Add Catalan translation for testing purposes

This commit is contained in:
Jordà Polo 2009-02-26 21:15:44 +00:00
parent 2ad8a010ae
commit 859f78af33

567
website/start/1.6/po/ca.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,567 @@
#
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2009 Wesnoth Development Team
# This file is distributed under the same license as the Battle for
# Wesnoth package.
#
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 17:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Attribute 'xml:lang' of: <html>
#: template.html:2
msgid "en"
msgstr "ca"
# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: template.html:6
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
# type: Content of: <html><head><title>
#: template.html:9
msgid "Battle for Wesnoth 1.6"
msgstr "Batalla per Wesnoth 1.6"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:18
msgid "<a href='http://www.wesnoth.org'>"
msgstr "<a href='http://www.wesnoth.org'>"
# type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><div><a><img>
#: template.html:18
msgid "Wesnoth logo"
msgstr "Logotip de Wesnoth"
# type: Content of: <html><body><div><div><div>
#: template.html:19
msgid "</a>"
msgstr "</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h1>
#: template.html:29
msgid "Battle for Wesnoth 1.6 Release Notes"
msgstr "Notes de la versió 1.6 de Batalla per Wesnoth"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:31
msgid ""
"<em>March ??, 2009</em>. The Battle for Wesnoth team is proud to release "
"version 1.6 of <em>The Battle for Wesnoth</em>, a <a href='http://www.gnu."
"org/philosophy/philosophy.html'>Free</a>, turn-based strategy game with a "
"fantasy theme and roleplaying elements. The game is <a "
"href='#download'>available for download</a> now for Windows, Mac OS X, and "
"various GNU/Linux distributions."
msgstr ""
"<em>?? de març de 2009</em>. L'equip de Wesnoth s'enorgulleix de presentar "
"la versió 1.6 de «La Batalla per Wesnoth», un joc <a href='http://www.gnu.org/"
"philosophy/philosophy.html'>lliure</a> d'estratègia per torns, amb una "
"ambientació fantàstica i certs elements de rol. El joc ja està <a "
"href='#download'>disponible</a> ara per a Windows, Mac OS X, i diverses "
"distribucions GNU/Linux."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:40
msgid "<a href='#game'>What's New in Wesnoth 1.6</a>"
msgstr "<a href='#game'>Què hi ha de nou a Wesnoth 1.6</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:42
msgid "<a href='#players'>For Players</a>"
msgstr "<a href='#players'>Per a jugadors</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:43
msgid "<a href='#campdev'>For Campaign Developers</a>"
msgstr "<a href='#campdev'>Per a creadors de campanyes</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:46
msgid "<a href='#download'>Download</a>"
msgstr "<a href='#download'>Descarrega</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:47
msgid "<a href='#more'>More Info</a>"
msgstr "<a href='#more'>Més informació</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div>
#: template.html:50 template.html:123
msgid "<br/>"
msgstr "<br/>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
#: template.html:52
msgid "What's New in Wesnoth 1.6"
msgstr "Què hi ha de nou a Wesnoth 1.6"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:54 template.html:64 template.html:68
msgid "..."
msgstr "..."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
#: template.html:62
msgid "For Players"
msgstr "Per a jugadors"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
#: template.html:66
msgid "For Campaign Developers"
msgstr "Per a creadors de campanyes"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
#: template.html:72
msgid "Download"
msgstr "Descarrega"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:74
msgid ""
"Battle for Wesnoth is made available under the <a href='http://www.gnu.org/"
"copyleft/gpl.html'>GNU General Public License</a> (GPL). Source code is "
"available from <a href='http://www.wesnoth.org'>wesnoth.org</a> where you "
"will also find instructions for <a href='http://wesnoth.org/wiki/"
"CompilingWesnoth'>building from source</a> on a range of different operating "
"systems. Ready-to-go packages are also available for most popular operating "
"systems, including Linux and Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"Batalla per Wesnoth està disponible sota la <a href='http://www.gnu.org/"
"copyleft/gpl.html'>Llicència Pública General</a> (GPL). El codi font està "
"disponible a <a href='http://www.wesnoth.org'>wesnoth.org</a> on també "
"podreu trobar les instruccions necessàries per <a href='http://wesnoth.org/"
"wiki/CompilingWesnoth'>compilar-lo</a> des de diversos sistemes operatius. "
"També disposeu de paquets preparats per als sistemes operatius més populars, "
"incloent GNU/Linux, Windows i Mac OS X."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:85
msgid ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.6.tar."
"gz?download'>Source code</a> </strong>"
msgstr ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.6.tar."
"gz?download'>Codi font</a> </strong>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:90
msgid ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.6-"
"windows.exe?download'>Wesnoth for MS Windows</a> </strong>"
msgstr ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.6-"
"windows.exe?download'>Wesnoth per a MS Windows</a> </strong>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:95
msgid ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/"
"Wesnoth_MacOSX_1.6.dmg?download'>Wesnoth for Mac OS X</a> </strong>"
msgstr ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/"
"Wesnoth_MacOSX_1.6.dmg?download'>Wesnoth per a Mac OS X</a> </strong>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:101
msgid ""
"You can get up to date information about downloads at the <a href='http://"
"www.wesnoth.org/wiki/Download'>downloads page</a>."
msgstr ""
"Podeu obtenir informació més actualitzada i detallada a la <a href='http://"
"www.wesnoth.org/wiki/Download'>pàgina de descàrregues</a>."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: template.html:104
msgid ""
"If you downloaded previous versions of the game, you might be interested in "
"downloading the <a href='http://www.wesnoth.org/wiki/"
"Download_Xdeltas'>xdelta</a> files only."
msgstr ""
"Si teniu una versió anterior del joc, us pot interessar descarregar només "
"els fitxers <a href='http://www.wesnoth.org/wiki/Download_Xdeltas'>xdelta</"
"a>."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
#: template.html:109
msgid "More Info"
msgstr "Més informació"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:113
msgid ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.6/"
"changelog'>Full Changelog</a> (English, very long)"
msgstr ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.6/"
"changelog'>Llistat de canvis complet</a> (anglès, molt llarg)"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:116
msgid ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.6/doc/manual/"
"manual.en.html'>User's Manual</a>"
msgstr ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.6/doc/manual/"
"manual.en.html'>Manual d'usuari</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:117
msgid "<a href='http://www.wesnoth.org'>Wesnoth Official Website</a> (English)"
msgstr ""
"<a href='http://www.wesnoth.org'>Pàgina oficial de Wesnoth</a> (anglès)"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:118
msgid ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.0'>Wesnoth 1.0 Release Notes</a>"
msgstr ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.0'>Notes de la versió 1.0 de "
"Wesnoth</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:119
msgid ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.2'>Wesnoth 1.2 Release Notes</a>"
msgstr ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.2'>Notes de la versió 1.2 de "
"Wesnoth</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: template.html:120
msgid ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.4'>Wesnoth 1.4 Release Notes</a>"
msgstr ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.0'>Notes de la versió 1.4 de "
"Wesnoth</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><div><p>
#: template.html:127
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Aquesta pàgina també està disponible en els següents idiomes:"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#~ msgid ""
#~ "For players, the 1.4 version brings you no fewer than seven new mainline "
#~ "campaigns, a redesigned user interface, an amazing variety of high-"
#~ "quality new game music, and a refresh of the game artwork including "
#~ "improved portrait images for many unit types. For designers, the map "
#~ "editor and WML have been enhanced to significantly increase your creative "
#~ "options in writing scenarios."
#~ msgstr ""
#~ "Per a jugadors, la versió 1.4 aporta ni més ni menys que set campanyes "
#~ "noves, una interfície d'usuari redissenyada, nova música d'alta qualitat "
#~ "més diversificada, i actualitzacions de gràfics que inclouen imatges i "
#~ "retrats de moltes unitats. Per a dissenyadors, l'editor de mapes i el "
#~ "llenguatge WML han millorat significativament les seves opcions i ara "
#~ "permeten escriure escenaris més creatius."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#~ msgid ""
#~ "Just as importantly, it is probably our most solid release yet. We "
#~ "retired over 300 individual bugs during the 1.3 development period, and "
#~ "introduced several new tools that prevent entire classes of bugs by "
#~ "sanity-checking Wesnoth's data files before they ship to you."
#~ msgstr ""
#~ "També és important remarcar que aquesta és probablement la versió més "
#~ "sòlida de Wesnoth fins al moment. S'han solucionat més de 300 errors "
#~ "individuals durant el període de desenvolupament de les versions 1.3, i "
#~ "s'han introduït noves eines que eviten cert tipus d'errors específics tot "
#~ "i realitzant certes comprovacions d'integritat dels fitxers de dades del "
#~ "joc."
# type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><div><div><div><img>
#~ msgid "Wesnoth Screenshot"
#~ msgstr "Captura de Wesnoth"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#~ msgid "Here are 1.4's new features in more detail:"
#~ msgstr ""
#~ "A continuació trobareu algunes de les novetats de la versió 1.4 més en "
#~ "detall."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#~ msgid "Seven new campaigns now ship with the game"
#~ msgstr "S'inclouen set campanyes noves amb el joc"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#~ msgid ""
#~ "We have more than doubled the number of campaigns we ship. In addition to "
#~ "one brand new campaign, <em>The Hammer of Thursagan</em>, we now also "
#~ "ship polished, upgraded and improved versions of the following well-known "
#~ "user-written campaigns: <em>Descent into Darkness, Liberty, Northern "
#~ "Rebirth, Sceptre of Fire, An Orcish Incursion, and Son of the Black-Eye.</"
#~ "em>"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha multiplicat el nombre de campanyes principals. A més d'una campanya "
#~ "completament nova, <em>El martell de Thursagan</em>, també s'inclouen "
#~ "versions més ben acabades i actualitzades de les següents campanyes "
#~ "escrites per la comunitat d'usuaris: <em>Descens a les tenebres, "
#~ "Llibertat, Renaixença del nord, El ceptre de foc, La incursió dels orcs, "
#~ "i Full d'Ull Negre</em>."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#~ msgid "Parts of the user interface of the game have been redesigned"
#~ msgstr "Redisseny parcial de la interfície d'usuari"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#~ msgid ""
#~ "The 1.4 Wesnoth user interface has a cleaner look and feel, with "
#~ "lightweight semi-transparent transient windows replacing many of the old-"
#~ "fashioned opaque modal dialogues with buttons. Subtle new graphics "
#~ "effects when you select a unit and target an enemy help you keep track of "
#~ "what is going on without getting between you and the gameplay. The game "
#~ "now displays owned and total villages in the status bar. Interface "
#~ "actions and day/night changes now have unobtrusive cue sounds. You can "
#~ "use drag'n'drop to move units. Mousewheels are supported."
#~ msgstr ""
#~ "La interfície d'usuari de Wesnoth 1.4 té un aspecte més net, amb "
#~ "lleugeres finestres semi-transparents en comptes dels antics diàlegs "
#~ "modals, opacs i amb botons. Hi ha altres efectes gràfics més subtils que "
#~ "us ajudaran a fer un seguiment del que passa quan seleccioneu una unitat "
#~ "i us disposeu a atacar l'enemic, sense interposar-se entre vosaltres i el "
#~ "joc. A la barra d'estat ara no només es pot veure el nombre de llogarets "
#~ "que estan sota control, sinó que també es pot veure el nombre total. Les "
#~ "accions de la interfície i els canvis de dia/nit tenen ara discrets "
#~ "efectes de so indicatius. Podreu arrossegar i deixar anar unitats per "
#~ "desplaçar-les. I també es suporten les rodetes de desplaçament dels "
#~ "ratolins."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#~ msgid "You can now review scenarios, chat, and set options after victory"
#~ msgstr ""
#~ "Ara és possible revisar l'escenari, discutir, i canviar les opcions "
#~ "després d'una partida"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#~ msgid ""
#~ "You'll no longer get two modal dialogues full of checkbox options "
#~ "immediately after victory in a scenario and then be instantly returned to "
#~ "the lobby (or, in campaigns, jumped to the next scenario). Instead, "
#~ "there's just one summary popup, after which you'll be in a 'linger mode' "
#~ "that allows you to chat with friends and foes, use normal commands, "
#~ "change your options, and in general do anything except more battle "
#~ "actions."
#~ msgstr ""
#~ "Han desaparegut els antics diàlegs modals plens d'opcions que apareixien "
#~ "immediatament després d'una victòria en un escenari, i tampoc tornareu "
#~ "instantàniament a la sala de joc (o, en campanya, continuareu amb el "
#~ "següent escenari). En comptes d'això, hi ha un sol diàleg emergent "
#~ "després del qual passareu a «mode persistent», que us permetrà discutir "
#~ "amb amics i adversaris, utilitzar les ordres habituals, canviar les "
#~ "opcions, i en general qualsevol acció excepte combatre."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#~ msgid "The multiplayer collection has been revised and extended"
#~ msgstr "S'ha revisat i estès la col·lecció multijugador"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#~ msgid ""
#~ "New maps and multiplayer scenarios: <cite> Auction-X, Dark Forecast, "
#~ "Hamlets, Mokena Prairie, The Manzivan Traps, Xanthe Chaos</cite>."
#~ msgstr ""
#~ "Mapes i escenaris multijugador nous: <cite>Subhasta, Fosc auguri, "
#~ "Poblets, La praderia de Mokena, Les trampes de Manzivan, El caos de "
#~ "Xanthe</cite>."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#~ msgid ""
#~ "Revised maps: <cite>Alirok Marsh</cite> (formerly <cite>Triple Blitz</"
#~ "cite>),<cite> Amohsad Caldera, Blue Water Province, Castle Hopping Isle, "
#~ "Caves of the Basilisk, Crusaders Fields, Cynsaun Battlefield, Den of "
#~ "Onis, Fallenstar Lake</cite> (formerly <cite>Meteor Lake</cite>),<cite> "
#~ "Forest of Fear, Freelands</cite> (formerly <cite>Charge</cite>),<cite> "
#~ "Hexcake, Hornshark Island, Island of the Horatii, King of the Hill, "
#~ "Lagoon, Loris River, Merkwuerdigliebe, Morituri, Paths of Daggers, "
#~ "Sablestone Delta, Siege Castles, Silverhead Crossing, Sulla's Ruins, "
#~ "Waterloo Sunset, Weldyn Channel</cite> (formerly <cite>Blitz</cite>),"
#~ "<cite> Wesbowl</cite>."
#~ msgstr ""
#~ "Mapes revisats: <cite>La maresma d'Alirok</cite> (abans <cite>Triple "
#~ "Blitz</cite>),<cite> La caldera d'Amohsad, Província d'aigua blava, "
#~ "L'illa dels castells, Les coves dels basiliscs, El camp dels croats, El "
#~ "camp de batalla de Cynsaun, El cau d'Onis, El llac del meteorit</cite>, "
#~ "<cite>Bosc de la por, Les terres lliures</cite> (abans <cite>Càrrega</"
#~ "cite>),<cite> Pastís hexagonal, L'illa dels taurons, L'illa dels Horatii, "
#~ "Rei de la muntanya, Llacuna, El riu Loris, Merkwuerdigliebe, Morituri, El "
#~ "camí de les dagues, El delta de Sablestone, Castells assetjats, "
#~ "L'encreuament del cap d'Argent, Les ruïnes de Sulla, L'ocàs de Waterloo, "
#~ "El canal de Weldyn</cite> (abans <cite>Blitz</cite>),<cite> Wesbowl</"
#~ "cite>."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#~ msgid "Changed and rebalanced units"
#~ msgstr "Modificació i reequilibri d'unitats"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#~ msgid ""
#~ "The Footpad, Poacher and Thug units can advance all the way to level 3. "
#~ "Many units have been tuned and rebalanced, including Ancient Lich, Elvish "
#~ "Sorceress, Fugitive, Ghost, Hurricane Drake, Lich, Mage of Light, Mermaid "
#~ "Diviner, Mermaid Priestess, Merman Warrior, Naga Myrmidon, Necromancer, "
#~ "Orcish Assassin, Ranger, Royal Guard, Sky Drake, White Mage, Wraith, and "
#~ "all the Saurians and Bats."
#~ msgstr ""
#~ "Saltejadors, caçadors furtius i brètols poden avançar fins a nivell 3. "
#~ "S'han retocat i reequilibrat moltes unitats, com el lich ancià, la "
#~ "fetillera elfa el fugitiu, el fantasma, l'huracà drac, el lich, el mag de "
#~ "la llum, l'endevinadora sirènida, la sacerdotessa sirènida, el guerrer "
#~ "sirènid, el mirmidó naga, el nigromant, l'assasí orc, el bosquerol elf, "
#~ "la guàrdia reial, el drac del cel, el mag blanc, l'aparició, i tots els "
#~ "sauris i ratpenats."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#~ msgid ""
#~ "Also, the \"holy\" damage type has been changed to \"arcane\" and is now "
#~ "a general anti-magic attack useful against more than just undead: elves, "
#~ "drakes and trolls are among the units now vulnerable against it."
#~ msgstr ""
#~ "A més a més, el tipus de mal «sagrat» s'ha canviat a «arcà» i és ara un "
#~ "atac anti-màgia més genèric, útil no només contra els no morts: elfs, "
#~ "dracs i trols són algunes de les unitats que són vulnerables a aquest "
#~ "tipus d'atac."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#~ msgid "Many portraits have been revised or added"
#~ msgstr "S'han revisat i afegit molts retrats"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#~ msgid ""
#~ "Many unit and hero portraits have been improved or added. We now have a "
#~ "particularly beautiful set of new portraits in a uniform style for the "
#~ "Elvish units."
#~ msgstr ""
#~ "S'han millorat i afegit molts retrats d'unitats i herois. A destacar el "
#~ "nou conjunt de retrats dels elfs, que segueix un estil molt més uniforme."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#~ msgid "New uses of animation"
#~ msgstr "Noves funcions de les animacions"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#~ msgid ""
#~ "Many more units have full combat animation. Many unit also have idle "
#~ "animations which fire periodically when they are not doing anything "
#~ "specific. Some units and items also have standing animations that a "
#~ "constantly active; bats flap their wings and campfires flicker. There are "
#~ "improved base frames for many units, including Mages and Ghosts, and many "
#~ "special effects such as magic attacks have been improved as well."
#~ msgstr ""
#~ "Moltes més unitats tenen animacions de combat completes. Moltes altres "
#~ "unitats ja disposen també d'animacions d'inactivitat, que es mostren "
#~ "periòdicament quan les unitats no estan fent res específic. D'altra "
#~ "banda, certes unitats i objectes tenen animacions d'espera, que estan "
#~ "actives constantment; els ratpenats baten les ales i les fogueres "
#~ "pampalluguegen. S'ha millorat la base de moltes unitats, incloent els "
#~ "mags i els fantasmes, així com de molts efectes especials, com per "
#~ "exemple els atacs màgics."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#~ msgid "Multiplayer lobby improvements"
#~ msgstr "Millores a la sala de joc multijugador"
#
#
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#~ msgid ""
#~ "You can set a list of user nicks to be ignored (you won't see chat from "
#~ "them). You can also set a list of friends; their nicks will be "
#~ "highlighted and shown at the top of your user list."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu indicar una llista d'aquells usuaris que s'haurien d'ignorar (de "
#~ "forma que no veureu el que escriuen). També podeu indicar quins són els "
#~ "vostres amics; els noms dels amics es veuran destacats i apareixeran al "
#~ "principi de la llista d'usuaris quan estiguin connectats."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#~ msgid "Miscellaneous other improvements"
#~ msgstr "Altres millores"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#~ msgid ""
#~ "You can now select a female leader in multiplayer. The in-game help has "
#~ "been revised, reorganized and expanded. There are five new all-original "
#~ "symphonic music tracks, and many new or improved sound effects. "
#~ "Savegames are automatically compressed to save you disk space."
#~ msgstr ""
#~ "Ara podeu seleccionar explícitament una líder femenina en partides "
#~ "multijugador. L'ajuda del joc s'ha revisat, reorganitzat i expandit. Hi "
#~ "ha cinc cançons simfòniques completament originals, i molts efectes "
#~ "sonors nous o millorats. Les partides desades es comprimeixen "
#~ "automàticament per estalviar-vos espai de disc."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#~ msgid "The map editor is much more capable"
#~ msgstr "L'editor de mapes té moltes més possibilitats"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#~ msgid ""
#~ "Maps can now be opened directly from a scenario file and saved back to "
#~ "it. Starting positions no longer need to be on keeps. The terrain palette "
#~ "is divided into groups of like terrains, so you'll scroll it less often. "
#~ "And there are many new terrains; farmland, Elvish castle, and windmill "
#~ "have been added to the basic set, and there are bridges for crossing "
#~ "swamp, deep water, or chasms. Treatment of map edges has been changed to "
#~ "eliminate some terrain distortions at map edges and make small maps look "
#~ "better on a large display (and these changes apply to the game display "
#~ "too)."
#~ msgstr ""
#~ "Es poden obrir els mapes directament des d'un fitxer d'escenari, així com "
#~ "tornar-los a desar.Ja no es necessari que les posicions inicials estiguin "
#~ "en torres. La paleta de terrenys s'ha dividit en grup de forma que ja no "
#~ "es necessari fer tants desplaçaments per trobar el tipus indicat. També "
#~ "hi ha molts terrenys nous: terra de conreu, castell elf i molí s'han "
#~ "afegit al conjunt de terrenys bàsics, i hi ha ponts per creuar pantans, "
#~ "aigües profundes o abismes. Les cantonades del mapa també han canviat per "
#~ "eliminar algunes distorsions del terreny i fer que els mapes petits es "
#~ "vegin millor en pantalles grans (i aquests canvis també s'apliquen en la "
#~ "visualització del joc)."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#~ msgid "WML is considerably more powerful"
#~ msgstr "WML és considerablement més potent"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#~ msgid ""
#~ "Animation WML has been completely redesigned in a much more flexible and "
#~ "general way. Complex variable substitution is now used in all action WML. "
#~ "There is safe random-number generation in multiplayer. A <code>"
#~ "[set_menu_item]</code> tag allows scenario designers to create custom "
#~ "right-click context menu items which perform arbitrary WML actions. The "
#~ "Standard Unit Filter and Standard Location Filter elements have new "
#~ "capabilities (including completed boolean expressions) that make them "
#~ "much more powerful and can replace most of what used to be done with "
#~ "special-purpose filters."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha redissenyat completament l'animació WML d'una forma molt més "
#~ "flexible i genèrica. La substitució de variables complexes s'utilitza ara "
#~ "en totes les accions WML. Hi ha un generador de nombres aleatoris segur "
#~ "per a partides multijugador. L'etiqueta <code>[set_menu_item]</code> "
#~ "permet als dissenyadors d'escenaris crear menús personalitzats que "
#~ "executin accions WML arbitràries utilitzant el botó dretdel ratolí. Els "
#~ "elements dels filtres d'unitats i d'ubicació estàndard ofereixen noves "
#~ "opcions (incloent expressions booleanes completes), que els fan molt més "
#~ "potents i reemplacen la major part del que es feia abans amb els filtres "
#~ "de propòsit específic."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#~ msgid "Multiplayer campaigns"
#~ msgstr "Campanyes multijugador"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#~ msgid ""
#~ "The game engine will now support multiplayer campaigns, though we don't "
#~ "ship any yet. This is an opportunity for designers to explore a new "
#~ "frontier in Wesnoth play."
#~ msgstr ""
#~ "El motor del joc suportarà ara campanyes multijugador, tot i que encara "
#~ "no se n'inclou cap. Aquesta és una oportunitat per als creadors que "
#~ "vulguin explorar noves fronteres dins el món de Wesnoth."