diff --git a/doc/man/pt_BR/wesnoth.6 b/doc/man/pt_BR/wesnoth.6 index bb554dd28f5..254cc7160e8 100644 --- a/doc/man/pt_BR/wesnoth.6 +++ b/doc/man/pt_BR/wesnoth.6 @@ -81,7 +81,7 @@ mensagens, mostra apenas avisos e erros, e \fB\-\-log\-error mostra apenas os erros. .TP \fB\-\-logdomains\fP -Dumps a list of all log domains and exits. +Imprime uma lista de todos os domínios de log e termina. .TP \fB\-\-max\-fps\fP número de frames por segundo que o jogo pode exibir, este valor deve ser diff --git a/doc/man/pt_BR/wesnoth_editor.6 b/doc/man/pt_BR/wesnoth_editor.6 index 427c0b3fd88..68fb957c8bd 100644 --- a/doc/man/pt_BR/wesnoth_editor.6 +++ b/doc/man/pt_BR/wesnoth_editor.6 @@ -70,7 +70,7 @@ mensagens, mostra apenas avisos e erros, e \fB\-\-log\-error mostra apenas os erros. .TP \fB\-\-logdomains\fP -Dumps a list of all log domains and exits. +Imprime uma lista de todos os domínios de log e termina. .SH AUTOR Escrito por David White . Editado por Nils diff --git a/doc/man/pt_BR/wesnothd.6 b/doc/man/pt_BR/wesnothd.6 index c3fb9bd86cb..3ddcf97efba 100644 --- a/doc/man/pt_BR/wesnothd.6 +++ b/doc/man/pt_BR/wesnothd.6 @@ -83,7 +83,7 @@ chave="\fIvalor\fP,\fIvalor\fP,..." . .TP \fBconnections_allowed\fP -The number of allowed connections from the same IP. (default: 5) +O número de conexões vindas do mesmo IP permitidas. (padrão: 5) .TP \fBdisallow_names\fP Nomes/apelidos que não são aceitos pelo servidor. `*'e `?' podem ser usados @@ -91,11 +91,12 @@ como coringas. Veja \fBglob\fP(7) para mais detalhes. O valor padr nada for especificado) é: `server,ai,player,network,human,admin,computer'. .TP \fBmax_messages\fP -The number of allowed messages in \fBmessages_time_period\fP. (default: 4) +O número de mensagens permitidas no período de \fBmessages_time_period\fP.< +(padrão: 4) .TP \fBmessages_time_period\fP -The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: 10 -seconds) +O tempo (em segundos) usado para detectar flood de mensagens. (padrão: 10 +segundos) .TP \fBmotd\fP A mensagem do dia. @@ -105,9 +106,9 @@ A senha usada para ganhar privil com "admin". .TP \fBversions_accepted\fP -A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' -and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the -corresponding wesnoth version) +Uma lista, separada por vírgulas, de strings de versão que serão aceitas +pelo servidor. `*'e `?' podem ser usados para formar coringas. (padrão é a +versão desta instalação do wesnoth) .br Exemplo: versions_accepted="*" aceita qualquer string de versão. . diff --git a/po/wesnoth-editor/pt_BR.po b/po/wesnoth-editor/pt_BR.po index 12f317638bf..d3b6d6fcc80 100644 --- a/po/wesnoth-editor/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-editor/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-22 17:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-02 13:38+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-25 09:42+0900\n" "Last-Translator: Claus Aranha \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,43 +19,43 @@ msgstr "" #: data/core/editor-groups.cfg:11 msgid "all" -msgstr "" +msgstr "todos" #: data/core/editor-groups.cfg:17 msgid "water" -msgstr "" +msgstr "água" #: data/core/editor-groups.cfg:29 msgid "flat" -msgstr "" +msgstr "plano" #: data/core/editor-groups.cfg:35 msgid "desert" -msgstr "" +msgstr "deserto" #: data/core/editor-groups.cfg:41 msgid "forest" -msgstr "" +msgstr "floresta" #: data/core/editor-groups.cfg:47 msgid "frozen" -msgstr "" +msgstr "gelo" #: data/core/editor-groups.cfg:53 msgid "rough" -msgstr "" +msgstr "rochoso" #: data/core/editor-groups.cfg:59 msgid "cave" -msgstr "" +msgstr "caverna" #: data/core/editor-groups.cfg:65 msgid "village" -msgstr "" +msgstr "aldeia" #: data/core/editor-groups.cfg:71 msgid "castle" -msgstr "" +msgstr "castelo" #: data/themes/editor.cfg:523 msgid "File" @@ -115,11 +115,11 @@ msgstr "Espelhar mapa" #: src/editor/editor.cpp:256 msgid "Update transitions" -msgstr "" +msgstr "Atualizar transições" #: src/editor/editor.cpp:258 msgid "Delay transition updates" -msgstr "" +msgstr "Adiar a atualização de transições" #: src/editor/editor.cpp:465 msgid "Language" @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "O mapa já existe. Você quer sobreescrevê-lo?" #: src/editor/editor.cpp:541 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #: src/editor/editor.cpp:546 src/editor/editor.cpp:1398 msgid "Player" diff --git a/po/wesnoth-lib/pt_BR.po b/po/wesnoth-lib/pt_BR.po index 6a184b2fce0..16b296655c9 100644 --- a/po/wesnoth-lib/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-lib/pt_BR.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-22 17:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-21 22:34+0900\n" -"Last-Translator: Claudio Terra \n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-25 10:10+0900\n" +"Last-Translator: Claus Aranha \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,9 +18,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/core/terrain.cfg:13 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "Não" +msgstr "Nenhum" #: data/core/terrain.cfg:20 msgid "Shroud" @@ -67,7 +66,7 @@ msgstr "Ruína" #: data/core/terrain.cfg:202 msgid "Sunken Ruin" -msgstr "Ruína Afundada" +msgstr "Ruína inundada" #: data/core/terrain.cfg:214 msgid "Swamp Ruin" @@ -95,15 +94,15 @@ msgstr "Fortaleza em ruínas" #: data/core/terrain.cfg:299 msgid "Sunken keep" -msgstr "" +msgstr "Fortaleza inundada" #: data/core/terrain.cfg:311 msgid "Swamp keep" -msgstr "" +msgstr "Fortaleza do pântano" #: data/core/terrain.cfg:337 msgid "Crater" -msgstr "" +msgstr "Cratera" #: data/core/terrain.cfg:347 msgid "Desert" @@ -171,7 +170,7 @@ msgstr "Lava" #: data/core/terrain.cfg:535 msgid "Desert road" -msgstr "" +msgstr "Estrada no deserto" #: data/core/terrain.cfg:544 msgid "Dirt" @@ -183,7 +182,7 @@ msgstr "Estrada" #: data/core/terrain.cfg:562 msgid "Farmland" -msgstr "" +msgstr "Fazenda" #: data/core/terrain.cfg:575 msgid "Swamp" @@ -207,7 +206,7 @@ msgstr "Cavernas Rochosas" #: data/core/terrain.cfg:645 msgid "Rockbound Cave Lit" -msgstr "" +msgstr "Caverna rochosa iluminada" #: data/core/terrain.cfg:662 data/core/terrain.cfg:673 #: data/core/terrain.cfg:686 data/core/terrain.cfg:697 @@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "" #: data/core/terrain.cfg:801 data/core/terrain.cfg:816 #: data/core/terrain.cfg:827 msgid "Village" -msgstr "Vila" +msgstr "Aldeia" #: data/core/terrain.cfg:842 msgid "Deep Water" @@ -238,7 +237,7 @@ msgstr "Montanhas Impassáveis" #: data/core/terrain.cfg:886 msgid "Impassable Desert Mountains" -msgstr "" +msgstr "Montanhas Impassáveis do Deserto" #: data/core/terrain.cfg:896 msgid "Cave Wall" @@ -397,13 +396,12 @@ msgid "Skip AI Moves" msgstr "Não mostrar movimento do computador" #: src/game_preferences_display.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Save Replays" -msgstr "Salvar teclas de atalho" +msgstr "Salvar Replays" #: src/game_preferences_display.cpp:159 msgid "Delete Autosaves" -msgstr "" +msgstr "Apagar Jogos Autosalvos" #: src/game_preferences_display.cpp:160 msgid "Do Not Show Lobby Joins" @@ -426,7 +424,6 @@ msgid "Iconize Lobby List" msgstr "Iconizar a lista da sala de espera" #: src/game_preferences_display.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Friends List" msgstr "Lista de Amigos" @@ -504,7 +501,7 @@ msgstr "Modo Normal" #: src/game_preferences_display.cpp:187 msgid "User Interface Sounds" -msgstr "" +msgstr "Sons de Interface do Usuário" #: src/game_preferences_display.cpp:190 msgid "Custom" @@ -523,9 +520,8 @@ msgid "SFX Volume:" msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:" #: src/game_preferences_display.cpp:194 -#, fuzzy msgid "UI Sound Volume:" -msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:" +msgstr "Volume do Interface:" #: src/game_preferences_display.cpp:195 msgid "Bell Volume:" @@ -561,11 +557,11 @@ msgstr "Muda o volume do alarme" #: src/game_preferences_display.cpp:241 msgid "Turn menu and button sounds on/off" -msgstr "" +msgstr "Liga/Desliga sons dos menus e botões" #: src/game_preferences_display.cpp:245 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." -msgstr "" +msgstr "Muda o volume dos sons ao clicar em botões, etc." #: src/game_preferences_display.cpp:247 msgid "Change the sample rate" @@ -617,11 +613,11 @@ msgstr "Não mostrar animação das unidades do computador ao se moverem" #: src/game_preferences_display.cpp:319 msgid "Save replays at scenario end." -msgstr "" +msgstr "Salva replays ao fim do cenário." #: src/game_preferences_display.cpp:322 msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario" -msgstr "" +msgstr "Automaticamente deleta jogos salvos ao fim de um cenário" #: src/game_preferences_display.cpp:324 msgid "Overlay a grid onto the map" @@ -934,17 +930,16 @@ msgid "Next Side" msgstr "Próximo time" #: src/hotkeys.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Full map" -msgstr "Inverter Mapa" +msgstr "Mapa Completo" #: src/hotkeys.cpp:98 msgid "Each team" -msgstr "" +msgstr "Cada time" #: src/hotkeys.cpp:100 msgid "Team 1" -msgstr "" +msgstr "Time 1" #: src/hotkeys.cpp:101 msgid "Skip animation" @@ -1019,13 +1014,12 @@ msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Atualizar Cache de Imagens" #: src/hotkeys.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Delay transition updates" -msgstr "Atrasar atualização da neblina" +msgstr "Atrasar atualização das transições" #: src/hotkeys.cpp:122 msgid "Update transitions" -msgstr "" +msgstr "Atualizar transições" #: src/hotkeys.cpp:124 msgid "Delay Shroud Updates" @@ -1068,17 +1062,16 @@ msgid "Enter user command" msgstr "Digitar comando do usuário" #: src/hotkeys.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Clear messages" -msgstr "Apagar Nomes" +msgstr "Apagar mensagens" #: src/hotkeys.cpp:137 msgid "User-Command#2" -msgstr "" +msgstr "Comando-Personalizado#2" #: src/hotkeys.cpp:138 msgid "User-Command#3" -msgstr "" +msgstr "Comando-Personalizado#3" #: src/hotkeys.cpp:491 src/hotkeys.cpp:808 msgid "Do you really want to quit?" @@ -1189,4 +1182,4 @@ msgstr "Erro" #: src/terrain_translation.cpp:753 msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = " -msgstr "" +msgstr "Terreno Inválido encontrado, provavelmente da versão 1.2, terreno = " diff --git a/po/wesnoth-man/pt_BR.po b/po/wesnoth-man/pt_BR.po index 82423728b5d..d1a217a080d 100644 --- a/po/wesnoth-man/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-man/pt_BR.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-18 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-04 21:02+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-25 10:46+0900\n" "Last-Translator: Claus Aranha\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -234,14 +234,14 @@ msgstr "" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:83 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--logdomains>" -msgstr "B<--nogui>" +msgstr "B<--logdomains>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:86 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:75 msgid "Dumps a list of all log domains and exits." -msgstr "" +msgstr "Imprime uma lista de todos os domínios de log e termina." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:86 @@ -922,9 +922,8 @@ msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:91 -#, fuzzy msgid "The number of allowed connections from the same IP. (default: 5)" -msgstr "O número de conexões oriundas do mesmo IP permitidas." +msgstr "O número de conexões vindas do mesmo IP permitidas. (padrão: 5)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:91 @@ -952,9 +951,10 @@ msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:100 -#, fuzzy msgid "The number of allowed messages in B. (default: 4)" -msgstr "O número de mensagens permitidas dentro de B." +msgstr "" +"O número de mensagens permitidas no período de B.< " +"(padrão: 4)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:100 @@ -964,11 +964,12 @@ msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:103 -#, fuzzy msgid "" "The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: 10 " "seconds)" -msgstr "O tempo (em segundos) usado para detectar flood de mensagens." +msgstr "" +"O tempo (em segundos) usado para detectar flood de mensagens. (padrão: 10 " +"segundos)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:103 @@ -1004,14 +1005,14 @@ msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:113 -#, fuzzy msgid "" "A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' " "and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the " "corresponding wesnoth version)" msgstr "" -"Uma lista separada por vírgulas de strings de versão que serão aceitas pelo " -"servidor. `*'e `?' podem ser usados para formar coringas." +"Uma lista, separada por vírgulas, de strings de versão que serão aceitas " +"pelo servidor. `*'e `?' podem ser usados para formar coringas. (padrão é a " +"versão desta instalação do wesnoth)" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:115 diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/pt_BR.po b/po/wesnoth-multiplayer/pt_BR.po index d19022690fd..ac84ea23641 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-24 10:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-04 21:00+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-25 11:06+0900\n" "Last-Translator: Claudio Terra \n" "Language-Team: Portuguese - Brasil\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -289,7 +289,6 @@ msgstr "" "(inscrito por Turin)" #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:129 -#, fuzzy msgid "" "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men " "came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by " @@ -299,13 +298,13 @@ msgid "" "of his once great bearing and strength.\n" "(inscribed by Fynmiir)" msgstr "" -"Um bravo herói da Era Dourada de Wesnoth, o grande cavaleiro e comandante de " -"homens veio para este lugar malígno durante um ataque contra os orcs. Pego " -"desprevenido pelas criatúras vis, muitos de seus companheiros pereceram, mas " -"ele lutou bravamente, derrotando vários dos inimigos. Mas ai! O vil " -"Basilisco o transformou em pedra, no momento em que ele derrotou o último " -"orc. Agora tudo o que resta é uma lembrança dura de sua força e beleza de " -"outrora. \n" +"Um bravo herói da Era Dourada de Wesnoth, este grande cavaleiro e comandante " +"de homens veio para este lugar malígno durante um ataque contra os orcs. " +"Pego desprevenido pelas criaturas vis, muitos de seus companheiros " +"pereceram, mas ele lutou bravamente, derrotando vários dos inimigos. Mas ai! " +"O vil Basilisco o transformou em pedra, no momento em que ele derrotou o " +"último orc. Agora tudo o que resta é uma lembrança dura de sua força e " +"beleza de outrora. \n" "(inscrito por Fynmiir)" #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:138 @@ -345,7 +344,6 @@ msgstr "" "(inscrito por Elvish Pillager)" #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145 -#, fuzzy msgid "" "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous " "treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was " @@ -548,14 +546,12 @@ msgid "2p - Sullas Ruins" msgstr "2p - Ruínas Sullas" #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:34 -#, fuzzy msgid "" "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water " "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." msgstr "" "Inundada pelos mares e castigada por rigorosos invernos, apenas ruínas, água " -"e gelo permanecem como sombras deste outrora glorioso império. Recomenda-se " -"2 ouros por vila." +"e gelo permanecem como sombras deste outrora glorioso império." #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:74 msgid "Statue of Sulla" @@ -569,6 +565,11 @@ msgid "" "Leveling Flame, Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the " "Righteous." msgstr "" +"Uma estátua de pedra de Sulla a Grande, também conhecida como Sulla a Justa, " +"Sulla a Tirana, Imperadora da Torre Submersa, Vencedora dos Ventos " +"Esmagadores, Dama da Geleira Ambulante, Proterora da Onda Flamejante, Rainha " +"da Flama Arrasadora, Sulla a Incineradora, Sulla a Orgulhosa e Sulla a " +"Divina." #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:79 msgid "Statue of Lhun-dup" @@ -923,23 +924,24 @@ msgstr "" "rios e as ruínas de fortalezas ancestrais." #: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:77 -#, fuzzy msgid "Monsters" msgstr "Monstros" #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:6 msgid "4p - Xanthe Chaos" -msgstr "" +msgstr "4p - Caos de Xanthe" #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:8 msgid "" "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the " "center common." msgstr "" +"Um mapa 24x28 para 2 contra 2 jogadores, com fortalezas extras e uma batalha " +"confusa no centro." #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:4 msgid "5p - Auction-X" -msgstr "" +msgstr "5p - Leilão-X" #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:6 msgid "" @@ -948,31 +950,32 @@ msgid "" "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It " "is a very small map so 75 gold is recommended for the other players." msgstr "" +"4 jogadores cercam uma fortaleza no centro. Jogue contra o computador e " +"tente sobreviver, ou todos contra todos, ou 4 jogadores contra 1. O jogador " +"no centro precisará de mais ouro nos modos 4 contra 1 ou todos contra todos, " +"e o melhor meio de escolher é um leilão: o que pedir MENOS ouro leva a " +"posição do meio. É um mapa muito pequeno, então recomenda-se 75 peças de " +"ouro para os outros jogadores." #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:20 -#, fuzzy msgid "teamname^Northeast" -msgstr "Norte-Leste" +msgstr "Nordeste" #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:32 -#, fuzzy msgid "teamname^Southeast" -msgstr "Sul-Oeste" +msgstr "Sudeste" #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:44 -#, fuzzy msgid "teamname^Southwest" -msgstr "Sul-Oeste" +msgstr "Sudoeste" #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:56 -#, fuzzy msgid "teamname^Northwest" -msgstr "Norte-Oeste" +msgstr "Noroeste" #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:68 -#, fuzzy msgid "teamname^Center" -msgstr "Oeste" +msgstr "Centro" #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:4 msgid "5p - Forest of Fear" @@ -1017,9 +1020,8 @@ msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." msgstr "Jogo de 2 contra 2, ou 3 contra 3 jogadores." #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:166 -#, fuzzy msgid "Turn 2: Loyalists" -msgstr "Leais" +msgstr "Turno 2: Leais" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:167 msgid "Turn 5: Knalgans" @@ -1105,24 +1107,23 @@ msgid "6p - The Manzivan Traps" msgstr "6p - A Armadilha de Manzivan" #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:8 -#, fuzzy msgid "" "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 " "starting gold, has 33 villages." msgstr "" -"Um mapa 2 contra 2 muito pequeno. Lutar em um lugar apertado significa que " -"um bom rodízio de unidades e planejamento de jogadas são importantes. " -"Configure os times para jogadores 1 e 4 contra 2 e 3 (nordeste contra " -"sudoeste). Recomendado 75 ouros iniciais, 20 vilas." +"Um mapa 40x20 com 3 contra 3 jogadores. 'As Armadilhas de Manzivan' é bem " +"conhecida como uma região confusa e difícil, onde é fácil sair de formação, " +"ou se extender demais em batalha. Os times foram preparados para os " +"jogadores 1, 4 e 5 contra os 2, 3 e 6 (leste contra oeste). Sugere-se 100 " +"peças de ouro iniciais, tem 33 aldeias." #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:6 msgid "6p - Waterloo Sunset" msgstr "6p - Pôr do Sol em Waterloo" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:8 -#, fuzzy msgid "" "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to " "avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. " @@ -1133,32 +1134,31 @@ msgstr "" "flexível de sua aliança é necessária para evitar ser sobrepujado. Os times " "devem ser os jogadores 1,3, e 5 contra 2, 4 e 6 (norte contra sul), mas " "montar um time com os jogadores 1, 3 e 6 ou 1, 4 e 6 também é interessante. " -"Recomenda-se 150 ouros iniciais, 44 aldeias." +"Recomenda-se 150 peças de ouro iniciais, 44 aldeias." #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:4 -#, fuzzy msgid "8p - Mokena Prairie" -msgstr "8p - Morituri" +msgstr "8p - Pradaria de Mokena" #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:6 msgid "" "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "requires two teams to coordinate on both offense and defense." msgstr "" +"Inspirado em Morituri, este mapa de 8 jogadores recria uma batalha épica, e " +"requer que ambos os times se coordenem no ataque e na defesa." #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:17 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:39 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:61 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:94 -#, fuzzy msgid "teamname^east" -msgstr "Oeste" +msgstr "leste" #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:28 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:50 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:72 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:83 -#, fuzzy msgid "teamname^west" msgstr "Oeste" @@ -1179,18 +1179,17 @@ msgid "9p - Merkwuerdigliebe" msgstr "9p - Merkwuerdigliebe" #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:8 -#, fuzzy msgid "" "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 " "gold per villages is recommended." msgstr "" -"Um mapa muito pequeno, para 3 contra 3 contra 3. Recomenda-se um limite de " -"60 segundos por jogada devido ao grande número de jogadores. Os times são " -"compostos dos jogadores 1,5 e 9 contra 2, 6 e 7 contra 3, 4 e 8 (norte " -"contra sudeste contra sudoeste). Há bem poucas aldeias por jogador, então " -"também recomenda-se 3 ouros por aldeia." +"Um mapa muito pequeno, para 3 contra 3 contra 3 jogadores. Recomenda-se um " +"limite de 60 segundos por jogada devido ao grande número de jogadores. Os " +"times são compostos dos jogadores 1,5 e 9 contra 2, 6 e 7 contra 3, 4 e 8 " +"(norte contra sudeste contra sudoeste). Há bem poucas aldeias por jogador, " +"então também recomenda-se 3 peças de ouro por aldeia." #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:4 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:9 diff --git a/po/wesnoth-tutorial/pt_BR.po b/po/wesnoth-tutorial/pt_BR.po index 70e5425696e..65d76d1d791 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-03 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-21 22:58+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-16 16:59+0900\n" "Last-Translator: Claudio Terra \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -285,7 +285,6 @@ msgid "The DUMMY gets a turn?" msgstr "É a vez do BONECO?" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:470 -#, fuzzy msgid "" "Yes: it's a magical quintain.\n" "See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does " @@ -295,8 +294,11 @@ msgid "" "points. Brace yourself!" msgstr "" "Sim: ele é um boneco de treino mágico.\n" -"Mas então, este boneco terá cinco chances de te acertar, e se ele acertar " -"todas, você cairá de $student_hp para $future_hp pontos de vida. Segure-se!" +"Você vê os números 3-5 em sua descrição? O primeiro número indica que o " +"boneco causa três pontos de dano quando acerta. O segundo número indica que " +"ele tem cinco tentativas para acertar por combate.\n" +"Se ele te acertar em todas as cinco tentativas, você cairá de $student_hp " +"para $future_hp pontos de vida. Segure-se!" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:472 msgid "Click on the End Turn button on the bottom right" @@ -733,9 +735,8 @@ msgid "Ouch! I could use some healing in a village." msgstr "Ai! Eu esta na hora de eu me curar em uma aldeia." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:230 -#, fuzzy msgid "I have $side.gold gold: enough to recruit!" -msgstr "Eu tenho $gold peças de ouro: o suficiente para recrutar!" +msgstr "Eu tenho $side.gold peças de ouro: o suficiente para recrutar!" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:231 msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" @@ -1027,13 +1028,12 @@ msgstr "" "novamente..." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:760 -#, fuzzy msgid "" "No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new " "$recruit.language_name|! Now try again..." msgstr "" -"Não! Eu disse CONVOQUE $recall_name1 da última batalha, não para recrutar um " -"novo $recruit.type|! Agora tente novamente..." +"Não! Eu disse para CONVOCAR $recall_name1 da última batalha, não para " +"recrutar um novo $recruit.language_name|! Agora tente novamente..." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777 msgid "Right click on the tile south-east of you and recall $recall_name2" @@ -1053,13 +1053,12 @@ msgstr "" "Soldado Élfico" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:798 -#, fuzzy msgid "" "$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try " "again..." msgstr "" -"$recruit.type|?! Eu disse para RECRUTAR mais um SOLDADO Élfico. Agora tente " -"novamente..." +"$recruit.language_name|?! Eu disse para RECRUTAR mais um SOLDADO ÉLFICO. " +"Agora tente novamente..." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:812 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:823 @@ -1521,6 +1520,11 @@ msgid "" "beginner's campaign. Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir To " "The Throne." msgstr "" +"Você foi vitorioso contra os Orcs. A partir daqui, você pode tentar uma das " +"campanhas para iniciantes, tal como 'A Guarda Sul', 'Dois Irmãos' ou " +"'Herdeiro do Trono'. 'A Guarda Sul' é uma campanha especialmente preparada " +"para jogadores novatos. Konrad, Li'sar e Delfador são personagens da " +"campanha 'Herdeiro do Trono'." #: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4 msgid "Elder Mage" @@ -1582,12 +1586,3 @@ msgstr "" #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22 msgid "flail" msgstr "mangual" - -#~ msgid "impact" -#~ msgstr "impacto" - -#~ msgid "fire" -#~ msgstr "fogo" - -#~ msgid "blade" -#~ msgstr "cortante" diff --git a/po/wesnoth-units/pt_BR.po b/po/wesnoth-units/pt_BR.po index 683209a86d6..ce66e077172 100644 --- a/po/wesnoth-units/pt_BR.po +++ b/po/wesnoth-units/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-22 17:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-04 21:00+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-25 11:23+0900\n" "Last-Translator: Claudio Terra \n" "Language-Team: Portuguese - Brasil\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Galeão" #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:21 msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport." -msgstr "" +msgstr "Galeões são navios construídos para o comércio e transporte no oceano." #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4 msgid "Pirate Galleon" @@ -81,6 +81,10 @@ msgid "" "creatures known as 'Armageddon Drakes' are towering things, both immune to " "and possessed of a tremendous fire." msgstr "" +"Se não fosse pelas armaduras que vestem, certos draconianos seriam " +"indistinguíveis de dragões verdadeiros, pelo menos para as pessoas normais. " +"As criaturas conhecidas como 'Draconianos do Armagedom' são coisas " +"gigantescas, imunes e possuídas por um tremendo fogo." #: data/core/units/dwarves/Gryphon_Rider.cfg:29 #: data/core/units/dwarves/Gryphon_Master.cfg:29 @@ -550,6 +554,11 @@ msgid "" "\n" "Special Notes:" msgstr "" +"Os Frenéticos são uma casta rara de Anões, que se preparam para uma fúria " +"avassaladora antes do combate. Estes guerreiros esquecem qualquer noção de " +"defesa, pensando apenas nos ataques inclementes pelos quais são lendários.\n" +"\n" +"Notas Especiais:" #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:33 #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:33 @@ -674,6 +683,13 @@ msgid "" "\n" "Special Notes:" msgstr "" +"Os Anões sempre foram famosos por serem durões, e muitos de seus guerreiros " +"se equipam levando isto em conta. Os Guardas Anões marcham à batalha com " +"Escudos-torre e lanças. Em geral, seu papel é segurar a linha de batalha, e " +"fazer aqueles que quiserem atravessá-la pagarem caro por isso. Conforme a " +"linha avança, é seu papel proteger esses ganhos suados.\n" +"\n" +"Notas Especiais:" #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:85 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:82 @@ -749,6 +765,14 @@ msgid "" "\n" "Special Notes:" msgstr "" +"Campeões entre seus companheiros de tropa, Os Sentinelas Anões formam o " +"centro de sua linha de batalha. Atacar diretamente uma linha fortificada " +"pelos Sentinelas normalmente está fora de cogitação; não é simplesmente " +"ineficiente, é quase um suicídio. Estes anões são mestres do combate corpo a " +"corpo, e podem proteger o solo que que estão como a teimosia de um " +"carvalho.\n" +"\n" +"Notas Especiais:" #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Stalwart"