Updated french translation.

This commit is contained in:
Cédric Duval 2004-08-28 23:53:50 +00:00
parent 36484f7903
commit 85ed245298

View File

@ -4180,7 +4180,7 @@ msgstr "Fais attention, Konrad ! Protégez-le bien, Delfador !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:252
msgid "And so it has begun!"
msgstr "Et ainsi commença la bataille"
msgstr "Et ainsi commença la bataille."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:272
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
@ -4319,6 +4319,8 @@ msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Les créatures des profondeurs fondent sur nous ! La situation peut devenir "
"dangereuse, hâtons-nous ! Nous devons traverser rapidement !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:222
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
@ -4468,6 +4470,8 @@ msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
"Regardez ! Des méridionaux, des hommes de Wesnoth, tentent de traverser et "
"fouler nos terres ! Nous les massacrerons sur la rive !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:346
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
@ -4525,7 +4529,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:99
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr ""
msgstr "Voici les œufs de la mère gryphon !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
@ -4785,84 +4789,106 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:116
msgid "Greetings, men of the plains."
msgstr ""
msgstr "Salutations, hommes des plaines."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:120
msgid ""
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is for sure."
msgstr ""
"Que veulent ces intrus ? S'il est une chose certaine, c'est que nous ne les "
"avons pas invités."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:124
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Ashievere, the evil Queen Mother."
msgstr ""
"Nous venons en paix ! Nous requèrons votre aide dans notre lutte contre "
"Asheviere, la malfaisante reine mère."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:128
msgid "We will not join you."
msgstr ""
msgstr "Hors de question."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:132
msgid ""
"Wait. We may join them. But only if they can prove they are worthy to have "
"us fight with them."
msgstr ""
msgstr "Attendez. Nous pouvons les aider. Mais uniquement s'ils nous "
"prouvent qu'ils en sont dignes."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:136
msgid ""
"Yes. We will not join you unless you can prove yourself worthy by defeating "
"us in battle!"
msgstr ""
"Oui. Nous ne vous aideront que si vous vous montrez suffisamment valeureux "
"au combat en nous vainquant."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:140
msgid "Very well."
msgstr ""
msgstr "Très bien."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:144
msgid ""
"Remember, this is a fight to the death. If you cannot defeat us, you are "
"unworthy, and we shall slay you for that."
msgstr ""
"N'oubliez pas. Ceci est une lutte à mort. Si vous ne pouvez nous triompher "
"de nous, la seule chose que vous méritiez est d'être massacré."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:156
msgid ""
"Stop! Very well, you have defeated me, and proved yourself worthy for us to "
"help you. I will join you in fighting these foes of yours."
msgstr ""
"Arrêtez ! Très bien, vous m'avez vaincu, et vous êtes montrés dignes de notre "
"aide. Je combattrai vos ennemis à vos côtés."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:160
msgid ""
"Thank you. We will now go onward, into the heart of Wesnoth, to defeat "
"Ashievere, my evil mother."
msgstr ""
"Merci. Nous devons maintenant avancer au coeur de Wesnoth, et y vaincre "
"Asheviere, ma malfaisante mère."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:176
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez me vaincre, mais d'autres me remplaceront !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:185
msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
msgstr ""
"Rendez-vous à l'évidence, vous ne pouvez me vaincre. Nous sommes trop"
"nombreux pour vous."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:197
msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
msgstr ""
msgstr "Argh ! Dois-je mourir ainsi ? Mais c'est pour la gloire du clan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:205
msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
msgstr ""
"Le clan montre sa puissance. Plus vous tuez des nôtres, plus nous "
"devenons forts !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:217
msgid ""
"Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
"right in saying you are no match for the Clan's might."
msgstr ""
"Bien que je meurs, c'est pour le clan. Le futur me donnera raison, vous "
"n'êtes pas de taille à vous mesurer à la puissance du clan, et vous serez "
"vaincus."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:226
msgid ""
"Well said, brother. The warrior of the Clan hear you, are come to fight with "
"us!"
"Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to "
"fight with us!"
msgstr ""
"Bien dit, mon frère. Les guerriers du clan t'entendent, et viennent "
"combattre à nos côtés !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:3
msgid "Home of the North Elves"