From 88befc29de91eeda13ce11a4620fbf642a215c55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Sat, 27 Jan 2024 20:21:06 +0100 Subject: [PATCH] updated French translation --- changelog.md | 2 +- po/wesnoth-multiplayer/fr.po | 4 +- po/wesnoth-nr/fr.po | 130 +++++++++++--------- po/wesnoth-units/fr.po | 229 +++++++++++++++++++++++++---------- 4 files changed, 241 insertions(+), 124 deletions(-) diff --git a/changelog.md b/changelog.md index 0d6f31ee9b4..ca90b14f881 100644 --- a/changelog.md +++ b/changelog.md @@ -8,7 +8,7 @@ ### Packaging ### Terrain ### Translations - * Updated translations: Arabic, British English + * Updated translations: Arabic, British English, French ### Units ### User interface ### WML Engine diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/fr.po b/po/wesnoth-multiplayer/fr.po index 13ce1141fef..7b9568fe99e 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/fr.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/fr.po @@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "" "qu'il garantit. Êtes-vous assez fort pour vous saisir du siège du pouvoir " "avant vos rivaux ? Pourrez-vous le garder face à leurs assassins ? Votre " "séant est-il vraiment destiné à s'asseoir sur l'étoffe des rois ? Cette " -"carte Chacun-pour-soi a 38 villages plus un revenu spécial pour le camp qui " +"carte chacun-pour-soi a 38 villages plus un revenu spécial pour le camp qui " "occupe le donjon sur la colline." #. [side] @@ -2602,7 +2602,7 @@ msgid "" "Each side gets two leaders. Whenever a leader is lost then another appears " "on the recall list at its full cost." msgstr "" -"Chaque camp a deux chefs. Quand le premier chef meurt, le deuxième apparaît " +"Chaque camp a deux chefs. Quand celui sur la carte meurt, l'autre apparaît " "dans la liste de rappel et peut être rappelé au prix coûtant." #. [floating_text] diff --git a/po/wesnoth-nr/fr.po b/po/wesnoth-nr/fr.po index 79697056ef9..e68843883ee 100644 --- a/po/wesnoth-nr/fr.po +++ b/po/wesnoth-nr/fr.po @@ -2,12 +2,12 @@ # alberic89 , 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Northern_Rebirth-1.16\n" +"Project-Id-Version: Northern_Rebirth-1.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-11 19:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-22 08:57+0100\n" "Last-Translator: alberic89 \n" -"Language-Team: French \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -92,10 +92,12 @@ msgstr "Conception de la campagne" msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Conception graphique" +# De #wesnoth-ei #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49 +#, fuzzy msgid "Prose and Story Editing" -msgstr "" +msgstr "Relecture et correction des textes" #. [about] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60 @@ -153,10 +155,10 @@ msgstr "" "Les nains de Knalga, reconnaissant intelligemment les bénéfices apportés par " "les échanges commerciaux, construisirent de solides fortifications autour " "des Portes des Nains. Les nains et les humains qui avaient fait leur ce " -"territoire savait que l'opulence de leur cité pouvait susciter la convoitise " -"des étrangers. Leurs armes étaient donc bien entretenues et ils se tenaient " -"prêts à se battre contre tout groupe de bandits ou petit seigneur de guerre " -"ambitieux." +"territoire savaient que l'opulence de leur cité pouvait susciter la " +"convoitise des étrangers. Leurs armes étaient donc bien entretenues et ils " +"se tenaient prêts à se battre contre tout groupe de bandits ou petit " +"seigneur de guerre ambitieux." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29 @@ -216,7 +218,7 @@ msgstr "" "qu'il semblait y avoir toujours plus d'orcs pour remplacer ceux qui " "tombaient, les défenseurs n'obtinrent aucun secours. Leurs suppliques auprès " "des autres nations restèrent vaines ; les hommes, les elfes, et même les " -"nains,étaient trop occupées par leurs affaires et leurs luttes intestines ; " +"nains étaient trop occupés par leurs affaires et leurs luttes intestines ; " "ou bien, étant trop éloignées, elles ne se sentaient pas menacées par les " "orcs." @@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "" "La cité tomba après un an et un jour de bataille féroce. Le sang coulait " "dans les rues des Portes des Nains. Les nains se replièrent dans les " "cavernes de Knalga, mais les humains survivants furent réduits en esclavage. " -"Coupés de tout contact avec la surface, les nains de Knalgacontinuèrent à " +"Coupés de tout contact avec la surface, les nains de Knalga continuèrent à " "combattre, tout en sachant qu'ils ne pourraient échapper pour toujours à " "leur assujettissement." @@ -1770,7 +1772,7 @@ msgstr "" "Portes des Nains, avons risqué une mort certaine plusieurs fois maintenant. " "Notre révolte contre les orcs devait forcément nous conduire à notre perte. " "Plonger la tête la première dans ces cavernes lugubres devait " -"obligatoirement tous nous faire périr. Si notre destin est la mort, qu'il en " +"obligatoirement nous faire tous périr. Si notre destin est la mort, qu'il en " "soit ainsi. Mais en attendant, mes hommes combattront et je les conduirai à " "la bataille !" @@ -2460,8 +2462,9 @@ msgstr "Intrus ! Arrêtez les avant qu'ils ne libèrent les prisonniers !" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505 +#, fuzzy msgid "Good luck with that." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez toujours essayer !" #. [message]: speaker=Father Morvin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:538 @@ -2691,7 +2694,7 @@ msgstr "(Gloussements)" #, fuzzy #| msgid "She’s not in good shape..." msgid "Tallin, look! Oh, she’s not in good shape..." -msgstr "Elle n'est pas en bonne forme..." +msgstr "Regarde, Tallin ! Elle n'est pas en forme..." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:854 @@ -2828,7 +2831,7 @@ msgstr "Tu m'étonnes." #| msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone." msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage? Look out everyone!" msgstr "" -"Nom d'un chien ! Mais qu'est-ce que j'ai libéré ! Regardez tout le monde." +"Nom d'un chien ! Mais qu'est-ce que j'ai libéré ! Attention tout le monde." #. [message]: speaker=Camerin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1037 @@ -2929,9 +2932,7 @@ msgstr "" #| "(Sigh) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either " #| "friend or foe." msgid "(Sigh) There doesn’t seem to be anything down this tunnel." -msgstr "" -"(Pfffff) Il n'y a pas l'air d'y avoir quelque chose au bout de ce " -"tunnel, ami ou ennemi." +msgstr "(Pfffff) Il a l'air de n'avoir rien dans ce tunnel." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1164 @@ -3012,8 +3013,8 @@ msgid "" "justice, and neither evil nor wars troubled the land." msgstr "" "C'est le Grand Sceptre de Justice, mon garçon. Même dans ma jeunesse, " -"c'était déjà un ancien artéfact. On racontait que les Dieux Tous-puissants " -"l'avaient façonné eux-mêmes et offert au premier Roi des Hommes pour assurer " +"c'était déjà un ancien artéfact. On racontait que les dieux tous-puissants " +"l'avaient façonné eux-mêmes et offert au premier roi des hommes pour assurer " "la paix, l'harmonie et, par dessus tout, la justice. Cet objet a rempli son " "rôle pendant des siècles. Pendant tout le temps où il a été porté par les " "hommes, la classe dirigeante n'a jamais été corrompue, la justice a toujours " @@ -3424,7 +3425,7 @@ msgid "" "Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the " "north and south, and we haven’t found Malifor yet..." msgstr "" -"Alors comment allons-nous passer ? Apparemment, le passage se poursuit au " +"Alors comment pourrons-nous passer ? Apparemment, le passage se poursuit au " "nord et au sud et nous n'avons toujours pas trouvé Malifor..." #. [message]: speaker=Camerin @@ -3484,6 +3485,7 @@ msgstr "Pourquoi vous êtes-vous aventurés ici ?" msgid "We seek the destruction of the lich Malifor." msgstr "Nous cherchons à détruire Malifor la liche." +# « pâle au possible » est déplacé de la réplique suivane. #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2128 #, fuzzy @@ -3507,7 +3509,7 @@ msgid "" "I may ask, who are — or rather, were — you?" msgstr "" "Pouvez-vous nous dire où il se trouve ? Et si je puis me permettre, qui " -"êtes, ou plutôt, qui étiez-vous ?" +"êtes-... ou plutôt, qui étiez-vous ?" #. [message]: speaker=Abhai #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2139 @@ -4042,7 +4044,7 @@ msgid "" "inta battle. And, some o’ us dwarves be experts in the sword, mace, and bow " "and ken aid yer veterans in teaching others." msgstr "" -"Comme tu peux le voir, Tallin, il y en a des tas. Tous prêt à se jeter dans " +"Comme tu peux le voir, Tallin, il y en a des tas. Tous prêts à se jeter dans " "la bataille. Et puis certains nains experts à l'épée, à la masse ou à l'arc, " "ou certains de tes vétérans, pourront entraîner les autres au maniement des " "armes." @@ -4382,6 +4384,7 @@ msgstr "" "ce que ces orcs nous ont fait ! Allons abreuver le sol de leur sang " "répugnant !" +# « wolf riders » traduit par « Monteur de loup » #. [message]: id=Rakshas #. knights means wolf riders #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:303 @@ -4394,7 +4397,7 @@ msgid "" "shall do you no good. KNIGHTS!!" msgstr "" "Alors ! tes forces arrivent à gagner du terrain contre moi ? Très " -"impressionnant, mais ça ne te servira à rien. CHEVALIERS !!!" +"impressionnant, mais ça ne te servira à rien. MONTEURS !!!" #. [message]: type=Goblin Knight #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:346 @@ -4605,8 +4608,8 @@ msgid "" "Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses only to be " "shattered." msgstr "" -"Les orcs s'écrasaient vague après vague sur les murailles naines et s'y " -"brisaient aussitôt." +"Les orcs foncaient vague après vague sur les murailles naines, pour s'y " +"briser aussitôt." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30 @@ -4668,8 +4671,8 @@ msgstr "" msgid "" "Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ever ha’ peace." msgstr "" -"Ouais. Mais nous d'vons écraser complètement cette armée orc pour pouvoir " -"espérer souffler plus de cinq minutes." +"Ouais. Mais nous d'vons écraser complètement cette armée orque pour pouvoir " +"espérer souffler un peu." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43 @@ -5061,11 +5064,11 @@ msgid "" "carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other " "fools like you! And unlike us, you won’t come back." msgstr "" -"VOUS laisser en paix ! C'est votre espèce qui ne nous laisse pas en " -"paix. Depuis que votre engeance damnée a construit cette maudite route, vous " -"n'avez eu de cesse de nous harceler ! Mais cela va prendre fin ici et " -"maintenant ! Une fois que je t'aurai tué, j'ouvrirai ta carcasse et " -"l'exposerai à l'entrée de ce col pour avertir les imbéciles de ton genre ! " +"Vous laisser en paix ! C'est votre espèce qui ne nous laisse " +"pas en paix. Depuis que votre engeance damnée a construit cette maudite " +"route, vous n'avez de cesse de nous harceler ! Mais cela va prendre fin ici " +"et maintenant ! Une fois que je t'aurai tué, j'ouvrirai ta carcasse et " +"l'exposerai à l'entrée de ce col pour avertir les imbéciles dans ton genre ! " "Et contrairement à nous, tu ne reviendras pas." #. [message]: speaker=Stalrag @@ -5954,8 +5957,9 @@ msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88 +#, fuzzy msgid "Then to arms, men!" -msgstr "" +msgstr "Aux armes, soldats !" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118 @@ -6354,7 +6358,7 @@ msgid "" "will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, " "let there be no talk of debts and repayments between us." msgstr "" -"Ma dame, nous ne cherchons pas à marchander : « Je fais ceci pour vous et " +"Madame, nous ne cherchons pas à marchander : « Je fais ceci pour vous et " "vous faites cela pour moi ». Non, nous voulons construire une amitié " "durable qui apportera paix et prospérité aux terres du nord pendant " "longtemps. Par conséquent, ne parlons pas de dettes et de compensations." @@ -6602,6 +6606,7 @@ msgstr "" "Déconcerté par la présence de trolls aussi près des défenses naines, le " "groupe se hâta de rejoindre Knalga." +# Éviter le « Quelque chose ne va pas » de la phrase précédente #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35 #, fuzzy @@ -6614,9 +6619,10 @@ msgid "" "boisterously hailed by the dwarves as before, they were met by silent guards " "with downcast eyes." msgstr "" -"En arrivant, ils s'aperçurent que quelque chose n'allait pas. Au lieu d'être " -"acclamés à grands cris par les nains comme à l'accoutumée, ils furent " -"accueillis par le silence des gardes qui gardaient les yeux rivés au sol." +"En arrivant, ils s'aperçurent que quelque chose ne tournait pas rond. Au " +"lieu d'être acclamés à grands cris par les nains comme à l'accoutumée, ils " +"furent accueillis par le silence des gardes qui gardaient les yeux rivés au " +"sol." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38 @@ -6846,9 +6852,8 @@ msgid "" "the power." msgstr "" "Pff, on a bien essayé, Tallin, mais les orcs continuaient d'attaquer nos " -"défenses sud, et d'autres groupes de trolls tentaient d'ouvrir des brèches " -"un peu partout. On n'a tout simplement pas eu assez de bonshommes pour s'en " -"charger." +"défenses Sud, et d'autres groupes de trolls tentaient d'ouvrir des brèches " +"un peu partout. On n'était tout simplement pas assez nombreux." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108 @@ -7590,7 +7595,7 @@ msgid "" "Gods of Light, look at that fortress! The castle Angthurim is even grimmer " "than its reputation!" msgstr "" -"Par les Dieux de la Lumière ! Regardez cette forteresse. Le château " +"Par les dieux de la lumière ! Regardez cette forteresse. Le château " "Angthurim est encore plus sinistre que sa réputation." #. [message]: speaker=Eryssa @@ -7610,7 +7615,7 @@ msgstr "" "Je ne suis pas resté inactif durant ma captivité. J'ai regardé, j'ai écouté " "et j'ai appris. Ce que j'ai appris des vantardises de mes gardes et de leurs " "stupides plaisanteries a été confirmé par nos éclaireurs ; Angthurim est " -"l'épine dorsale de tout leur flanc est. Toute leur défense pourrait " +"l'épine dorsale de tout leur flanc Est. Toute leur défense pourrait " "s'écrouler si nous pouvions le neutraliser." #. [message]: speaker=Ro'Arthian @@ -7624,7 +7629,7 @@ msgid "" "eastern flank. If we can destroy it their defense will be near to collapse." msgstr "" "Ça se confirme. Mes griffons me disent qu'Angthurim est la pierre angulaire " -"de tout leur flanc est. Si nous pouvons le neutraliser, leur défense sera " +"de tout leur flanc Est. Si nous pouvons le neutraliser, leur défense sera " "sur le point de s'écrouler." #. [message]: role=Supporter @@ -7854,7 +7859,7 @@ msgid "" "After conquering Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping " "that Hidel’s elves had been able to hold him." msgstr "" -"Après avoir conquis Château Angthurim, le groupe partit à la poursuite de " +"Après avoir conquis le château Angthurim, le groupe partit à la poursuite de " "Rakshas, espérant que les elfes d'Hidel aient été capables de le retenir." #. [part] @@ -7890,15 +7895,21 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36 +#, fuzzy msgid "" "There were some survivors. Father Morvin oversaw their healing, while Tallin " "followed Eryssa as she anxiously walked among the dead." msgstr "" +"Il y avait quelques survivants. Père Morvin s'occupa de les soigner. Tallin " +"suivait Eryssa qui marchait fiévreusement au milieu des cadavres." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39 +#, fuzzy msgid "Suddenly, Eryssa cried out. In front of her lay Hidel." msgstr "" +"Soudain un cri s'éleva. C'était Eryssa déchirée par la douleur. Devant elle " +"le corps inanimé de Hidel." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42 @@ -8047,8 +8058,9 @@ msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73 +#, fuzzy msgid "I will." -msgstr "" +msgstr "Je vous le promets." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75 @@ -8061,15 +8073,17 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78 +#, fuzzy msgid "Then Hidel closed his eyes and took one last breath." -msgstr "" +msgstr "Alors Hidel ferma les yeux et rendit son dernier soupir." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82 +#, fuzzy msgid "" "Slowly Tallin approached her. He hesitated before wrapping her gently in his " "arms." -msgstr "" +msgstr "Tallin s'approcha d'elle. Il hésita puis la pris dans ses bras." #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86 @@ -8110,12 +8124,17 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92 +#, fuzzy msgid "" "As Tallin comforted Eryssa, the surviving elves gathered all of the fallen " "warriors, and with the humans’ help, laid them to rest. For Hidel, the " "dwarves raised a monument so that his heroic death would long be remembered. " "Then, they came before Tallin and Eryssa." msgstr "" +"Comme Tallin confortait Eryssa, les elfes survivants rassemblèrent les corps " +"des guerriers morts et avec l'aide des humains, les enterrèrent. Les nains " +"montèrent un monument à la gloire de Hidel et de sa mort héroïque pour la " +"postérité. Ensuite, ils rejoignirent Tallin et Eryssa." #. [story] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95 @@ -8156,8 +8175,8 @@ msgstr "" "À ces mots, Eryssa se leva et s'essuya les yeux. Elle pris le commandement " "des elfes survivants qui tous savaient qu'elle était une princesse de haut " "rang et qu'elle avait le droit de remplacer Hidel. Rarement on vit un visage " -"aussi terrible que le sien alors qu'elle prenait les armes et qu'elle " -"partait à la chasse de Rakshas." +"aussi terrible que le sien quand qu'elle prit ses armes et repartit à la " +"chasse de Rakshas." #. [part] #. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism @@ -8364,9 +8383,9 @@ msgid "" "stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle this once and for " "all." msgstr "" -"La mort d'Hidels est une perte douloureuse, notre soif de vengeance ne peut " +"La mort d'Hidel est une perte douloureuse, notre soif de vengeance ne peut " "être étanchée par l'or volé. Lançons-nous à la poursuite de Rakshas dès " -"maintenant, et finissons-en avec lui une bonne fois pour toute." +"maintenant, et finissons-en avec lui une bonne fois pour toutes." #. [scenario]: id=13a_Showdown #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10 @@ -8561,7 +8580,7 @@ msgstr "" "Hahahaha ! Bande d'idiots, ne voyez-vous pas que vous êtes en plein " "territoire orc, que vous êtes vous-mêmes encerclés ! D'ailleurs, en ce " "moment même mon armée occidentale au complet avance vers ce château. Ils " -"seront bientôt là et vous balayeront comme des fétus de paille !" +"seront bientôt là et vous balayeront comme un fétu de paille !" #. [message]: id=Ro'Arthian #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:857 @@ -8601,7 +8620,7 @@ msgstr "" "Peuh ! Pauvres fous, sachez que vous serez bientôt encerclés et engloutis " "sous le nombre. En ce moment même, mon armée occidentale au complet s'avance " "dans notre direction. Ils seront bientôt là et balayeront vos faibles " -"troupes comme des fétus de paille." +"troupes comme un fétu de paille." #. [message]: id=Hamel #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:924 @@ -8757,10 +8776,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041 +#, fuzzy msgid "" "Father Morvin and his wife saw to the wounded as the rest set about " "preparing a victory feast." msgstr "" +"Père Morvin et sa femme s'occupèrent des blessés alors qu'on prépara un " +"banquet pour célébrer la victoire." #. [message]: id=Hamel #. [message]: speaker=Father Morvin @@ -9556,7 +9578,7 @@ msgstr "Hélas ! Voici la fin de mes aventures." #, fuzzy #| msgid "Blast it, we have lost a valuable ally." msgid "Blast it! We have lost a valuable ally!" -msgstr "Malédiction, nous avons perdu un précieux allié." +msgstr "Malédiction, nous avons perdu un allié précieux." #. [message]: speaker=Sister Thera #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137 diff --git a/po/wesnoth-units/fr.po b/po/wesnoth-units/fr.po index a2ed89216a8..11eb9869653 100644 --- a/po/wesnoth-units/fr.po +++ b/po/wesnoth-units/fr.po @@ -8,21 +8,21 @@ # Guillaume Pascal , 2011. #  Mathieu Guilbaud , 2019. # Syll , 2019. -# alberic89 , 2022, 2023. +# alberic89 , 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth_Units-1.16.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-21 01:57 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-20 17:46+0100\n" "Last-Translator: alberic89 \n" -"Language-Team: French \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:30 @@ -1035,28 +1035,33 @@ msgstr "bolas" #. [effect]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:156 +#, fuzzy msgid "taunting strike" -msgstr "" +msgstr "coup moqueur" #. [advancement]: id=run_by_taunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:182 +#, fuzzy msgid "Run By (Taunting strike)" -msgstr "" +msgstr "Courir après un coup moqueur" #. [advancement]: id=strength_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:200 +#, fuzzy msgid "Strength Training" -msgstr "" +msgstr "Renforcement musculaire" #. [advancement]: id=bowmanship_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:212 +#, fuzzy msgid "Bowmanship Training" -msgstr "" +msgstr "Entraînement à l'arc" #. [advancement]: id=strong_shots #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:229 +#, fuzzy msgid "Strong Shots" -msgstr "" +msgstr "Tirs puissants" #. [advancement]: id=Bowman #. [unit_type]: id=Bowman, race=human @@ -1067,18 +1072,21 @@ msgstr "Archer" #. [advancement]: id=piercing_shot #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:258 +#, fuzzy msgid "Piercing Shot" -msgstr "" +msgstr "Tir perforant" #. [effect]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:266 +#, fuzzy msgid "piercing shot" -msgstr "" +msgstr "tir perforant" #. [effect]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:580 +#, fuzzy msgid "Rain of arrows" -msgstr "" +msgstr "Pluie de flèches" #. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4 @@ -1288,7 +1296,7 @@ msgstr "souffle ardent" #, fuzzy #| msgid "Armageddon Drake" msgid "female^Armageddon Drake" -msgstr "Dracan d’apocalypse" +msgstr "Dracane d’apocalypse" #. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4 @@ -1325,7 +1333,7 @@ msgstr "serres de combat" #, fuzzy #| msgid "Drake Blademaster" msgid "female^Drake Blademaster" -msgstr "Maître-lame dracan" +msgstr "Maître-lame dracane" #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4 @@ -1350,7 +1358,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "female^Dune Burner" msgid "female^Drake Burner" -msgstr "Enflammée" +msgstr "Pyrodracane" #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4 @@ -1390,7 +1398,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Drake Clasher" msgid "female^Drake Clasher" -msgstr "Cogneur dracan" +msgstr "Cogneuse dracane" #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4 @@ -1428,7 +1436,7 @@ msgstr "trident" #, fuzzy #| msgid "Drake Enforcer" msgid "female^Drake Enforcer" -msgstr "Exécuteur dracan" +msgstr "Exécutrice dracane" #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4 @@ -1460,7 +1468,7 @@ msgstr "lame de guerre" #, fuzzy #| msgid "Drake Fighter" msgid "female^Drake Fighter" -msgstr "Combattant dracan" +msgstr "Combattante dracane" #. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4 @@ -1487,7 +1495,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Fire Drake" msgid "female^Fire Drake" -msgstr "Dracan incendiaire" +msgstr "Dracane incendiaire" #. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4 @@ -1519,7 +1527,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Drake Flameheart" msgid "female^Drake Flameheart" -msgstr "Dracan cœur-de-flamme" +msgstr "Dracane cœur-de-flamme" #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4 @@ -1547,7 +1555,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Drake Flare" msgid "female^Drake Flare" -msgstr "Dracan flamboyant" +msgstr "Dracane flamboyante" #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4 @@ -1597,7 +1605,7 @@ msgstr "piqué" #, fuzzy #| msgid "Drake Glider" msgid "female^Drake Glider" -msgstr "Dracan tempête" +msgstr "Dracane tempête" #. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4 @@ -1629,7 +1637,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Hurricane Drake" msgid "female^Hurricane Drake" -msgstr "Dracan cyclone" +msgstr "Dracane cyclone" #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4 @@ -1658,7 +1666,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Inferno Drake" msgid "female^Inferno Drake" -msgstr "Dracan infernal" +msgstr "Dracane infernale" #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4 @@ -1685,7 +1693,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Sky Drake" msgid "female^Sky Drake" -msgstr "Dracan tornade" +msgstr "Dracane tornade" #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4 @@ -1715,7 +1723,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Drake Thrasher" msgid "female^Drake Thrasher" -msgstr "Rosseur dracan" +msgstr "Rosseuse dracane" #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4 @@ -1756,7 +1764,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Drake Warden" msgid "female^Drake Warden" -msgstr "Gardien dracan" +msgstr "Gardienne dracane" #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4 @@ -1785,7 +1793,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Drake Warrior" msgid "female^Drake Warrior" -msgstr "Guerrier dracan" +msgstr "Guerrière dracane" #. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:8 @@ -2685,17 +2693,6 @@ msgstr "Cuirassier ammorite" #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most " -#| "enjoy the frantic melee at the heart of battle. Bearing short-ranged " -#| "maces, these sunderers are sturdy, robust warriors who have both the " -#| "disposition and skill to survive multiple skirmishes. Though not " -#| "particularly creative or special warriors, such a rider is not impotent " -#| "in any way — even a small group of sunderers is powerful enough to " -#| "breach most enemy lines through sheer force. In a situation that requires " -#| "it, these horsemen also possess enough skill at archery to weaken enemy " -#| "forces or pick off fleeing stragglers." msgid "" "Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most " "enjoy the frantic melee at the heart of battle. Bearing short-ranged maces, " @@ -4052,11 +4049,14 @@ msgid "" "the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws into a most " "deadly stroke." msgstr "" -"Les « loups noirs » ne se distinguent de la variété commune que par la " -"taille et la couleur. Leur garrot domine généralement celui d'un cheval et " -"leur appétit est d'autant plus grand. Seul un fou voudrait en rencontrer ; " -"les gobelins ont réussi à les dompter et à les monter, après en avoir payé " -"le prix.\n" +"Si la férocité et la sauvagerie des « loups noirs » en font des monstres " +"bestiaux aux yeux de la plupart, les chétifs gobelins ont un lien inhabituel " +"avec ces créatures barbares. Bien que les gobelins ne soient pas capables " +"d'apprivoiser ces bêtes, une certaine forme de respect mutuel peut " +"s'instaurer entre eux si un gobelin audacieux choisit de vivre parmi les " +"loups et de s'occuper d'un louveteaux dès son plus jeune âge. Après avoir " +"reconnu ce gobelin comme l'un des leurs, une de ces bêtes peut alors " +"autoriser le gobelin à le monter.\n" "\n" "Les griffes d'un loup ne sont généralement pas considérées comme trop " "dangereuses, mais celles de cet animal géant sont plus grosses et plus " @@ -6186,6 +6186,7 @@ msgstr "" "s'approche trop près." #: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:4 +#, fuzzy msgid "" "The giant ant eggs have a tough, leathery shell that takes a dedicated " "effort to break through. While this shell makes it difficult to know the " @@ -6194,16 +6195,24 @@ msgid "" "approaches an ant egg or breaches the shell of an adjacent brood member will " "spur that ant to hatch as a fully formed adult." msgstr "" +"Les œufs de fourmis géantes ont une coquille dure, résistante et difficile à " +"percer. Bien que cette coquille ne permet pas d'apercevoir l'intérieur de " +"l'œuf, elle ne cache pas le monde extérieur à la larve de fourmi qui se " +"développe rapidement à l'intérieur. Tout danger qui s'approche d'un de ces " +"œufs ou qui brise la coquille d'un de ses voisins incitera cette fourmi à " +"éclore pour donner naissance à un adulte complètement formé." #. [unit_type]: id=Giant Ant Egg, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:9 #, fuzzy #| msgid "Giant Ant" msgid "Giant Ant Egg" -msgstr "Fourmi géante" +msgstr "Œuf de fourmi géante" +# Si la pluaprt des œufs viennent de l'une des reines de la colonie (qui a plusieurs reines ???), d'où viennent les autres ? #. [unit_type]: id=Giant Ant Egg, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:71 +#, fuzzy msgid "" "Giant Ants are common in almost any environment, and the eggs from which " "they emerge can often be found in caves or any sheltered environment. Most " @@ -6211,22 +6220,34 @@ msgid "" "any suitable location.\n" "\n" msgstr "" +"Les fourmis géantes sont présentes dans presque tous les environnements, et " +"les œufs dont elles sortent se cachent souvent dans des grottes ou tout " +"autre lieu abrité. La plupart des œufs sont pondus par l'une des reines de " +"la colonie, mais les ouvrières les transportent dans n'importe quel endroit " +"approprié.\n" +"\n" #. [unit_type]: id=Fire Ant Egg #: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:169 #, fuzzy #| msgid "Fire Ant" msgid "Fire Ant Egg" -msgstr "Fourmi de feu" +msgstr "Œuf de fourmi de feu" #. [unit_type]: id=Fire Ant Egg #: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:174 +#, fuzzy msgid "" "In large numbers, Fire Ants can be a real menace, and those threatening " "numbers start with their eggs. Most Fire Ant eggs come from one of the " "colony queens, but the workers transport them to any suitable location.\n" "\n" msgstr "" +"En grand nombre, les fourmis de feu peuvent constituer une menace sérieuse, " +"et cette menace trouve son origine dans les œufs de la fourmi. La plupart " +"des œufs de fourmis de feu proviennent de l'une des reines de la colonie, " +"mais les ouvrières les transportent vers n'importe quel endroit approprié.\n" +"\n" #. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Fire.cfg:11 @@ -6262,14 +6283,18 @@ msgstr "feu" #, fuzzy #| msgid "Fire Ant" msgid "Fire Ant Queen" -msgstr "Fourmi de feu" +msgstr "Reine des fourmis de feu" #. [unit_type]: id=Fire Ant Queen, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:54 +#, fuzzy msgid "" "Fire ants possess fierce fangs and an unusual ability to generate fire, and " "the queen is no different." msgstr "" +"Les fourmis de feu possèdent des crocs redoutables et une capacité " +"inhabituelle à produire du feu, et leur reine n'est pas différente d'eux sur " +"ce point là." #. [unit_type]: id=Firebane Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Firebane.cfg:11 @@ -6301,10 +6326,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Giant Ant" msgid "Giant Ant Queen" -msgstr "Fourmi géante" +msgstr "Reine des fourmis géantes" #. [unit_type]: id=Giant Ant Queen, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Queen.cfg:19 +#, fuzzy msgid "" "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the " "earth to the tops of tall mountains. The queens are not royalty as many " @@ -6315,6 +6341,15 @@ msgid "" "a very short continued existence — and if their flesh is warm and " "nourishing, they can host an ant egg." msgstr "" +"Les fourmis géantes sont présentes dans presque tous les environnements, des " +"cavernes aux sommets des grandes montagnes. Les reines ne sont pas des " +"membres de la royauté comme le conçoivent les autres races, mais elles " +"constituent le cœur de tout nid actif et sont défendues à tout prix. En tant " +"que noyau du nid, elles doivent être d'habiles tacticiennes, et en tant que " +"cible des nids rivaux, elles doivent également être d'habiles guerrières. " +"L'humain ou l'orque qui rencontre une de ces reines peut s'attendre à une " +"existence très brève — et si sa chair est chaude et nourrissante, il peut " +"accueillir un œuf." #. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:4 @@ -6705,7 +6740,7 @@ msgstr "griffes de feu" #: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:8 #, fuzzy msgid "Fire Wraith" -msgstr "souffle ardent" +msgstr "Gardien du feu" #. [unit_type]: id=Fire Wraith, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:47 @@ -6716,7 +6751,7 @@ msgid "" "their bidding. The odd armor they wear hints at a former life or creator, " "but whatever ancient civilization was involved has been lost to history." msgstr "" -"Les esprits du feu sont faits de flammes et de fumée. Personne ne sait " +"Les gardiens du feu sont faits de flammes et de fumée. Personne ne sait " "exactement d'où ils viennent, mais ils peuvent être invoqués et commandés " "par des mages puissants. L'étrange armure qu'ils portent laisse penser " "qu'ils ont eu un créateur ou une vie antérieure, dernière trace d'une " @@ -7151,11 +7186,13 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Raven, race=raven #: data/core/units/monsters/Raven.cfg:4 +#, fuzzy msgid "Raven" -msgstr "" +msgstr "Corbeau" #. [unit_type]: id=Raven, race=raven #: data/core/units/monsters/Raven.cfg:18 +#, fuzzy msgid "" "Ravens follow armies to feast upon the refuse and corpses that are the fruit " "of war. For this reason, they are often associated with death, war, and " @@ -7163,14 +7200,22 @@ msgid "" "vivacious behavior ties them to the legacy of battle and its consequences " "for the living, rather than rot and the finality of the tomb." msgstr "" +"Les corbeaux suivent les armées pour se repaître des détritus et des " +"cadavres qui sont le produit de la guerre. C'est pourquoi ils sont souvent " +"associés à la mort, à la guerre et au destin. Ils ne sont généralement pas " +"associés à la nécromancie, car leur comportement effronté et vif les lie à " +"de la bataille et à ses conséquences pour les vivants, plutôt qu'à la " +"pourriture et à la finalité de la tombe." #. [unit_type]: id=War Harbinger, race=raven #: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:4 +#, fuzzy msgid "War Harbinger" -msgstr "" +msgstr "Présage de guerre" #. [unit_type]: id=War Harbinger, race=raven #: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:19 +#, fuzzy msgid "" "Ravens follow armies to feast upon the refuse and corpses that are the fruit " "of war. This leads to folk wisdom that the dark birds are agents of the " @@ -7178,23 +7223,34 @@ msgid "" "been seen to wear crude ornaments and lead groups in a noisy chorus of calls " "and cries, a reliable sign that war is imminent." msgstr "" +"Les corbeaux suivent les armées pour se repaître des détritus et des " +"cadavres qui sont le produit de la guerre. La sagesse populaire veut donc " +"que ces oiseaux sombres soient des agents des forces surnaturelles associées " +"aux conflits. Certains des plus grands corbeaux ont été vus portant des " +"ornements grossiers et menant des groupes dans un chœur bruyant d'appels et " +"de cris, présage de l'imminence d'une guerre." -# À vérifier avec la description (Ils ne laissent aucun signe) #. [unit_type]: id=Dark Omen, race=raven #: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Dark Horse" msgid "Dark Omen" -msgstr "Cheval des ténèbres" +msgstr "Noir présage" #. [unit_type]: id=Dark Omen, race=raven #: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:18 +#, fuzzy msgid "" "Ravens follow armies to feast upon the refuse and corpses that are the fruit " "of war. This leads to folk wisdom that the dark birds are agents of the " "supernatural forces associated with conflict. The unusual abilities " "displayed by some have only supported this notion." msgstr "" +"Les corbeaux suivent les armées pour se repaître des détritus et des " +"cadavres qui sont le produit de la guerre. La sagesse populaire veut donc " +"que ces oiseaux sombres soient des agents des forces surnaturelles associées " +"aux conflits. Les capacités inhabituelles manifestées par certains d'entre " +"eux n'ont fait que confirmer cette idée." #. [unit_type]: id=Roc, race=monster #: data/core/units/monsters/Roc.cfg:4 @@ -7203,6 +7259,7 @@ msgstr "Rokh" #. [unit_type]: id=Roc, race=monster #: data/core/units/monsters/Roc.cfg:20 +#, fuzzy msgid "" "In remote desert mountains, far from any city or settlement, enormous " "raptors are rumoured to nest in the lofty crags. Travellers and nomads claim " @@ -7218,11 +7275,26 @@ msgid "" "disappear when trying to cross the harsh ranges. If you must traverse the " "great deserts, keep an eye to the sky." msgstr "" +"Dans les montagnes désertiques reculées, loin de toute ville ou colonie, " +"d'énormes rapaces nichent, selon la rumeur, dans les rochers escarpés. Des " +"voyageurs et des nomades affirment avoir vu du bétail et des hommes adultes " +"être happés dans le ciel sans avertissement par ces monstres. Bien qu'il ne " +"faille pas accorder une grande confiance aux récits des habitants du désert, " +"ils sont moins fantaisistes que les racontars des marins ivres qui " +"prétendent avoir vu des trois-mâts entiers, tentant de naviguer dans les " +"détroits exigus entre les falaises abruptes où rien ne peut pousser, coulés " +"par des aigles géants lâchant des pans de montagne.\n" +"\n" +"Quelle que soit la part de vérité dans ces histoires, il est indéniable que " +"le désert est un endroit dangereux, et qu'il arrive que des marchands et des " +"armées disparaissent en tentant de traverser les chaînes de montagnes. Si " +"vous devez traverser les grands déserts, gardez un œil sur le ciel." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Roc.cfg:75 +#, fuzzy msgid "rock" -msgstr "" +msgstr "rocher" #. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:4 @@ -7354,13 +7426,16 @@ msgstr "" "petit animal, et possède une armure osseuse épaisse. Mais, comme tous les " "hippocampes, ils nagent lentement et ne peuvent pas se déplacer sur terre." +# Araignée sauteuse de l'ombre est un peu long, et marchombre se réfère à quelque chose de déjà existant, les marchombres dans les livres de Pierre Bottero https://marchombre.fr/ #. [unit_type]: id=Shadow Jumping Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Shadow_Jumping_Spider.cfg:4 +#, fuzzy msgid "Shadow Jumping Spider" -msgstr "" +msgstr "Araignée marchombre" #. [unit_type]: id=Shadow Jumping Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Shadow_Jumping_Spider.cfg:29 +#, fuzzy msgid "" "Unlike the feared Giant Spider that uses poison and webs to catch prey, the " "Shadow Jumper relies on speed and the element of surprise. These stealthy, " @@ -7374,6 +7449,20 @@ msgid "" "wanderers on the ground below. While they prefer the shadows, they are " "perfectly capable of hunting in the broad daylight." msgstr "" +"Contrairement à la redoutable araignée géante qui utilise du poison et des " +"toiles pour attraper ses proies, la marchombre mise sur la vitesse et " +"l'effet de surprise. Ces chasseurs furtifs aux yeux perçants rampent jusqu'à " +"une distance raisonnable, puis bondissent en infligeant une morsure dont on " +"dit qu'elle transperce l'acier. Une fois qu'elles ont percé les défenses de " +"leur victime, les araignées s'emparent de la viande accessible, se " +"nourrissant d'une manière aussi rapide et impitoyable que le veut leur " +"nature.\n" +"\n" +"Ces araignées sauteuses géantes chassent souvent dans les mêmes cavernes " +"sombres que leurs cousines tisseuses de toile, mais elles rôdent également " +"dans le couvert forestier, tendant des embuscades aux vagabonds infortunés. " +"Bien qu'elles préfèrent l'obscurité, elles sont parfaitement capables de " +"chasser en plein jour." #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4 @@ -7495,12 +7584,18 @@ msgstr "Loup noir" #. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:19 +#, fuzzy msgid "" "‘Direwolves’ differ from the common variety only in size and color. They " "typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to " "match. Posing a considerable threat to even experienced soldiers, direwolves " "are avoided by all but madmen." msgstr "" +"Les « loups noirs » ne se distinguent de la variété commune que par la " +"taille et la couleur. Ils sont généralement plus grands qu'un cheval à " +"l'épaule et ont un appétit comparable. Ils représentent une menace " +"considérable, même pour les soldats expérimentés, et sont évités par tous, " +"sauf par les fous." #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4 @@ -7509,12 +7604,18 @@ msgstr "Grand loup" #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:19 +#, fuzzy msgid "" "Some wolves can grow to abnormally large sizes, giving them an unusually " "savage appearance. While not particularly stronger than a regular wolf, " "these great wolves are usually faster and hardier, making even just a single " "one a grave threat to an unwary traveler." msgstr "" +"Certains loups peuvent atteindre une taille anormalement grande, ce qui leur " +"donne une apparence particulièrement sauvage. Bien qu'ils ne soient pas " +"particulièrement plus forts qu'un loup ordinaire, ces grands loups sont " +"généralement plus rapides et plus robustes, ce qui fait d'un seul d'entre " +"eux une menace sérieuse pour un voyageur imprudent." #. [unit_type]: id=Yeti, race=monster #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4 @@ -8451,7 +8552,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Saurian Oracle" msgid "Saurian Prophet" -msgstr "Oracle saurien" +msgstr "Prophète saurien" #. [unit_type]: id=Saurian Prophet, race=lizard #: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:19 @@ -8472,17 +8573,17 @@ msgid "" msgstr "" "Certains sauriens sont richement habillés et couverts de pied en cap " "d’horribles marques aux formes ésotériques, faites de peintures et de " -"tatouages. Certains pensent que ce sont des visionnaires ou des oracles " +"tatouages. Certains pensent que ce sont des visionnaires ou des prophètes " "parmi ceux de leur race. Mais quelle que soit la fonction qu'ils exercent " "dans leur société, ce sont indéniablement de puissants mages qui maîtrisent " -"un art étrange contre lequel il convient d'être prudent." +"un art étrange." #. [unit_type]: id=Saurian Seer, race=lizard #: data/core/units/saurians/Seer.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Saurian Soothsayer" msgid "Saurian Seer" -msgstr "Prédicateur saurien" +msgstr "Devin saurien" #. [unit_type]: id=Saurian Seer, race=lizard #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard @@ -8536,12 +8637,6 @@ msgstr "Porte-lance saurienne" #. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard #: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Some saurians with particularly good aim prefer to aid their allies from " -#| "the backlines rather than to infiltrate enemy formations. Their deadly " -#| "spear throwing skills allow them to support other saurian warriors from " -#| "afar." msgid "" "Some saurians with particularly good aim prefer to aid their allies from the " "backlines rather than to infiltrate enemy formations. Their deadly spear " @@ -8781,7 +8876,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "wc_variation^Rat" msgid "wc_variation^Ant" -msgstr "Rat" +msgstr "Fourmi zombie" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:159