From 88cae46da65e86b6668c2be8d108655fc6522be9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Philippi Date: Thu, 25 May 2006 11:28:02 +0000 Subject: [PATCH] translation update --- changelog | 4 ++ po/wesnoth-tsg/cs.po | 140 +++++++++++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 86 insertions(+), 58 deletions(-) diff --git a/changelog b/changelog index 6c4cac54993..db571d896f9 100644 --- a/changelog +++ b/changelog @@ -1,3 +1,7 @@ +Trunk (1.1.3+svn): + * language and i18n: + * updated translations: Czech + Version 1.1.3: * campaigns * Two Brothers diff --git a/po/wesnoth-tsg/cs.po b/po/wesnoth-tsg/cs.po index e74465ae340..c4d1d5120b2 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/cs.po +++ b/po/wesnoth-tsg/cs.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-02 17:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-18 21:29+0100\n" "Last-Translator: Vladimír Slávik \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -328,7 +328,6 @@ msgstr "" "severní břeh řeky a s kuropěním zaútočit!" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381 -#, fuzzy msgid "" "All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus " "during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all " @@ -830,7 +829,6 @@ msgstr "" "Pohleďte! Tam na severozápadě je les elfů. Pospěšme přes řeku a tamty kopce." #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131 -#, fuzzy msgid "" "Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a " "year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it " @@ -943,7 +941,6 @@ msgid "De..." msgstr "De..." #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293 -#, fuzzy msgid "" "Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and " "your life is forfeit." @@ -1294,7 +1291,6 @@ msgstr "" "bojovat pod vaším velením." #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:210 -#, fuzzy msgid "" "Elvish fighters are at home in the thick forests. They have both a sword " "and a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own " @@ -1529,8 +1525,10 @@ msgstr "Poraz posledního vůdce banditů" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:206 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:589 +#, fuzzy msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?" msgstr "" +"Teď platím za své zločiny. Ale kolik dalších kvůli nim bude také trpět?" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:598 #, fuzzy @@ -1661,9 +1659,8 @@ msgid "Scorpion" msgstr "Škorpión" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:72 -#, fuzzy msgid "Wild Ogre" -msgstr "Obr" +msgstr "Divoký obr" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:74 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:75 @@ -1686,7 +1683,7 @@ msgstr "Královna nág" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:93 msgid "Kallen" -msgstr "" +msgstr "Kallen" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:189 msgid "" @@ -1749,14 +1746,13 @@ msgstr "" "Jsme znavení poutníci, kteří hledají cestu k domovu. Nechte nás projít..." #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:264 -#, fuzzy msgid "" "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for " "farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! " "Hss..." msgstr "" -"Sss.. A lidé! Lidé vysušili naše bažiny, aby měli pole, takže musíte všichni " -"zemřít! Sss..." +"Sss.. A lidé! Lidé vysušili naše bažiny, aby měli pole pro farmy, a teď " +"objevili mé zimní hnízdo. Suchozemci musí zemřít! Sss..." #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:268 #, fuzzy @@ -1764,8 +1760,8 @@ msgid "" "She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and " "Ethiliel! We must destroy them!" msgstr "" -"Pokud se s těmi nagami nevypořádáme, přepadnou Deorana a Ethiliel! Musíme je " -"vyhladit!" +"Nebude nás poslouchat. Pokud se s těmi nagami nevypořádáme, přepadnou " +"Deorana a Ethiliel! Musíme je vyhladit!" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:280 msgid "Defeat the Naga Queen" @@ -1777,39 +1773,43 @@ msgstr "Sss... Kdo teď bude pečovat o mé mladé? Sss..." #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:320 msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat." -msgstr "" +msgstr "Ha! Já vidím elfy. Chutní elfové? Já jíst elfy." #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:324 msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty." -msgstr "" +msgstr "Ehm, pane obře, my moc chutní nejsme." #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:328 msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away." -msgstr "" +msgstr "Oh. Já chtít jen dobré jídlo. Vy pryč!" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:336 msgid "Wait! Me not belive you. Me eat you!" -msgstr "" +msgstr "Stát! Já nevěřím! Já sníst vy!" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:347 msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!" -msgstr "" +msgstr "Hnusné jídlo! Zraní mě. Arrrrggghhhh!!" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:360 msgid "" "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to " "dwell in these lands. Surely you have come from him?" msgstr "" +"Poutníci v této zpustošené zemi! Hledám temného mudrce, o kterém se " +"proslýchá, že přebývá v těchto krajích. Zajisté jste přišli od něj?" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:364 msgid "" "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile " "Necromancer." msgstr "" +"Jistě! Právě jsem opustil své druhy, kteří se chystali zabít toho ohavného " +"nekromancera." #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:368 msgid "Unworthy fools! I'll kill you for this sacrilege!" -msgstr "" +msgstr "Bezcenní hlupáci! Všechny vás zabiji pro tuto svatokrádež!" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:381 msgid "" @@ -2171,30 +2171,44 @@ msgid "I've broken through!" msgstr "Prorazil jsem!" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:478 +#, fuzzy msgid "" "Petty mortals, bow down and cower in fear before me, and I may make your " "passing swift. For I once one such as you, full of doubt and weakness,but " "now I have passed over and become more than you could possibly imagine." msgstr "" +"Mizerní smrtelníci, klekněte a skloňte se přede mnou v hrůze, a možná " +"ukončím vaše trápení rychleji. Neboť kdysi jsem byl takový jako vy, plný " +"pochyb a slabý, ale to pominulo a nyní jsem více, než si dokážete představit." #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:483 +#, fuzzy msgid "" "For all your vaunted powers you are a mockery to all that you once believed " "in. I will destroy you and your works if it's the last thing I do!" msgstr "" +"Všechny tvé síly, jimiž se chlubíš, jsou jen směšné nahrážky všeho, v co jsi " +"jednou věřil. Zničím tebe a tvé dílo, i kdyby to mělo být to poslední, co " +"udělám!" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:487 +#, fuzzy msgid "" "Foolish boy! you do not understand. Come closer and I will show you my " "power. I will end your brief, miserable life. Thereafter, it may amuse me " "to cause your bones to serve me." msgstr "" +"Hloupý chlapče! Nerozumíš ničemu. Přijď blíže a já ti ukážu svou moc. " +"Ukončím tvůj krátký, mizerný život. Poté se mohu pobavi t tím, jak donutím " +"tvé kosti sloužit mi." #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:499 msgid "" "Nooo! This cannot be. The elves I once lead have destroyed me. After all I " "have sacrificed, I still die...." msgstr "" +"Ne! To není možné! Ti elfové, které jsem kdysi vedl, mne zničili. Po všem, " +"co jsem obětoval, stejně zemřu..." #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:510 msgid "Gah! The undead are dead again! Now you'd better pay up!" @@ -2596,98 +2610,120 @@ msgid "Epilogue" msgstr "Epilog" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4 +#, fuzzy msgid "Junior Commander" -msgstr "" +msgstr "Mladistvý velitel" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21 +#, fuzzy msgid "" "Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts " "and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong " "enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth." msgstr "" +"Stěží sedmnácti nebo osmnáctiletí synové rytířů a lordů dostali oře a meče a " +"měli se stát vůdci svých mužů. Ti, jejichž povaha byla pro ten úkol " +"dostatečně silná se stali veliteli armád Wesnothu." #: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25 msgid "spear" -msgstr "" +msgstr "kopí" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26 msgid "pierce" -msgstr "" +msgstr "bodnutí" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4 +#, fuzzy msgid "Horseman Commander" -msgstr "" +msgstr "Jizdní velitel" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24 +#, fuzzy msgid "" "Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to " "ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in " "the provinces of Wesnoth." msgstr "" +"Vůdci pograničních stráží, jízdní velitelé, nejsou trénováni pouze v jízdě a " +"boji, ale i ve vedení. Velí posádkám, které udržují v provinciích Wesnothu " +"mír." #: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25 msgid "lance" -msgstr "" +msgstr "dřevec" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4 +#, fuzzy msgid "Dismounted Commander" -msgstr "" +msgstr "Opěšalý velitel" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21 +#, fuzzy msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse." -msgstr "" +msgstr "Deoran byl i bez svého koně nebezpečný velitel." #: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4 +#, fuzzy msgid "Infantry Lieutenant" -msgstr "" +msgstr "Poručík pěchoty" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21 +#, fuzzy msgid "" "Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and " "defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of " "veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in " "battle." msgstr "" +"Velitelé pěchoty Wesnothu jsou zodpovědní za posádku a obranu hraničních " +"měst a vesnic. Jsou vybírání z řad zkušených vojáků, ne šlechty, a všichni " +"již dokázali své vůdcovství a odvahu v boji." #: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25 +#, fuzzy msgid "glaive" -msgstr "" +msgstr "široký meč" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27 msgid "blade" -msgstr "" +msgstr "čepel" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4 +#, fuzzy msgid "Infantry Commander" -msgstr "" +msgstr "Pěchotní velitel" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23 +#, fuzzy msgid "" "Veteran commanders have faced battle many times and led their men with " "steady hands and calm determination." msgstr "" +"Velitelé - veteráni již mnohokrát čelili nepřátelům v bojích a vedli své " +"muže s jistotou a chladným odhodláním." #: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53 msgid "shield" -msgstr "" +msgstr "štít" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15 msgid "impact" -msgstr "" +msgstr "úder" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Neviditelný" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14 msgid "dummy" -msgstr "" +msgstr "dummy" #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13 msgid "I have failed my kingdom and duty..." @@ -2780,7 +2816,6 @@ msgid "Summer" msgstr "Léto" #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:11 -#, fuzzy msgid "" "During the reign of Haldric VII Wesnoth was secure. Konrad I had driven off " "the orcs in the north. The eastern forts were quiet and almost deserted. " @@ -2841,7 +2876,6 @@ msgstr "" "a vesničany. Po vojácích Jižní hlídky nikde ani stopa." #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:46 -#, fuzzy msgid "" "Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the men " "of Sir Gerrick's command and whatever peasants were of strong body and " @@ -2891,7 +2925,6 @@ msgid "Surely but slowly they gave ground. Time was running out..." msgstr "Pomalu, ale jistě ustupovali. Čas docházel..." #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:95 -#, fuzzy msgid "" "Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows " "soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air." @@ -2900,7 +2933,6 @@ msgstr "" "jejich cesty ve dne i v noci a ve vzduchu se vznášela hustá mlha." #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:99 -#, fuzzy msgid "" "For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod " "before. From time to time they saw ghostly images of elven villages and " @@ -2912,7 +2944,6 @@ msgstr "" "zřídkavějšími." #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:103 -#, fuzzy msgid "" "Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp - they had reached the " "great river, beyond which no elf or man would willingly pass." @@ -2942,7 +2973,7 @@ msgid "" "guarded it. The undead were close on their heels..." msgstr "" "Konečně dorazili na jižní hranici Wesnothu a k pevnostem, které ji bránily. " -"Nemrtví byli nedaleko za nimi..." +"Nemrtví jim byli v patách, nedaleko za nimi..." #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:130 msgid "" @@ -2957,7 +2988,6 @@ msgstr "" "pokrylo hustou mlhou..." #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:134 -#, fuzzy msgid "" "When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. Bathed " "in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, 'Stop! Enough blood has " @@ -2970,7 +3000,6 @@ msgstr "" "vaše služba také nebyla bezcenná.'" #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:138 -#, fuzzy msgid "" "These are the terms of the peace between us: any man found in the forest or " "hills that belong to the elves will taste death. No more will the elves " @@ -2982,7 +3011,6 @@ msgstr "" "rádce do Westinu, a lidé už nebudou chodit zelenými lesy." #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:142 -#, fuzzy msgid "" "Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks " "the South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over " @@ -3014,14 +3042,13 @@ msgid "" "men were filled with new life. A great cry they let out as they stormed the " "encampment of Mal M'brin himself, and threw down the mighty wizard." msgstr "" -"S ??? a ponurými výrazy ve tváři se vrhli Wesnoťané do posledního útoku na " -"nemrtvé. Jak se prosekávali neživým masem a drtili chladné kosti, pronikl " -"mračny sluneční paprsek. Větry odumřely a muži byli plní nového života. Se " -"strašlivým pokřikem ztekli ležení samotného Mal M'Brina a svrhli mocného " -"čaroděje." +"S ostrými kopími v rukou a ponurými výrazy ve tváři se vrhli Wesnoťané do " +"posledního útoku na nemrtvé. Jak se prosekávali neživým masem a drtili " +"chladné kosti, pronikl mračny sluneční paprsek. Větry odumřely a muži byli " +"naplněni novým životem. Se strašlivým pokřikem ztekli ležení samotného Mal " +"M'Brina a svrhli mocného čaroděje." #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:161 -#, fuzzy msgid "" "Exhausted, Deoran dropped his lance to the ground. The men around him " "slowly lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded " @@ -3033,7 +3060,6 @@ msgstr "" "v dálce. Nemrtví byli minulostí." #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:166 -#, fuzzy msgid "" "For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the " "valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as " @@ -3042,7 +3068,7 @@ msgid "" msgstr "" "Po mnoho dní se Westinští felčaři horečnatě snažili o záchranu tolika " "hrdinných vojáků, jak jen to bude možné. I tak se den po dni zvedaly na " -"sever od města k nebi nové mohyly, domovy padlých a do listiny hrdinů " +"sever od města k nebi nové mohyly, domovy padlých, a do listiny hrdinů " "přibylo mnoho jmen." #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:171 @@ -3055,11 +3081,10 @@ msgid "" msgstr "" "Nejvyšší mohyla patřila Siru Gerrickovi. Po bitvě vedl Deoran výravu k " "jižním hraničním pevnostem a našel tam meč a štít Sira Gerricka. Umístil je " -"na vrchol jeho mohyly jako symbol oddanosti a udatnosti pro všechny lidi z " -"Westinu." +"na vrchol jeho mohyly a staly se symboly oddanosti a udatnosti pro všechny " +"lidi z Westinu." #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:175 -#, fuzzy msgid "" "Gerrick's name was added at the top of the roll of fallen heroes, and read " "aloud at the beginning of every great council. The memory of his desperate " @@ -3071,7 +3096,6 @@ msgstr "" "do písně a nebyla zapomenuta po mnoho lidských pokolení." #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:180 -#, fuzzy msgid "" "Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they " "rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the snow " @@ -3095,15 +3119,15 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:12 msgid "Place barbs on your weapon. (slow)" -msgstr "" +msgstr "Přidej na svou zbraň háčky. (zpomalení)" #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:30 msgid "Wield a mace. (impact)" -msgstr "" +msgstr "Vezmi si palcát. (úder)" #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:54 msgid "Add a swing to your attack." -msgstr "" +msgstr "Přidej ke svému útoku jeden úder." #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:116 msgid "intelligent"