mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2025-05-18 20:31:19 +00:00
Updated french translation.
This commit is contained in:
parent
36484f7903
commit
85ed245298
46
po/fr.po
46
po/fr.po
@ -4180,7 +4180,7 @@ msgstr "Fais attention, Konrad ! Protégez-le bien, Delfador !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:252
|
||||
msgid "And so it has begun!"
|
||||
msgstr "Et ainsi commença la bataille"
|
||||
msgstr "Et ainsi commença la bataille."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:272
|
||||
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
|
||||
@ -4319,6 +4319,8 @@ msgid ""
|
||||
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
|
||||
"must get to the other side with all haste!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les créatures des profondeurs fondent sur nous ! La situation peut devenir "
|
||||
"dangereuse, hâtons-nous ! Nous devons traverser rapidement !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:222
|
||||
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
|
||||
@ -4468,6 +4470,8 @@ msgid ""
|
||||
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
|
||||
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regardez ! Des méridionaux, des hommes de Wesnoth, tentent de traverser et "
|
||||
"fouler nos terres ! Nous les massacrerons sur la rive !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:346
|
||||
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
|
||||
@ -4525,7 +4529,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:99
|
||||
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voici les œufs de la mère gryphon !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
|
||||
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
|
||||
@ -4785,84 +4789,106 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:116
|
||||
msgid "Greetings, men of the plains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salutations, hommes des plaines."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is for sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que veulent ces intrus ? S'il est une chose certaine, c'est que nous ne les "
|
||||
"avons pas invités."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
|
||||
"Ashievere, the evil Queen Mother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous venons en paix ! Nous requèrons votre aide dans notre lutte contre "
|
||||
"Asheviere, la malfaisante reine mère."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:128
|
||||
msgid "We will not join you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hors de question."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait. We may join them. But only if they can prove they are worthy to have "
|
||||
"us fight with them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attendez. Nous pouvons les aider. Mais uniquement s'ils nous "
|
||||
"prouvent qu'ils en sont dignes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. We will not join you unless you can prove yourself worthy by defeating "
|
||||
"us in battle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui. Nous ne vous aideront que si vous vous montrez suffisamment valeureux "
|
||||
"au combat en nous vainquant."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:140
|
||||
msgid "Very well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Très bien."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember, this is a fight to the death. If you cannot defeat us, you are "
|
||||
"unworthy, and we shall slay you for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'oubliez pas. Ceci est une lutte à mort. Si vous ne pouvez nous triompher "
|
||||
"de nous, la seule chose que vous méritiez est d'être massacré."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stop! Very well, you have defeated me, and proved yourself worthy for us to "
|
||||
"help you. I will join you in fighting these foes of yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrêtez ! Très bien, vous m'avez vaincu, et vous êtes montrés dignes de notre "
|
||||
"aide. Je combattrai vos ennemis à vos côtés."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. We will now go onward, into the heart of Wesnoth, to defeat "
|
||||
"Ashievere, my evil mother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci. Nous devons maintenant avancer au coeur de Wesnoth, et y vaincre "
|
||||
"Asheviere, ma malfaisante mère."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:176
|
||||
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous pouvez me vaincre, mais d'autres me remplaceront !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:185
|
||||
msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rendez-vous à l'évidence, vous ne pouvez me vaincre. Nous sommes trop"
|
||||
"nombreux pour vous."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:197
|
||||
msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh ! Dois-je mourir ainsi ? Mais c'est pour la gloire du clan."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:205
|
||||
msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le clan montre sa puissance. Plus vous tuez des nôtres, plus nous "
|
||||
"devenons forts !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
|
||||
"right in saying you are no match for the Clan's might."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien que je meurs, c'est pour le clan. Le futur me donnera raison, vous "
|
||||
"n'êtes pas de taille à vous mesurer à la puissance du clan, et vous serez "
|
||||
"vaincus."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well said, brother. The warrior of the Clan hear you, are come to fight with "
|
||||
"us!"
|
||||
"Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to "
|
||||
"fight with us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien dit, mon frère. Les guerriers du clan t'entendent, et viennent "
|
||||
"combattre à nos côtés !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:3
|
||||
msgid "Home of the North Elves"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user