgstr "Törp dühöngő" #: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most " "ferocious of these in battle: they persist until either their enemy is dead " @@ -6152,7 +6213,9 @@ msgstr "" "A törpök ősi faját rengeteg erős harcos alkotja. A dühöngők a " "legvérengzőbbek a harcokban: addig támadnak megállás nélkül, amíg az " "ellenfeleik - vagy éppen ők maguk - meg nem halnak. Nem is számít, hány " -"sérülést kell elszenvedniük a győzelem érdekében." +"sérülést kell elszenvedniük a győzelem érdekében.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Elvish_Archer.cfg:3 msgid "Elvish Archer" @@ -6180,7 +6243,6 @@ msgid "Elvish Avenger" msgstr "Tünde fejvadász" #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:24 -#, fuzzy msgid "" "The curious name of the elvish 'Avengers' comes from a tactic often employed " "by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint " @@ -6197,7 +6259,9 @@ msgstr "" "A tünde fejvadászok rendkívül gyorsak és ügyesek, a küzdelem minden módját " "jól ismerik. Egész Wesnoth legjobb erdőjárói között tartják számon őket. " "Éles szemével éjjel is kiválóan lát, így nem éri hátrány ha éjszaka veszi " -"fel a harcot ellenségeivel" +"fel a harcot ellenségeivel\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:222 msgid "female^Elvish Avenger" @@ -6208,7 +6272,6 @@ msgid "Elvish Captain" msgstr "Tünde kapitány" #: data/units/Elvish_Captain.cfg:27 -#, fuzzy msgid "" "Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any of " "their peers who have experience in combat. This is quite at odds with " @@ -6221,7 +6284,9 @@ msgid "" msgstr "" "A kapitány hozzáértően vezeti a csapatait, a közvetlenül körülötte lévő első " "szintű egységek jobban harcolnak irányítása alatt. Közelharcban és íjjal is " -"megállja a helyét, ha kell" +"megállja a helyét, ha kell\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Elvish_Champion.cfg:3 msgid "Elvish Champion" @@ -6245,7 +6310,6 @@ msgid "female^Elvish Druid" msgstr "Tünde látnoknő" #: data/units/Elvish_Druid.cfg:22 -#, fuzzy msgid "" "The magic of the wood elves is poorly suited for combat, but effective " "nonetheless. The forests in which they live can be quickened by a word of " @@ -6256,9 +6320,11 @@ msgid "" "\n" "Special Notes:" msgstr "" -"A tünde látnok az erdők avatott ismerője. Mesterien ejti csapdába a " +"A tünde látnoknő az erdők avatott ismerője. Mesterien ejti csapdába a " "figyelmetlen ellenséget, de az erdő gyógyfüveivel bajtársait is gyógyítja. " -"Támogatása bármely tündesereg számára nélkülözhetetlen." +"Támogatása bármely tündesereg számára nélkülözhetetlen.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Elvish_Druid.cfg:55 data/units/Elvish_Shyde.cfg:58 msgid "ensnare" @@ -6273,7 +6339,6 @@ msgid "female^Elvish Enchantress" msgstr "Tünde varázslónő" #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "The Elven Enchantresses are masters of offensive magic, striking at their " "enemies both with blasts of icy wind drawn from the ethereal plane, and " @@ -6283,7 +6348,9 @@ msgid "" msgstr "" "A tünde varázslónők a támadó mágia mesterei, ellenfelükre zúdítva a " "borzasztó fagyot, mely a könnyed levegőből fakad, és a varázserővel " -"mozgatott gyökereket, melyek földhöz kötözik ellenfelüket. " +"mozgatott gyökereket, melyek földhöz kötözik ellenfelüket.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:92 data/units/Elvish_Shaman.cfg:103 #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:92 @@ -6324,7 +6391,6 @@ msgid "Elvish Marksman" msgstr "Tünde mesterlövész" #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:23 -#, fuzzy msgid "" "One of the things which contributes to their skill with the bow is the " "unusually clear vision of elves. An elf practiced at archery can hit targets " @@ -6339,7 +6405,9 @@ msgstr "" "Az íj mestere, képességei lehetőve teszik számára, hogy fedezéktől és " "domborzati viszonyoktól függetlenül mindig 60%-os eséllyel vegye célba " "ellenségeit. Közelharcban azonban nem állja meg a helyét, és mozgása sem " -"gyors" +"gyors.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:115 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:114 msgid "longbow" @@ -6354,7 +6422,6 @@ msgid "Elvish Marshal" msgstr "Tünde marsall" #: data/units/Elvish_Marshal.cfg:28 -#, fuzzy msgid "" "The longevity and natural intelligence of elves makes for a vicious aptitude " "for military matters, enough even to counter their general distaste for such " @@ -6367,7 +6434,9 @@ msgid "" msgstr "" "A marsalli rang az egyik legmagasabb a tünde hadseregben. A marsall a " "körülötte álló első és második szintű egységeket is képes irányítani a " -"harcban, de önmaga is kiválóan forgatja a kardot, és jól lő az íjjal." +"harcban, de önmaga is kiválóan forgatja a kardot, és jól lő az íjjal.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Elvish_Outrider.cfg:3 msgid "Elvish Outrider" @@ -6394,7 +6463,6 @@ msgid "Elvish Ranger" msgstr "Tünde vadász" #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "Though a man might spend years in the forest, he will never shake the " "feeling that he is a guest in a place he is not truly a part of. With elves, " @@ -6407,7 +6475,9 @@ msgstr "" "A tünde vadász gyors és félelmetes. Közelharcban és íjászatban egyaránt " "képzett, a sokoldalú harcos mintaképe. Szeme áthatol az éjszaka sötétjén, " "így éjjel nem sújtják azok a büntetések, amelyek más igazságos egységeket " -"egyébként érintenének." +"egyébként érintenének.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:219 msgid "female^Elvish Ranger" @@ -6451,7 +6521,6 @@ msgid "female^Elvish Shaman" msgstr "Tünde sámánnő" #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:70 -#, fuzzy msgid "" "Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. " "This is realized in their affinity with the natural world, which they can " @@ -6464,16 +6533,17 @@ msgid "" "\n" "Special Notes:" msgstr "" -"A tünde sámánok nem folyamodnak nyílt erőszakhoz az ellenséggel szemben. " -"Gyökerekkel fonják körbe áldozataikat, így csökkentik a támadásaiknak a " -"sebességét. A gyógyítás mesterségének alapjait is ismerik." +"A tünde sámánnők nem folyamodnak nyílt erőszakhoz az ellenséggel szemben. " +"Hálóikkal fonják körbe áldozataikat, így csökkentik azok támadásainak " +"sebességét. A gyógyítás mesterségének alapjait is ismerik.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:3 msgid "Elvish Sharpshooter" msgstr "Tünde elit íjász" #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:22 -#, fuzzy msgid "" "A story once wandered about, of an elf who stopped an arrow by shooting it " "out of the air with one of his own. It is a testament to the skill of the " @@ -6483,8 +6553,9 @@ msgid "" "Special Notes:" msgstr "" "Az elit íjászok egész Wesnoth legkiválóbb céllövői, szinte célzás nélkül is " -"tévedhetetlenek. Bármilyen körülmények között 60% eséllyel célba talál, így " -"aztán a megerősített ellenséges csapatokat is gyorsan pusztítják" +"tévedhetetlenek. A megerősített ellenséges csapatokat is gyorsan pusztítják\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:231 msgid "female^Elvish Sharpshooter" @@ -6495,7 +6566,6 @@ msgid "female^Elvish Shyde" msgstr "Tündekisasszony" #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:22 -#, fuzzy msgid "" "Devotion to her faerie side will eventually transform an elf maiden into a " "creature of both worlds. Guided by a nature which is little understood, " @@ -6506,7 +6576,9 @@ msgid "" msgstr "" "Tündekisasszonyok, akik a természetnek szentelik magukat, s így lényük " "lassan átalakul. Szitakötő-szárnyak nőnek ki hátukból, s gyönyörűséges " -"teremtményekké válnak, akik súlytalanul szálldosnak a tünde-erdőkben." +"teremtményekké válnak, akik súlytalanul szálldosnak a tünde-erdőkben.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:29 data/units/Elvish_Sylph.cfg:26 msgid "faerie touch" @@ -6517,7 +6589,6 @@ msgid "female^Elvish Sorceress" msgstr "Tünde boszorkány" #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "Eschewing the study of healing in favor of more aggressive uses of magic, " "Elvish Sorceresses have become quite proficient at ranged combat. Their " @@ -6530,14 +6601,15 @@ msgstr "" "A csillapítás elsajátítása mellett sokkal keményebb varázslatokat is " "tanulnak a tünde boszorkányok, akik elég erősek a távolsági harcokban. " "Összekuszáló támadásuk is sokkal erősebb, mint azelőtt, és képesek fagyot " -"zúdítani ellenfelükre." +"zúdítani ellenfelükre.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3 msgid "female^Elvish Sylph" msgstr "Jótündér" #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Elvish Sylphs are scions of beauty in the mortal plane. Having fully " "developed their faerie side, they transform into creatures of both worlds, " @@ -6547,7 +6619,9 @@ msgid "" msgstr "" "A jótündérek a szépség és a vész megtestesítői. Teljesen megőrizték " "tündérségüket, képesek állatok testét felölteni, és ellenségükre erős " -"mágiájukat szabadítani." +"mágiájukat szabadítani.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:55 msgid "gossamer" @@ -6558,7 +6632,6 @@ msgid "Direwolf Rider" msgstr "Farkasszörny-lovas" #: data/units/Goblin_Direwolf_Rider.cfg:22 -#, fuzzy msgid "" "'Dire wolves' differ from the garden variety only in size and color. They " "typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to " @@ -6575,7 +6648,9 @@ msgid "" msgstr "" "A farkasszörny-lovasok tudják a leggyorsabban megülni a lovakat Wesnoth-ban, " "rettegett óriási farkasok mérgező karmokkal. Ezen koboldok rémséges és " -"szánalmat nem ismerő ellenségek." +"szánalmat nem ismerő ellenségek.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Goblin_Direwolf_Rider.cfg:40 data/units/Goblin_Knight.cfg:40 #: data/units/Goblin_Wolf_Rider.cfg:41 data/units/Monster_Cave_Spider.cfg:41 @@ -6589,7 +6664,6 @@ msgid "Goblin Impaler" msgstr "Kobold nyársaló" #: data/units/Goblin_Impaler.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Goblins are used by the orcs as fodder for their enemy's front line. Those " "who have somehow managed to survive invariably equip themselves to continue " @@ -6602,7 +6676,9 @@ msgstr "" "általános ostobaságukból, gyengeségükből és kifinomulatlan fegyvereikből " "eredő hátrányukat. Azok, akik valahogy élve kikerültek a harc zűrzavarából " "mindenképp szereznek maguknak egy jóval nagyobb lándzsát mint a régi, amivel " -"az első ütés jogát mindig megkapják közelharcban." +"az első ütés jogát mindig megkapják közelharcban.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Goblin_Knight.cfg:3 msgid "Goblin Knight" @@ -6628,7 +6704,6 @@ msgid "Goblin Pillager" msgstr "Kobold fosztogató" #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, " "these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of " @@ -6639,7 +6714,9 @@ msgid "" msgstr "" "A koboldfarkasok egy része le tudja győzni félelmét a tűztől. A kobold " "fosztogatók így fáklyákkal és hálókkal felszerelkezve hoznak pusztulást " -"ellenségeikre." +"ellenségeikre.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:41 msgid "torch" @@ -6655,7 +6732,6 @@ msgid "Goblin Rouser" msgstr "Kobold felbújtó" #: data/units/Goblin_Rouser.cfg:26 -#, fuzzy msgid "" "Standard bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived " "enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer " @@ -6670,9 +6746,7 @@ msgstr "" "képességeiket mind egyéni harc, mind stratégai rátermettség terén. " "Megjelenésük a harctéren minden alattuk szolgálónak támaszt nyújt.\n" "\n" -"Megjegyzés: a nagy tábornok hadvezetése lehetővé teszi a szomszédos " -"szövetséges egységeknek, hogy eggyel többet sebezzenek a harc során, habár " -"ez csak az alacsonyabb szintű egységekre vonatkozik." +"Megjegyzés:" #: data/units/Goblin_Spearman.cfg:3 msgid "Goblin Spearman" @@ -6776,12 +6850,14 @@ msgstr "" #: data/units/Human_Horse_Grand_Knight.cfg:21 #: data/units/Human_Horse_Knight.cfg:20 data/units/Human_Horse_Lancer.cfg:21 #: data/units/Human_Horseman.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Special Notes:" -msgstr "Különleges" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Horse_Grand_Knight.cfg:73 #: data/units/Human_Horse_Knight.cfg:72 data/units/Human_Horse_Lancer.cfg:25 @@ -6829,7 +6905,6 @@ msgid "Paladin" msgstr "Kereszteslovag" #: data/units/Human_Horse_Paladin.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn themselves to monastic " "orders, pledging their might to the cause of righteousness. Though not as " @@ -6841,7 +6916,9 @@ msgid "" "Special Notes:" msgstr "" "Az erkölcs bajnoka, a kereszteslovag minden lovagi tudás birtokában van, de " -"a szomszédos egységeket is képes gyógyítani." +"a szomszédos egységeket is képes gyógyítani.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Horse_Paladin.cfg:33 data/units/Human_Mage_White.cfg:148 #: data/units/Human_Mage_of_Light.cfg:108 data/units/Mermaid_Diviner.cfg:92 @@ -6958,7 +7035,6 @@ msgid "Duelist" msgstr "Párbajhős" #: data/units/Human_Loyalist_Duelist.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "It is a peculiar fashion of Wesnoth's nobility, in that they typically " "enroll their sons into one of two orders of armigers, training them either " @@ -6977,14 +7053,15 @@ msgid "" msgstr "" "A kardvívást művész szinten űző vívó mestere a tőrnek, így egyetlen " "fegyverrel támad és véd is. Szabad kezével aprópuskát kezel, s így a " -"távolabbi ellenségeit is veszélyezteti." +"távolabbi ellenségeit is veszélyezteti.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Loyalist_Fencer.cfg:3 msgid "Fencer" msgstr "Vívó" #: data/units/Human_Loyalist_Fencer.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers " "wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a " @@ -7001,14 +7078,15 @@ msgid "" msgstr "" "A vívók a kardvívás fortélyainak ismerői. Noha vívótőrük könnyű fegyver, az " "ő kezükben gyors és halálos. Bal kézben hárítótőrt forgatva könnyen védenek " -"minden támadást" +"minden támadást\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Loyalist_General.cfg:3 msgid "General" msgstr "Tábornok" #: data/units/Human_Loyalist_General.cfg:30 -#, fuzzy msgid "" "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection " "of large or important areas in the kingdoms they swore fealty to. Their " @@ -7020,15 +7098,13 @@ msgstr "" "nagy és fontos területeinek védelméért felelnek. Kiképzésük és gyakorlatuk " "elegendő ezen feladatok ellátásához.\n" "\n" -"Megjegyzés: Az első és második szintű egységek támadását képesek " -"összehangolni, így növelik azok hatékonyságát." +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Loyalist_Grand_Marshal.cfg:3 msgid "Grand Marshal" msgstr "Nagy tábornok" #: data/units/Human_Loyalist_Grand_Marshal.cfg:26 -#, fuzzy msgid "" "The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of " "humanity, and those who bear its title have surpassed many trials by fire, " @@ -7042,16 +7118,13 @@ msgstr "" "képességeiket mind egyéni harc, mind stratégai rátermettség terén. " "Megjelenésük a harctéren minden alattuk szolgálónak támaszt nyújt.\n" "\n" -"Megjegyzés: a nagy tábornok hadvezetése lehetővé teszi a szomszédos " -"szövetséges egységeknek, hogy eggyel többet sebezzenek a harc során, habár " -"ez csak az alacsonyabb szintű egységekre vonatkozik." +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Loyalist_Halberdier.cfg:3 msgid "Halberdier" msgstr "Alabárdos" #: data/units/Human_Loyalist_Halberdier.cfg:22 -#, fuzzy msgid "" "A halberd is a difficult and very heavy weapon to use, but powerful in the " "hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which " @@ -7073,7 +7146,9 @@ msgstr "" "köszönhetően az alabárdosok mindig először ütnek, még védekezésben is. Az " "alabárdosok könnyen elbánnak azokkal a csapatokkal, amelyek fegyvereik " "távolságában állnak, de nehézségekbe ütközhetnek a túlságosan közeli " -"harcokban." +"harcokban.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:3 msgid "Heavy Infantryman" @@ -7120,7 +7195,6 @@ msgid "Javelineer" msgstr "Lándzsás gyalogság" #: data/units/Human_Loyalist_Javelineer.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if " "not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding " @@ -7135,14 +7209,15 @@ msgstr "" "A lándzsás gyalogság mesterien használja hosszú fegyverét. Életveszélyes a " "közelharcban, de képes fegyvereit dobni is, ezzel mindkét harcmodorban " "ütőképessé téve őt. Ezen felül a lándzsáik hossza miatt övék az első " -"támadás, még védekezés során is." +"támadás, még védekezés során is.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Loyalist_Lieutenant.cfg:3 msgid "Lieutenant" msgstr "Zászlóvivő" #: data/units/Human_Loyalist_Lieutenant.cfg:25 -#, fuzzy msgid "" "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human " "soldiers, coordinating their attacks.\n" @@ -7153,9 +7228,7 @@ msgstr "" "összehangolja hadmozdulataikat, így növelve a körülötte lévő alacsonyabb " "szintű egységek támadásának erejét.\n" "\n" -"Megjegyzés: a zászlóvivő hadvezetése lehetővé teszi a szomszédos barátságos " -"egységeknek, hogy eggyel többet sebezzenek a harc során, habár ez csak az " -"alacsonyabb szintű egységekre vonatkozik." +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Loyalist_Longbowman.cfg:3 msgid "Longbowman" @@ -7196,7 +7269,6 @@ msgid "Master at Arms" msgstr "Vívómester" #: data/units/Human_Loyalist_Master_at_Arms.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "Master fencers have an envied place in life. Though theirs is a reckless and " "dangerous way of life, they have reached the time wherein they reap its " @@ -7224,15 +7296,13 @@ msgstr "" "katonai akadémiák tanáraiként, olyan helyeken, ahol színpompás egyéniségük " "nem csak hogy elfogadott, hanem még hasznossá is válhat.\n" "\n" -"Megjegyzés: a portyázó képességének köszönhetően a vívómester ellenfele mögé " -"lopózhat, figyelmen kívül hagyva annak ellenőrzött területét." +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Loyalist_Pikeman.cfg:3 msgid "Pikeman" msgstr "Pikás gyalogság" #: data/units/Human_Loyalist_Pikeman.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding " "pikes, and are outfitted with something far superior to the motley " @@ -7246,7 +7316,9 @@ msgstr "" "A tapasztaltabb lándzsások fegyverüket hosszú, hegyes, vékony pikára " "cserélik. Fegyverük hossza megadja nekik az első ütés lehetőségét, még " "védekezéskor is.Rendkívül veszélyesek bármilyen lovascsapat ellen, de a " -"túlságosan közeli harcban nehézségeik támadhatnak." +"túlságosan közeli harcban nehézségeik támadhatnak.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Loyalist_Pikeman.cfg:60 msgid "pike" @@ -7308,7 +7380,6 @@ msgid "Spearman" msgstr "Dárdás" #: data/units/Human_Loyalist_Spearman.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill " "afford. Spears are much easier to make and will do well even without a head, " @@ -7321,7 +7392,9 @@ msgstr "" "A dárdások jelentős részt képeznek az emberi seregekben. Alapkiképzésben " "részesülnek és egyből az arcvonalra kerülnek megtapasztalni a csata sűrűjét. " "Lándzsáik hosszúsága lehetővé teszi, hogy még védekezéskor is először " -"üssenek a közelharcban." +"üssenek a közelharcban.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Loyalist_Swordsman.cfg:3 msgid "Swordsman" @@ -7344,7 +7417,6 @@ msgid "Mage" msgstr "Mágus" #: data/units/Human_Mage.cfg:23 -#, fuzzy msgid "" "Humans have often pondered the workings of the world in which they live. " "Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary " @@ -7369,7 +7441,9 @@ msgstr "" "A mágus gyenge - de mégis nagy hatalommal bírhat. Lassan mozog, gyengén " "védekezik, ám varázslövedékekkel támad, melyek könnyedén eltalálják " "célpontjukat. Éppen ezért kitűnő választás, ha nehéz terepen megbúvó " -"ellenséget kell kifüstölni." +"ellenséget kell kifüstölni.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Mage.cfg:166 msgid "female^Mage" @@ -7380,7 +7454,6 @@ msgid "Arch Mage" msgstr "Varázslómester" #: data/units/Human_Mage_Arch.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "The title of Arch Mage is conferred only after a lifetime of study and " "achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of " @@ -7410,15 +7483,13 @@ msgstr "" "varázslómesterek teljes varázserejüket szabadon engedhetik, amit nem lehet " "csak úgy félvállról venni.\n" "\n" -"Megjegyzés: a varázslómester tűzgolyói mágikusak, így mindig nagy eséllyel " -"eltalálják az ellenfelet." +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Mage_Great.cfg:3 msgid "Great Mage" msgstr "Nagy mágus" #: data/units/Human_Mage_Great.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite " "nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt " @@ -7435,14 +7506,15 @@ msgid "" "Special Notes:" msgstr "" "Az Nagy mágus rettegett és dicsőséges harcos, hatalma túllép a " -"Varázslómesterén is." +"Varázslómesterén is.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Mage_Red.cfg:3 msgid "Red Mage" msgstr "Vörös mágus" #: data/units/Human_Mage_Red.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "Upon the successful termination of their apprenticeship, a mage is stripped " "of the blue robes of an apprentice, and given the red robes of a master. The " @@ -7471,15 +7543,13 @@ msgstr "" "rendkívül sok varázslat van a tarsolyukban, többek között a tűzgolyó, ami " "segített meggyökereztetni népies nevüket is.\n" "\n" -"Megjegyzés: a vörös mágus tűzgolyói mágikusak, így mindig nagy eséllyel " -"eltalálják az ellenfelet." +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Mage_Silver.cfg:3 msgid "Silver Mage" msgstr "Ezüstmágus" #: data/units/Human_Mage_Silver.cfg:23 -#, fuzzy msgid "" "The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different " "ends. Silver magi have devoted themselves to a study of the forces that bind " @@ -7513,7 +7583,6 @@ msgid "White Mage" msgstr "Fehér mágus" #: data/units/Human_Mage_White.cfg:22 -#, fuzzy msgid "" "Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of " "the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they " @@ -7531,7 +7600,9 @@ msgstr "" "A fehér mágus a harcban gyönge, de ismeri a gyógyítás titkait. A fehér mágus " "körülötti egységek, mintha csak faluban lennének, felépülnek sebeikből. A " "fehér mágus erős ellenfele az élőholtaknak: fehér fényű támadása különösen " -"hatásos ellenük." +"hatásos ellenük.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Mage_White.cfg:147 data/units/Human_Mage_of_Light.cfg:107 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:91 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:55 @@ -7547,7 +7618,6 @@ msgid "Mage of Light" msgstr "Fény mágusa" #: data/units/Human_Mage_of_Light.cfg:24 -#, fuzzy msgid "" "After years of experience, the most devout of white magi are bestowed with " "vast spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can " @@ -7563,7 +7633,9 @@ msgstr "" "ellensége a törvényteleneknek. Olyan erős fény sugárzik belőle, hogy a " "mezőt, amelyen áll és a környező területeket is nem szűnő nappali világosság " "árasztja el: a szomszédos egységek szürkületkor még nappali fényben, éjjel " -"pedig szürkületi homályban harcolhatnak" +"pedig szürkületi homályban harcolhatnak\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Mage_of_Light.cfg:169 msgid "female^Mage of Light" @@ -7593,7 +7665,6 @@ msgid "Assassin" msgstr "Orgyilkos" #: data/units/Human_Outlaw_Assassin.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their " "victim's belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their " @@ -7606,7 +7677,9 @@ msgid "" msgstr "" "Az orgyilkosok az éjszaka urai. Akárcsak a haramiák, körbe tudják venni és " "lesből megtámadni ellenségüket, így kétszeres sebzést okozva. Távolból " -"mérgezett tőröket hajíthatnak célpontjaikra." +"mérgezett tőröket hajíthatnak célpontjaikra.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Outlaw_Assassin.cfg:153 #: data/units/Human_Outlaw_Rogue.cfg:81 @@ -7676,7 +7749,6 @@ msgid "Rogue" msgstr "Haramia" #: data/units/Human_Outlaw_Rogue.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These " "rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and " @@ -7690,7 +7762,9 @@ msgstr "" "A haramiák a legfürgébbek közé tartoznak, bármely ellenséges csapat vonalai " "mellett elsurranhatnak, tekintet nélkül az ellenőrzési zónákra. Lesből, " "orvul támadnak, ha lehetőségük van rá - így kétszereset sebezhetnek, ha a " -"megtámadott ellenség másik oldalán szövetségesük áll." +"megtámadott ellenség másik oldalán szövetségesük áll.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Outlaw_Rogue.cfg:129 msgid "female^Rogue" @@ -7701,7 +7775,6 @@ msgid "Thief" msgstr "Tolvaj" #: data/units/Human_Outlaw_Thief.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "For as long as anyone can remember, the members of the various 'guilds' of " "rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice " @@ -7716,7 +7789,9 @@ msgstr "" "A tolvaj sebes léptű és rejtőzködő, így nehezen lehet megsebezni. Lest " "vetnek ellenségeiknek, ezért kétszereset sebeznek azon az ellenséges " "egységen, amelyiknek a tolvajjal ellentétes oldalán szövetséges egység áll. " -"Mivel gátlástalanok, éjjel jobban harcolnak, mint nappal." +"Mivel gátlástalanok, éjjel jobban harcolnak, mint nappal.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Human_Outlaw_Thief.cfg:134 msgid "female^Thief" @@ -7778,7 +7853,6 @@ msgid "female^Mermaid Diviner" msgstr "Sellő jósnő" #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:27 -#, fuzzy msgid "" "Mermaid Priestesses meet their calling with a fervor that leaves their human " "counterparts somewhat taken aback. This may have its roots in a legend they " @@ -7790,14 +7864,15 @@ msgid "" msgstr "" "A sellők között a legjámborabbak és legbékésebbek meglepően a fény erejével " "rendelkeznek, mely megelőzi, hogy a környezetében az igaz éj eluralkodjon. " -"Az ő erejük rendíthetetlen támasz a sötétség ellen vívott harcban." +"Az ő erejük rendíthetetlen támasz a sötétség ellen vívott harcban.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3 msgid "female^Mermaid Enchantress" msgstr "Sellő varázslőnő" #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though " "theirs is considerably different. Those who master this ability are held in " @@ -7816,8 +7891,7 @@ msgstr "" "erő fontos, hogy megvédjék magukat a mélységből előjövő szörnyekkel " "szemben.\n" "\n" -"Megjegyzés: a sellők által megidézett víztölcsér mágikus természetű, így " -"mindig nagy valószínűséggel eltalálja az ellenfelet." +"Megjegyzés:" #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:77 data/units/Mermaid_Initiate.cfg:80 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:80 @@ -7829,7 +7903,6 @@ msgid "female^Mermaid Initiate" msgstr "Sellő beavatott" #: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:23 -#, fuzzy msgid "" "Young Mermaids are often initiated into the water magics native to their " "people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, " @@ -7842,14 +7915,15 @@ msgid "" msgstr "" "A fiatal sellők gyakran használják vízmágiájukat. Annak ellenére, hogy " "törékenyek, ez félelmetessé teszi őket ellenfeleik szemében, mivel a vizet " -"hívják segítségül, hogy ellenfelükre sújtsanak vele." +"hívják segítségül, hogy ellenfelükre sújtsanak vele.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:3 msgid "female^Mermaid Priestess" msgstr "Sellő papnő" #: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:25 -#, fuzzy msgid "" "Mermen share the creed that much of humanity follows, though for cultural " "reasons, the upholding of this is left to the mermaids, who are more " @@ -7863,7 +7937,9 @@ msgid "" msgstr "" "A tapasztaltabb sellők gyakran a szent tanulmányok útjára lépnek. Ez eléggé " "hozzáértővé teszi őket a a társaik sérüléseinek kezelésében, mint ahogy erős " -"védelemmel is rendelkeznek a másik oldallal szemben." +"védelemmel is rendelkeznek a másik oldallal szemben.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3 msgid "Mermaid Siren" @@ -7906,7 +7982,6 @@ msgid "Merman Entangler" msgstr "Sellő összekuszáló" #: data/units/Merman_Entangler.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use " "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This " @@ -7922,8 +7997,7 @@ msgstr "" "lételemükben, és fajukat fenyegetővé teszi azon ellenségek számára is, " "amelyek pusztán csak megközelítik a vizet.\n" "\n" -"Megjegyzés: a belegabalyodás a hálóba lelassítja az ellenfelet, és " -"lehetséges támadásai számát eggyel csökkenti." +"Megjegyzés:" #: data/units/Merman_Fighter.cfg:3 msgid "Merman Fighter" @@ -7948,7 +8022,6 @@ msgid "Merman Hoplite" msgstr "Sellő hoplita" #: data/units/Merman_Hoplite.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the " "watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a " @@ -7961,7 +8034,9 @@ msgstr "" "vértezetük, és szilárd fegyelmük lehetővé teszi, hogy rendíthetetlenül " "védjenek egy arcvonalat az ellenséggel szemben. Az elszántság idejében " "képesek a szárazon is teljesíteni, bár közel sem olyan jól, mint a lábakkal " -"rendelkező lények." +"rendelkező lények.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Merman_Hunter.cfg:3 msgid "Merman Hunter" @@ -8000,7 +8075,6 @@ msgid "Merman Netcaster" msgstr "Sellő hálóhajító" #: data/units/Merman_Netcaster.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of " "fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but they " @@ -8023,8 +8097,7 @@ msgstr "" "felhasználás -, hogy kiegyenlítsék a hadszínteret a szárazföldi csapatok " "ellen, amelyek egyébiránt nagy előnyt élveznének.\n" "\n" -"Megjegyzés: a belegabalyodás a hálóba lelassítja az ellenfelet, és " -"lehetséges támadásai számát eggyel csökkenti." +"Megjegyzés:" #: data/units/Merman_Spearman.cfg:3 msgid "Merman Spearman" @@ -8076,7 +8149,6 @@ msgid "Giant Spider" msgstr "Óriáspók" #: data/units/Monster_Cave_Spider.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. " "They can bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can " @@ -8086,7 +8158,9 @@ msgid "" msgstr "" "A szóbeszéd azt tartja, Knalga belső részein óriáspókok vadásznak " "áldozataikra. Közel érve harapásukkal megmérgezik, távolról pedig hálójukkal " -"lassítják le őket." +"lassítják le őket.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Monster_Cave_Spider.cfg:110 msgid "web" @@ -8097,7 +8171,6 @@ msgid "Cuttle Fish" msgstr "Kalmárhal" #: data/units/Monster_Cuttle_Fish.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their " "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a " @@ -8108,7 +8181,9 @@ msgid "" msgstr "" "A kalmárhalak a tenger óriásai. Erős csápjaikkal megragadják ellenfeleiket, " "vagy mérgező fekete tintát lövellnek rájuk távolról. A legjobb eséllyel úgy " -"élhetjük túl a velük való találkozást, ha a parton maradunk." +"élhetjük túl a velük való találkozást, ha a parton maradunk.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Monster_Cuttle_Fish.cfg:41 data/units/Monster_Tentacle.cfg:65 msgid "tentacle" @@ -8148,7 +8223,6 @@ msgid "Giant Scorpion" msgstr "Óriás skorpió" #: data/units/Monster_Giant_Scorpion.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "A normal scorpion is dangerous enough - one the size of a man needs little " "explanation.\n" @@ -8157,7 +8231,9 @@ msgid "" msgstr "" "Az óriás skorpiók gyilkos teremtmények, melyek szeretnek lesből támadni " "zsákmányukra. Könyörtelenek és örökké éhesek, emiatt nem ajánlott túl közel " -"merészkedni ezekhez a túlméretezett pókfélékhez." +"merészkedni ezekhez a túlméretezett pókfélékhez.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Monster_Giant_Scorpion.cfg:31 msgid "sting" @@ -8194,7 +8270,6 @@ msgid "Tentacle of the Deep" msgstr "Mélybeli polipkar" #: data/units/Monster_Tentacle.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Tentacles of the Deep are the appendages of some larger monster that lurks " "below the waves.\n" @@ -8202,7 +8277,9 @@ msgid "" "Special Notes:" msgstr "" "A mélybeli polipkarok néhány hatalmas szörny testrészei, melyek a mélyben " -"tanyáznak, a hullámok alatt." +"tanyáznak, a hullámok alatt.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Monster_Yeti.cfg:3 msgid "Yeti" @@ -8353,7 +8430,6 @@ msgid "Orcish Assassin" msgstr "Orgyilkos ork" #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, " "especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing " @@ -8365,7 +8441,9 @@ msgid "" msgstr "" "Noha a közelharcban nem túl erős, az orgyilkos gyors, minden terepen jól " "védekezik és mérgezett dobónyilakat használ. A megmérgezett áldozat idővel " -"veszít az életerejéből, amíg meg nem áll egy városban, hogy meggyógyuljon." +"veszít az életerejéből, amíg meg nem áll egy városban, hogy meggyógyuljon.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:76 data/units/Orcish_Slayer.cfg:96 msgid "throwing knives" @@ -8410,7 +8488,6 @@ msgid "Orcish Leader" msgstr "Ork fővezér" #: data/units/Orcish_Leader.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "Orcish Leaders are the chiefs of their tribe. They make the important " "decisions and lead their people into battle. They carry a bow out of " @@ -8424,14 +8501,15 @@ msgstr "" "és vezetik háborúba népüket. Egy íjat is hordanak maguknál, de sokkal " "erősebbek a szemtől szembeni harcban, ahol hatalmas kardjukat használják. A " "csatamezők retteget harcosai, és irányítói, így jelenlétük létfontosságú. Ha " -"a helytartó elesik az ütközetben, a csata is vele vész el. " +"a helytartó elesik az ütközetben, a csata is vele vész el. \n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Orcish_Ruler.cfg:3 msgid "Orcish Ruler" msgstr "Ork helytartó" #: data/units/Orcish_Ruler.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Orcish Rulers are the chiefs of their tribe. They make the important " "decisions and lead their people into battle. They carry a bow out of " @@ -8445,14 +8523,15 @@ msgstr "" "és vezetik háborúba népüket. Egy íjat is hordanak maguknál, de sokkal " "erősebbek a szemtől szembeni harcban, ahol hatalmas kardjukat használják. A " "csatamezők retteget harcosai, és irányítói, így jelenlétük létfontosságú. Ha " -"a helytartó elesik az ütközetben, a csata is vele vész el." +"a helytartó elesik az ütközetben, a csata is vele vész el.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3 msgid "Orcish Slayer" msgstr "Ork ölőgép" #: data/units/Orcish_Slayer.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "The larger, and often more skilled orcish assassins are called 'Slayers' by " "their enemies, though this distinction is somewhat unclear. Slayers are fast " @@ -8468,9 +8547,7 @@ msgstr "" "Választott fegyverük, a méreg, egy rosszindulatú eszköz, aminek elterjedt " "használata az igazi oka gyakran az ork erőfölénynek a harc során.\n" "\n" -"Megjegyzés: mivel az ölőgép mérgezett hegyű dobókést használ, a méreg " -"áldozatai folyamatosan sebződnek mindaddig, amíg meg nem gyógyítja őket egy " -"gyógyító vagy meg nem gyógyulnak egy faluban." +"Megjegyzés:" #: data/units/Orcish_Slurbow.cfg:3 msgid "Orcish Slurbow" @@ -8495,7 +8572,6 @@ msgid "Orcish Sovereign" msgstr "Ork felsőbbség" #: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "Orcish Sovereigns are the chiefs of their tribe. They make the important " "decisions and lead their people into battle. They carry a bow out of " @@ -8509,7 +8585,9 @@ msgstr "" "döntéseket és vezetik háborúba népüket. Egy íjat is hordanak maguknál, de " "sokkal erősebbek a szemtől szembeni harcban, ahol hatalmas kardjukat " "használják. A csatamezők retteget harcosai, és irányítói, így jelenlétük " -"létfontosságú. Ha a uralkodó elesik az ütközetben, a csata is vele vész el." +"létfontosságú. Ha a uralkodó elesik az ütközetben, a csata is vele vész el.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Orcish_Warlord.cfg:3 msgid "Orcish Warlord" @@ -8544,7 +8622,6 @@ msgid "Saurian Ambusher" msgstr "Gyík rajtaütő" #: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "Saurian Ambushers are highly skilled in the use of the spear. Despite their " "lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly " @@ -8558,14 +8635,15 @@ msgstr "" "és viszonylagos törékenységük ellenére sokra értékelik őket felderítőként, " "mivel kemény terepen és az ellenség közt is messzire eljutnak. A gyík " "rajtaütők birtokában vannak annak az erőnek, amivel ezt teljes mértékben " -"kihasznalhatják. A gyík rajtaütők később gyík megkerülőkké válhatnak." +"kihasznalhatják. A gyík rajtaütők később gyík megkerülőkké válhatnak.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Saurian_Augur.cfg:3 msgid "Saurian Augur" msgstr "Gyík madárjós" #: data/units/Saurian_Augur.cfg:28 -#, fuzzy msgid "" "Despite their lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, " "Saurian Augurs are valued as healers because they can provide aid to their " @@ -8577,14 +8655,15 @@ msgstr "" "Fásult, hidegvérű örökségük és viszonylagos törékenységük ellenére a gyík " "madárjósokat, mint gyógyítókat sokra értékelik, mert segítséget nyújtanak " "minden barátjuknak, nem törődve a tereppel vagy más nehézségekkel. Amellett, " -"hogy csillapítják szövetségeseik sebeit, a hideg varázslatok ismerői is." +"hogy csillapítják szövetségeseik sebeit, a hideg varázslatok ismerői is.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Saurian_Flanker.cfg:3 msgid "Saurian Flanker" msgstr "Gyík megkerülő" #: data/units/Saurian_Flanker.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "Saurian Flankers are highly skilled in the use of the spear. Despite their " "lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly " @@ -8598,14 +8677,15 @@ msgstr "" "örökségük és viszonylagos törékenységük ellenére sokra értékelik őket " "felderítőként, mivel kemény terepen és az ellenség közt is messzire " "eljutnak. A gyík megkerülők birtokában vannak annak az erőnek, amivel ezt " -"teljes mértékben kihasznalhatják." +"teljes mértékben kihasznalhatják.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Saurian_Oracle.cfg:3 msgid "Saurian Oracle" msgstr "Gyík jövendőmondó" #: data/units/Saurian_Oracle.cfg:27 -#, fuzzy msgid "" "Saurian Oracles have eschewed any further training in healing and curing in " "order to refine their skills with the dark arts. While frail, they can call " @@ -8617,14 +8697,15 @@ msgstr "" "A gyík jövendőmondók lemondtak a csillapítás és a gyógyítás további " "tanulmányozásáról, hogy a sötét mágiák felé fordulhassanak. Bár gyengék, a " "hüvös északi varázslatokat bármikor segítségül hívhatják, valamint " -"megtartották alapvető csillapítási képességüket." +"megtartották alapvető csillapítási képességüket.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:3 msgid "Saurian Skirmisher" msgstr "Gyík menetelő" #: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "Saurian Skirmishers are skilled in the use of the spear. Despite their " "lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly " @@ -8636,14 +8717,15 @@ msgstr "" "A gyík menetelők mesterien bánnak a lándzsával. Fásult, hideg vérű örökségük " "és viszonylagos törékenységük ellenére sokra értékelik őket felderítőként, " "mivel kemény terepen és az ellenség közt is messzire eljutnak. A gyík " -"menetelők később gyík rajtaütőkké válhatnak." +"menetelők később gyík rajtaütőkké válhatnak.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:3 msgid "Saurian Soothsayer" msgstr "Gyík jövendőmondó" #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:28 -#, fuzzy msgid "" "Saurian Soothsayers are highly valued as healers because they can provide " "aid to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to " @@ -8653,14 +8735,15 @@ msgid "" msgstr "" "A gyík jövendőmondók nagyra tartott gyógyítók, mert segítséget nyújtanak " "minden barátjuknak, nem törődve a tereppel vagy más nehézségekkel. Amellett, " -"hogy csillapítják szövetségeseik sebeit, a hideg varázslatok ismerői is." +"hogy csillapítják szövetségeseik sebeit, a hideg varázslatok ismerői is.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Troll.cfg:3 msgid "Troll" msgstr "Troll" #: data/units/Troll.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "Trolls have been a mote to trouble the thoughts of humanity and dwarf-kind, " "who remain baffled at the origins of these creatures, and perhaps more " @@ -8681,14 +8764,16 @@ msgstr "" "fütyköseikkel kegyetlen jártassággal vagdalkoznak, és minden csatában, " "amiben részt vesznek erejükkel bástyaként állnak ki - egyetlen gyengeségük, " "mondhatni, hogy nincs távolsági fegyverük. Regenerációs képességük " -"segítségével kigyógyulnak a méregből és felépülnek sebeikből segítség nélkül." +"segítségével kigyógyulnak a méregből és felépülnek sebeikből segítség " +"nélkül.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Troll_Great.cfg:3 msgid "Great Troll" msgstr "Óriás troll" #: data/units/Troll_Great.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age " "and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for " @@ -8700,14 +8785,15 @@ msgid "" msgstr "" "Az óriás trollok erős és kegyetlen emberszerű szörnyek, akik az elképesztő " "regenerálódás képességével is bírnak, így saját maguk felgyógyulhatnak " -"sebeikből, akár a csata közben is." +"sebeikből, akár a csata közben is.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Troll_Hero.cfg:3 msgid "Troll Hero" msgstr "Troll hős" #: data/units/Troll_Hero.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "Some trolls are born with an undue share of the strength and vitality that " "characterizes their race. In a society where might makes right, those of " @@ -8717,14 +8803,15 @@ msgid "" msgstr "" "A troll hős erős és brutális emberszerű szörny, elképesztő gyógyulási " "képességgel, ami lehetővé teszi számára, hogy akár a csata kellős közepén " -"összeforjanak szerzett sebesülései. " +"összeforjanak szerzett sebesülései. \n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:3 msgid "Troll Rocklobber" msgstr "Troll kőemelő" #: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many " "trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because such " @@ -8754,7 +8841,6 @@ msgid "Troll Warrior" msgstr "Troll harcos" #: data/units/Troll_Warrior.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in " "combat, as large 'sticks and stones' serve them all too well. However, " @@ -8777,14 +8863,15 @@ msgstr "" "megjelenése, vagy ereje, hanem a tény, hogy ha csak egy hajszálnyi életereje " "is marad, szempillantás alatt visszanyeri teljes erejét. Regenerációs " "képességük segítségével kigyógyulnak a méregből és felépülnek sebeikből " -"segítség nélkül." +"segítség nélkül.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Troll_Whelp.cfg:3 msgid "Troll Whelp" msgstr "Troll suhanc" #: data/units/Troll_Whelp.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their " "bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy " @@ -8805,14 +8892,15 @@ msgstr "" "jöttek. Az egyetlen segítség egy troll suhanc legyőzésében a lassúságuk, " "nameg a tény, hogy ezek a szörnyetegek nincsenek erejük teljében... még. " "Regenerációs képességük segítségével kigyógyulnak a méregből és felépülnek " -"sebeikből segítség nélkül." +"sebeikből segítség nélkül.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Bat_Blood.cfg:3 msgid "Blood Bat" msgstr "Bőregér" #: data/units/Undead_Bat_Blood.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Blood Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby " "gaining some of the health lost by their victims. Such is their fury that " @@ -8823,14 +8911,15 @@ msgid "" msgstr "" "Gyorsan mozognak, és ellenségeik véréből pótolják saját életerejüket. Innen " "ismertető jelük ezeknek az élőholt szárnyasoknak, hiszen szőrüket vörösre " -"festette áldozataik vére." +"festette áldozataik vére.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Bat_Vampire.cfg:3 msgid "Vampire Bat" msgstr "Vérszívó denevér" #: data/units/Undead_Bat_Vampire.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "Vampire Bats are undead flying beasts that attack by biting their victims. " "While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained " @@ -8840,14 +8929,15 @@ msgid "" msgstr "" "Ez a szárnyas élőholt lény megharapja célpontjait. Fogai nem okoznak súlyos " "sérülést, de elszívják az áldozat vérét, amelyből életerőhöz juthat a " -"denevér is." +"denevér is.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Corpse_Ghoul.cfg:3 msgid "Ghoul" msgstr "Hullazabáló" #: data/units/Undead_Corpse_Ghoul.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "Only those who have delved into the circles of necromancy know what must be " "done to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. " @@ -8862,14 +8952,16 @@ msgid "" "Special Notes:" msgstr "" "Éhező, vérszomjas emberek, akik kénytelenek emberi testeket felfalni, néha " -"haláluk után egy gyötrelmes létállapotban, hullazabálóként kell feltámadniuk." +"haláluk után egy gyötrelmes létállapotban, hullazabálóként kell " +"feltámadniuk.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Corpse_Necrophage.cfg:3 msgid "Necrophage" msgstr "Halvajáró" #: data/units/Undead_Corpse_Necrophage.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack their " "hoped-for food with beast-like ferocity. When they are sated with the flesh " @@ -8883,29 +8975,28 @@ msgstr "" "áldozataik húsával, egyszerűen elvesztik elszenvedett sebeiket, mintha csak " "most idézték volna testüket, és újra hús keresésére indulnak.\n" "\n" -"Megjegyzés: mivel a halvajárók karmai méreggel vannak átitatva, a méreg " -"áldozatai folyamatosan sebződnek mindaddig, amíg meg nem gyógyítja őket egy " -"gyógyító vagy meg nem gyógyulnak egy faluban." +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Corpse_Soulless.cfg:4 msgid "Soulless" msgstr "Lelketlen" #: data/units/Undead_Corpse_Soulless.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "These animated walking corpses have become strong from long experience " "fighting the living.\n" "\n" "Special Notes:" -msgstr "A mozgó eleven testek megedződtek az életükért vívott harcban." +msgstr "" +"A mozgó eleven testek megedződtek az életükért vívott harcban.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Corpse_Walking.cfg:4 msgid "Walking Corpse" msgstr "Eleven test" #: data/units/Undead_Corpse_Walking.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. " "Although weak in combat, these zombies can spread their curse to those they " @@ -8914,14 +9005,15 @@ msgid "" "Special Notes:" msgstr "" "Sötét varázslatokkal hozták mozgásba a hullákat. A harcban ugyan gyengék, de " -"áldozatukat is megfertőzik átkukkal, így növelvén az élőholt seregeket." +"áldozatukat is megfertőzik átkukkal, így növelvén az élőholt seregeket.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Necro_Ancient_Lich.cfg:3 msgid "Ancient Lich" msgstr "Ős-villi" #: data/units/Undead_Necro_Ancient_Lich.cfg:22 -#, fuzzy msgid "" "A being of this order is a herald of the age long past. Anyone who " "encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than " @@ -8933,14 +9025,15 @@ msgstr "" "megjelenése is félelmet kelt az ellenségei szívében - az Ős-villi nem csak a " "halál érintésével bír, hanem varázslatai a legbátrabbakat is helyben " "megdermesztik. Ha egyszer találkoznál vele, azt tanácsolom fuss el gyorsan " -"messzire, mivel a legtöbb élőholtnál gyorsabbak is." +"messzire, mivel a legtöbb élőholtnál gyorsabbak is.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Necro_Dark_Adept.cfg:4 msgid "Dark Adept" msgstr "Árnyak tanítványa" #: data/units/Undead_Necro_Dark_Adept.cfg:22 -#, fuzzy msgid "" "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize " "indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is " @@ -8958,7 +9051,9 @@ msgstr "" "Az árnyak tanítványai eszelős megszállottak, akik bár kicsi a tudásuk a " "fekete mágiában, de azzal is öldöklést és pusztítást okoznak. E mágia " "tanulásának szentelték teljesen életüket, és nem halmoznak fel arról tudást, " -"hogyan védhetnék meg magukat a csata közben." +"hogyan védhetnék meg magukat a csata közben.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Necro_Dark_Adept.cfg:33 msgid "shadow wave" @@ -8973,7 +9068,6 @@ msgid "Dark Sorcerer" msgstr "Sötét varázsló" #: data/units/Undead_Necro_Dark_Sorcerer.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known " "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets " @@ -8998,15 +9092,13 @@ msgstr "" "hatalom vágyától megbetegített akarat a halál teljes legyőzésére törekszik: " "a villi-létbe való átalakulás által éri el a félelmetes halhatatlanságot.\n" "\n" -"Megjegyzés: a sötét varázsló távolsági támadása mágikus, így mindig nagy " -"eséllyel eltalálja az ellenfelet." +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Necro_Lich.cfg:3 msgid "Lich" msgstr "Villi" #: data/units/Undead_Necro_Lich.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "A lich is the physical embodiment of black magic's first goal: the quest to " "achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in " @@ -9023,10 +9115,11 @@ msgstr "" "A villi olyan mágus, aki teljesen behódolt a sötét erőknek. Hogy uralmat " "szerezzen az élőholtak felett, lemondott testéről és maga is élőholttá lett. " "Így ellenségei életerejét egy érintéssel is megcsapolhatja, de erős " -"hidegvarázslatokat is használnak a harcban." +"hidegvarázslatokat is használnak a harcban.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Necromancer.cfg:21 -#, fuzzy msgid "" "One of the greatest circles of what is considered 'black magic' is the art " "of necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. It " @@ -9043,11 +9136,17 @@ msgid "" msgstr "" "A \"fekete mágia\" néven számontartott mágikus körök egyik legnagyobbika a " "holtidézők művészete, a rettentő képesség, melynek segítségével a holtak " -"hamis életre kelthetők. Ez a felfedezés okozta rettentő ágazataival, az " -"emberiség fekete mágia iránt érzett elutasítást, mivel a félelemnek teljesen " -"új teret adott.\n" +"hamis életre kelthetők. Ez a felfedezés okozta rettentő következményeivel az " +"emberiség fekete mágia iránt érzett elutasítását, mivel a félelemnek " +"teljesen új teret adott.\n" "\n" -"Minden tekintetben ez a képesség tekinthető az első lépésnek a" +"Minden tekintetben ez a képesség tekinthető az első lépésnek a halál " +"természetes formájának végleges eltorzításához. Egy sötét mágus számára ez " +"az utolsó álomás, mielőtt teljes egészében elvesztené emberségét, de már ővé " +"a sápadt villik halálos ereje. Halandó testük varázslataik által is új erőre " +"kap, nem úgy, mint a villik törékeny váza.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Necromancer.cfg:32 msgid "plague staff" @@ -9058,7 +9157,6 @@ msgid "Bone Shooter" msgstr "Csontvadász" #: data/units/Undead_Skele_Bone_Shooter.cfg:17 -#, fuzzy msgid "" "Of a dark sorcerer's creations, some take more strongly to the false life " "given them. Potency of life is given equipment to match; archers, in " @@ -9073,14 +9171,15 @@ msgstr "" "életükhöz, mint mások. Igazán hitvány teremtmények, amelyek valóban aljas " "fegyverzettel rendelkeznek. Tegezeik az áldozataik csontjaiból készült " "nyílvesszőkkel vannak tele, ezért egyszerűen 'csontvadásznak' hívják őket " -"szerencsétlen ellenségeik. Aki csak él, mindenkit félelemben tartanak." +"szerencsétlen ellenségeik. Aki csak él, mindenkit félelemben tartanak.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Skele_Death_Knight.cfg:3 msgid "Death Knight" msgstr "Halállovag" #: data/units/Undead_Skele_Death_Knight.cfg:26 -#, fuzzy msgid "" "Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate " "and a sense of betrayal, came back to this world as Death Knights. Wielding " @@ -9091,14 +9190,15 @@ msgid "" msgstr "" "A leghatalmasabb harcosokat és hadvezéreket, ha gyűlölettel elátkozzák, " "akkor halállovagként térnek vissza e világba. Ugyanazokkal a fegyverekkel " -"harcolnak, mint előtte, és a bosszúra vezetik az élőholtakat." +"harcolnak, mint előtte, és a bosszúra vezetik az élőholtakat.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Skele_Deathblade.cfg:3 msgid "Deathblade" msgstr "Halálpenge" #: data/units/Undead_Skele_Deathblade.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "In life, the abominations known as 'Deathblades' were masters of combat, " "soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters will often " @@ -9110,14 +9210,15 @@ msgid "" msgstr "" "Halálpengék írtóznak az élet minden megnyilvánulásától, és emiatt mindenkit " "meg akarnak ölni. Haláli harcosok, nem vesznek tudomást a veszélyről, " -"egyedül az örvénylő pengéikkel történő öldökléssel foglalkoznak." +"egyedül az örvénylő pengéikkel történő öldökléssel foglalkoznak.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Skele_Draug.cfg:3 msgid "Draug" msgstr "Felejtő" #: data/units/Undead_Skele_Draug.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Towering remains of what once were legendary warriors, the Draug strike fear " "in the hearts of all who oppose them. They are driven not by malice, but are " @@ -9133,14 +9234,15 @@ msgstr "" "az élőholtak álmai gyötrik őket, keresztülmenni a legnagyobb csatákok az " "emlékeikben, és reménytelenül küzdeni a felszabadulásért, a békéért, melyet " "csak az erőszak hozhat el számukra. Az ellenségeik emléke, és a harcuk célja " -"is mind rég megfakult emlékek csupán." +"is mind rég megfakult emlékek csupán.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Skele_Revenant.cfg:3 msgid "Revenant" msgstr "Bosszúálló" #: data/units/Undead_Skele_Revenant.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants " "were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is " @@ -9153,14 +9255,15 @@ msgid "" msgstr "" "A bosszúálló régen elesett hírneves harcos testéből létrehozott élőholt. " "Noha a harcos lelke és akarata már szertefoszlott, küzdőtudása minden jel " -"szerint töretlen." +"szerint töretlen.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Skele_Soul_Shooter.cfg:3 msgid "Soul Shooter" msgstr "Lélek-íjász" #: data/units/Undead_Skele_Soul_Shooter.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "The most powerful of the undead archers invariably end up being those who " "were themselves archers in their previous life. They wander the fields of " @@ -9174,14 +9277,15 @@ msgstr "" "életükben is íjászok voltak. A harcteret járva régi, foszladozó tudásuk " "rányítja őket, nem tudva küldetésüketm és nem is törődve vele, vagy " "ellenségeik kilétével. Csak üres és széteső létük gyötremes terhének " -"rosszindulatú cipelése vezeti őket tovább." +"rosszindulatú cipelése vezeti őket tovább.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Skeleton.cfg:3 msgid "Skeleton" msgstr "Csontváz" #: data/units/Undead_Skeleton.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by " "dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear " @@ -9193,14 +9297,15 @@ msgstr "" "Egy csatában elesett harcos sötét mágiával mozgatott maradványai. Szinte " "teljesen értelmetlen , de rendületlen lények, akik sem fájdalmat, sem " "halálfélelmet nem ismernek, így puszta jelenlétük elijesztheti a gazdájukra " -"törő ellenségeket." +"törő ellenségeket.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Skeleton_Archer.cfg:3 msgid "Skeleton Archer" msgstr "Csont-íjász" #: data/units/Undead_Skeleton_Archer.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "A skeleton archer is little different from the 'skeletons' which often " "accompany it - it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to " @@ -9212,14 +9317,15 @@ msgid "" msgstr "" "Elesett íjászok holttesteit keltette életre a varázslat élőholtként. Mint " "minden zombi ellen, ellenük is a tűz és a szentség a legerősebb fegyver, de " -"az éles pengék nem érnek sokat velük szemben." +"az éles pengék nem érnek sokat velük szemben.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Spirit_Ghost.cfg:3 msgid "Ghost" msgstr "Fantom" #: data/units/Undead_Spirit_Ghost.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, " "and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do in " @@ -9240,8 +9346,7 @@ msgstr "" "szélhez. Az ebből a börtönből eredő lény mestere bármely kívánságát " "teljesítő, megbízható szolga.\n" "\n" -"Megjegyzés: a szellemek különlegesen ellenállóak a sebzéssel szemben; " -"ugyanakkor igen lassan mozognak a nyílt vizen." +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Spirit_Ghost.cfg:100 #: data/units/Undead_Spirit_Spectre.cfg:94 @@ -9254,7 +9359,6 @@ msgid "Nightgaunt" msgstr "Éjkísértet" #: data/units/Undead_Spirit_Nightgaunt.cfg:18 -#, fuzzy msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " @@ -9265,14 +9369,15 @@ msgid "" msgstr "" "Az éjkísértetek a sötétség leple alatt bújnak elő, visszataszító arcukat " "maszkok mögött tartva, hogy eltakarják ördögi lelküket. Ezek a megvetett " -"lények képesek éjszaka elbújni, semmi nyomot nem hagyva ottjártukról." +"lények képesek éjszaka elbújni, semmi nyomot nem hagyva ottjártukról.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Spirit_Shadow.cfg:3 msgid "Shadow" msgstr "Árny" #: data/units/Undead_Spirit_Shadow.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " @@ -9284,14 +9389,15 @@ msgid "" msgstr "" "A gonosz átal elfeketített lelkek, az éjszaka leple alatti árnyak suhannak " "gyanútlan áldozataik felé. Ezek a baljós lények nyomtalanul képesek eltűnni " -"éjjelente." +"éjjelente.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Spirit_Spectre.cfg:3 msgid "Spectre" msgstr "Kísértet" #: data/units/Undead_Spirit_Spectre.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their " "master's power. These abominations are a rightful terror to the living, and " @@ -9305,7 +9411,9 @@ msgid "" msgstr "" "A Kísértetek, a legerősebb lények az élőholtak sorában, sötét hatalmukkal " "meg tudnak idézni egy kardot amely kimeríti az ellenfél életerejét a maguk " -"erősítésére. Iszonyú sikolyuk megfagyasztja a gyengék szívét." +"erősítésére. Iszonyú sikolyuk megfagyasztja a gyengék szívét.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Undead_Spirit_Spectre.cfg:46 #: data/units/Undead_Spirit_Wraith.cfg:23 @@ -9317,7 +9425,6 @@ msgid "Wraith" msgstr "Kísértet" #: data/units/Undead_Spirit_Wraith.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "These tortured forms of what were once warriors are among the most " "terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right " @@ -9334,14 +9441,15 @@ msgstr "" "Az élőholtak leghatalmasabb szellemei túlvilági pengét idéznek meg, mellyel " "elrabolják ellenségük életerejét, hogy aztán ők erősödjenek. Szörnyű sikolyt " "is hallathatnak, amitől a nem elég erősek szíve megszakad. Az így elesettek " -"lelke kísértetként tér vissza, hogy gyilkosait szolgálja tovább." +"lelke kísértetként tér vissza, hogy gyilkosait szolgálja tovább.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Wose.cfg:3 msgid "Wose" msgstr "Fapásztor" #: data/units/Wose.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "Rarely seen, even by elves, a Wose is an order of creature about which " "little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they " @@ -9356,20 +9464,25 @@ msgid "" "\n" "Special Notes:" msgstr "" -"A fák pásztora a legendák fához hasonlatos teremtményei. Erdők mélyén élnek, " -"és ott megkülönbözhetetlenek a többi fától. Lassúak és merevek, ezért nem " -"tudnak túl jól védekezni. Az ő védekezésük abban rejlik, hogy erősen " -"ellenállnak a hidegnek, a csapásoknak és a nyílvesszőknek. A pengének sincs " -"sok esélye átvágni vastag kérgüket, azonban nagyon gyúlékonyak. A " -"környezetük és a nap erejét segítségül hívva a fapásztorok képesek " -"regenerálni magukat a küzdelmek után." +"A fapásztorok fajtájáról csak keveset tudunk, hiszen még a tündék is csak " +"ritkán láthatják őket. A tündéktől tudjuk, hogy ezek a lények nem a fák " +"leszármazottai, annak ellenére hogy nagyban hasonlatosak hozzájuk, valamint " +"hogy a fapásztorok a tündéktől eltérő módon, de még náluk is jobban " +"kapcsolódnak a titokzatos mesevilághoz. Tetteikről nincsenek ismereteink, " +"mégis sokan magabiztosan állítják, hogy a fapásztorok a természeti világ " +"felügyelői.\n" +"\n" +"A fapásztorok a végletekig békések, de hatalmas erő birtokosai. Amikor " +"helyet kell változtatniuk, mindig kiderül, hogy mennyire lassan teszik ezt a " +"számukra szokatlan műveletet.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Wose_Ancient.cfg:3 msgid "Ancient Wose" msgstr "Hatalmas fapásztor" #: data/units/Wose_Ancient.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree " "which had stood when his father first broke the soil on that land, and under " @@ -9391,14 +9504,15 @@ msgstr "" "növekszik és egy pillanatba sűrűsödhet össze a fapásztor kezében. A legendák " "beszélnek a fáradhatatlan gondoskodásról is, mellyel a világ erdeit " "felügyelik, gondozzák. Csak az erdő meggyalázásával lehet kivívni az " -"egyébként szívélyes lények rettentő haragját." +"egyébként szívélyes lények rettentő haragját.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: data/units/Wose_Elder.cfg:3 msgid "Elder Wose" msgstr "Agg fapásztor" #: data/units/Wose_Elder.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, " "and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees " @@ -9416,10 +9530,13 @@ msgid "" msgstr "" "Az agg fapásztorok nagyra nőttek. Ellenfeleik fölé magasodnak, hatalmas " "ütéseik csontot törnek, míg ők jól bírják az ellentámadásokat. Az erdő " -"széléről figyelve váratlan felbukkanásokat egy vérfagyasztó látvány. Bár " -"lassúak és merevek, valamekkora ellenállással a nyilakkal szemben, de még " -"mindig nagyon gyúlékonyak. A természet energiáit segítségül hívva az agg " -"fapásztor könnyen és gyorsan felépülhet sebesüléseiből." +"széléről figyelve váratlan felbukkanásokat egy vérfagyasztó látvány.\n" +"\n" +"A fapásztorok a végletekig békések, de hatalmas erő birtokosai. Amikor " +"helyet kell változtatniuk, mindig kiderül, hogy mennyire lassan teszik ezt a " +"számukra szokatlan műveletet.\n" +"\n" +"Megjegyzés:" #: src/about.cpp:32 msgid "+Core Developers" @@ -9733,10 +9850,9 @@ msgid "Connect to Server" msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz" #: src/game.cpp:857 -#, fuzzy msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "" -"Most kapcsolódni fogsz egy kiszolgálóhoz, ahonnan hadjáratokat tölthetsz le." +"Most kapcsolódni fogsz egy kiszolgálóhoz, ahonnan kiegészítőket tölthetsz le." #: src/game.cpp:858 msgid "Server: " @@ -9748,7 +9864,7 @@ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz." #: src/game.cpp:879 msgid "Asking for list of add-ons" -msgstr "" +msgstr "Kiegészítések listájának lekérése" #: src/game.cpp:892 msgid "Error communicating with the server." @@ -9771,47 +9887,40 @@ msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/game.cpp:963 -#, fuzzy msgid "Publish add-on: " -msgstr "Hadjárat közzététele: " +msgstr "Kiegészítés közzététele: " #: src/game.cpp:967 -#, fuzzy msgid "Delete add-on: " -msgstr "Hadjárat törlése: " +msgstr "Kiegészítés törlése: " #: src/game.cpp:971 -#, fuzzy msgid "There are no add-ons available for download from this server." -msgstr "Nincsenek elérhető hadjárat letöltések ezen a kiszolgálón." +msgstr "Nincsenek elérhető kiegészítések ezen a kiszolgálón." #: src/game.cpp:978 -#, fuzzy msgid "Choose the add-on to download." -msgstr "Válassz letöltendő hadjáratot!" +msgstr "Válassz letöltendő kiegészítést!" #: src/game.cpp:978 msgid "Get Add-ons" -msgstr "" +msgstr "Kiegészítések" #: src/game.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Downloading add-on..." -msgstr "Hadjárat letöltése..." +msgstr "Kiegészítés letöltése..." #: src/game.cpp:1022 msgid "Cannot rescan the filesystem" msgstr "Nem tudtam feltérképezni a fájlrendszert" #: src/game.cpp:1037 -#, fuzzy msgid "Add-on Installed" -msgstr "Hadjárat telepítve" +msgstr "Kiegészítés telepítve" #: src/game.cpp:1037 -#, fuzzy msgid "The add-on has been installed." -msgstr "A hadjárat feltelepült." +msgstr "A kiegészítés feltelepült." #: src/game.cpp:1039 msgid "Network communication error." @@ -9840,9 +9949,8 @@ msgid "Terms" msgstr "Feltételek" #: src/game.cpp:1092 -#, fuzzy msgid "Sending add-on" -msgstr "Hadjárat küldése" +msgstr "Kiegészítés küldése" #: src/game.cpp:1099 src/game.cpp:1124 src/multiplayer_wait.cpp:317 msgid "Response" @@ -10643,7 +10751,6 @@ msgid "Cannot find era $era" msgstr "Nem találtam a $era korszakot" #: src/multiplayer_connect.cpp:1187 -#, fuzzy msgid "" "Victory:\n" "@Defeat enemy leader(s)" @@ -10952,9 +11059,10 @@ msgid "Downloading next level..." msgstr "Következő szint letöltése..." #: src/playcampaign.cpp:413 -#, fuzzy msgid "Do you want to save your game? (Also erases Auto-Save files)" -msgstr "Szeretnéd elmenteni a játékot?" +msgstr "" +"Szeretnéd elmenteni a játékot? (Az önműködően készült mentések eldobásra " +"kerülnek)" #: src/playcampaign.cpp:440 msgid "Unknown scenario: '" @@ -11220,9 +11328,8 @@ msgid "TitleScreen button^Load" msgstr "Betölt" #: src/titlescreen.cpp:258 -#, fuzzy msgid "TitleScreen button^Get Add-ons" -msgstr "Betölt" +msgstr "Kiegészítések" #: src/titlescreen.cpp:259 msgid "TitleScreen button^Language" @@ -11261,7 +11368,7 @@ msgstr "Egyjátékos mentett állás betöltése" #: src/titlescreen.cpp:267 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" -msgstr "" +msgstr "Játékosok által készített hadjáratok, korszakok, pályák letöltése" #: src/titlescreen.cpp:268 msgid "Change the language" @@ -11321,7 +11428,7 @@ msgstr "semleges" #: src/upload_log.cpp:278 msgid "Enable summary uploads" -msgstr "" +msgstr "Összesítések feltöltésének engedélyezése" #: src/upload_log.cpp:283 msgid ""