update Afrikaans translation

This commit is contained in:
András Salamon 2005-09-29 06:22:51 +00:00
parent 4d5fe49c1b
commit 88df3cf812

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 21:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-19 21:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-29 08:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-29 08:22+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans\n" "Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -4298,8 +4298,8 @@ msgid ""
"amount of damage it deals." "amount of damage it deals."
msgstr "" msgstr ""
"Dreineer:\n" "Dreineer:\n"
"Hierdie eenheid dreineer lewende eenhede se gesondheid en genees homself " "Hierdie eenheid dreineer lewende eenhede se gesondheid en genees homself met "
"met 'n hoeveelheid gelykstaande aan die helfte van die skade wat dit toedien." "'n hoeveelheid gelykstaande aan die helfte van die skade wat dit toedien."
#: data/translations/english.cfg:105 #: data/translations/english.cfg:105
msgid "" msgid ""
@ -4307,8 +4307,8 @@ msgid ""
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending." "This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr "" msgstr ""
"Eerste Trefhou:\n" "Eerste Trefhou:\n"
"Hierdie eenheid sal altyd eerste slaan met hierdie aanval, selfs al " "Hierdie eenheid sal altyd eerste slaan met hierdie aanval, selfs al verdedig "
"verdedig hy." "hy."
#: data/translations/english.cfg:108 #: data/translations/english.cfg:108
msgid "" msgid ""
@ -4335,9 +4335,9 @@ msgid ""
"doesn't work on Undead or units in villages.)" "doesn't work on Undead or units in villages.)"
msgstr "" msgstr ""
"Plaag:\n" "Plaag:\n"
"Wanneer 'n eenheid sterf a.g.v. 'n plaagaanval, word die eenheid vervang " "Wanneer 'n eenheid sterf a.g.v. 'n plaagaanval, word die eenheid vervang met "
"met 'n identiese eenheid aan dieselfde kant as die eenheid met die " "'n identiese eenheid aan dieselfde kant as die eenheid met die plaagaanval. "
"plaagaanval. (Dit werk nie op wandelende dooies of eenhede in dorpe nie.)" "(Dit werk nie op wandelende dooies of eenhede in dorpe nie.)"
#: data/translations/english.cfg:117 #: data/translations/english.cfg:117
msgid "" msgid ""
@ -4357,9 +4357,9 @@ msgid ""
"controllers' turn." "controllers' turn."
msgstr "" msgstr ""
"Stadig:\n" "Stadig:\n"
"Hierdie aanval vertraag die teiken. Vertraagde eenhede beweeg slegs teen " "Hierdie aanval vertraag die teiken. Vertraagde eenhede beweeg slegs teen die "
"die helfte van hulle normale spoed en ontvang een minder aanval in 'n geveg " "helfte van hulle normale spoed en ontvang een minder aanval in 'n geveg tot "
"tot aan die einde van hulle beheerder se beurt." "aan die einde van hulle beheerder se beurt."
#: data/translations/english.cfg:123 #: data/translations/english.cfg:123
msgid "" msgid ""
@ -6681,7 +6681,7 @@ msgstr ""
"Die geneeskrag van die elwe is ook merkwaardig, en 'n belangrike gedeelte " "Die geneeskrag van die elwe is ook merkwaardig, en 'n belangrike gedeelte "
"van 'n geveg.\n" "van 'n geveg.\n"
"\n" "\n"
"Spesiale Nota's: n Toordoktor se verstrengel aanval veroorsaak dat die vyand " "Spesiale Nota's: 'n Toordoktor se verstrengel aanval veroorsaak dat die vyand "
"een hou minder slaan gedurende 'n geveg. Toordokters is tot basiese " "een hou minder slaan gedurende 'n geveg. Toordokters is tot basiese "
"geneesing in staat, maar kan net die effek van die gif vertraag, en nie " "geneesing in staat, maar kan net die effek van die gif vertraag, en nie "
"heeltemal genees nie." "heeltemal genees nie."
@ -7606,6 +7606,19 @@ msgid ""
"high chance of hitting an opponent. The touch of a lich drains the victim's " "high chance of hitting an opponent. The touch of a lich drains the victim's "
"life to renew the lich." "life to renew the lich."
msgstr "" msgstr ""
"'n Sielsuiger is die verpersoonliking van die swart kunsste se eerste "
"doelwit: die strewe na onsterflikheid. Al word baie opgeoffer met die "
"wedergeboorte, ontneem 'n mens die dood van sy verskrikking. Die verstand "
"bly behoue en die gees volg al kwyn die liggaam weg.\n"
"\n"
"Dit is onbekend, behalwe miskien in die binnekringe van die nekromante of "
"die lewe onbepaald of slegs tydelik verleng word. Maar selfs deur hierdie "
"dinge te oordink kan mens nie help om te besef die grootsheid wat hulle "
"reeds vermag het nie.\n"
"\n"
"Spesiale Nota's: Die afstand-aanvalle van 'n sielsuiger besit toorkrag en "
"het altyd 'n goeie kans om 'n teenstander te tref. Die aanraking van 'n "
"sielsuiger dreineer die slagoffer se lewe en vul die sielsuiger aan."
#: data/units/Lieutenant.cfg:3 #: data/units/Lieutenant.cfg:3
msgid "Lieutenant" msgid "Lieutenant"
@ -7639,6 +7652,12 @@ msgid ""
"certainly lack. Longbowmen carry their weaponry as a badge of pride, and " "certainly lack. Longbowmen carry their weaponry as a badge of pride, and "
"most bowmen look forward to the day they can begin using one." "most bowmen look forward to the day they can begin using one."
msgstr "" msgstr ""
"Langboë is verbode vir die beginner boogskutters bloot op grond van die "
"fisiese wette alleen. Dit neem baie krag om een te span en die ekstra "
"afstand en krag is nutteloos as 'n mens nie behoorlik met die wapen kan mik "
"nie, 'n gawe wat beginners verseker nie het nie. Langboogskuts dra hulle "
"wapens as 'n simbool van trots en die meeste boogskuts se grootste begeerte "
"is om eendag ook een te mag gebruik."
#: data/units/Lord.cfg:3 data/units/Lord.cfg:79 #: data/units/Lord.cfg:3 data/units/Lord.cfg:79
msgid "Lord" msgid "Lord"
@ -7751,6 +7770,14 @@ msgid ""
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only " "their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
"by dint of age." "by dint of age."
msgstr "" msgstr ""
"Meester boogskutters het die hoogtepunt van hulle kuns bereik. Gewapen met "
"beide 'n swaard en 'n groot boog van taksushout, is hierdie krygers die room "
"van bataljonne en kan hulle 'n klomp vyande met hulle goed gemikte skote "
"laat sneuwel. Hulle vaardigheid met die swaard is nie te versmaai nie; hulle "
"is enige tyd net so goed daarmee as enige ander beginner swaardvegter. Van "
"die baie rasse in die wêreld, oortref slegs die elwe die mensdom in "
"boogskietkuns, en hulle menslike eweknieë spekuleer, miskien bloot uit "
"jaloesie, dat dit net as gevolg van hulle hoë ouderdom is."
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:3 #: data/units/Master_at_Arms.cfg:3
msgid "Master at Arms" msgid "Master at Arms"
@ -7773,6 +7800,19 @@ msgid ""
"Special Notes: their skill at skirmishing allows these master fencers to " "Special Notes: their skill at skirmishing allows these master fencers to "
"dart right past an opponent, ignoring zones of control." "dart right past an opponent, ignoring zones of control."
msgstr "" msgstr ""
"Die meeste skermvegters beklee 'n benydenswaardige lewensposisie. Al is "
"hulle lewenswyse roekeloos en gevaarlik, het hulle 'n tyd bereik waarin "
"hulle die vrugte daarvan kan pluk. Hierdie here is beroemd vir hulle "
"vaardighede en hulle windmakerige houding en het die maniere van gebore "
"aristokrate en is hulle gesog by menige dames uit die adelstand.\n"
"\n"
"Hulle het dikwels ook die luukse om hulle aanstellings te kies of om vryelik "
"deur die land swerf as hulle sou verkies. Hulle is dikwels kapteine van 'n "
"kasteelwag of die meesters van militêre akademies, posisies waarin hulle "
"flambojante geaardheid nie net aanvaar word nie, maar selfs nuttig is.\n"
"\n"
"Spesiale Nota's: Hulle vaardigheid in skermutselinge laat hierdie meester "
"skermvegters toe om verby 'n teenstander se beheersone te beweeg."
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3
msgid "female^Mermaid Diviner" msgid "female^Mermaid Diviner"
@ -7793,6 +7833,18 @@ msgid ""
"power of Illumination, which increases the lighting level in the area " "power of Illumination, which increases the lighting level in the area "
"adjacent to the mermaid." "adjacent to the mermaid."
msgstr "" msgstr ""
"Meermin Priesteresse gryp hulle roeping met 'n geesdrif aan wat hulle "
"menslike eweknieë ietwat koud laat. Dit mag dalk sy oorsprong hê in 'n "
"legende wat hulle oorvertel, wat vertel van 'n naamlose, donker verskrikking "
"wat eens op 'n tyd 'n vloek van hulle soort was. Al word daar min daaroor "
"vertel, is dit duidelik dat dit die krag van die lig was wat dit op een of "
"ander wyse verslaan het en hulle mense veilig gemaak het.\n"
"\n"
"Spesiale Nota's: Die lig wat deur 'n heilige gewerp word het towerkrag en "
"staan altyd 'n goeie kans om 'n teenstander te tref. Die lig rig geweldige "
"skade aan die wandelende dooies en selfs 'n bietjie aan lewende weses ook. "
"Hulle het ook die krag van beligting wat die beligtingsvlakke langs 'n "
"meermin verhoog."
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3 #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
msgid "female^Mermaid Enchantress" msgid "female^Mermaid Enchantress"
@ -7810,6 +7862,16 @@ msgid ""
"Special Notes: The blasts of water conjured by mermaids are magical in " "Special Notes: The blasts of water conjured by mermaids are magical in "
"nature, and always have a high chance of hitting their opponents." "nature, and always have a high chance of hitting their opponents."
msgstr "" msgstr ""
"Meerminne, soos die elwe word gebore met 'n kragtige en natuurlike vermoëns "
"in die toorkuns, al verskil dit baie. Diegene wat hulle vermoëns bemeester "
"word hoog geag en word hulle vaardighede vir baie dinge aangewend, baie "
"waarvan die mensdom nie eens kan droom nie. Die gebruik daarvan teen hulle "
"eie ras in 'n oorlog is verbode - hierdie krag van hulle is dan ook "
"grootliks waarop hulle staatmaak om hulle teen die monsters wat uit die "
"dieptes uitdwaal te beskerm.\n"
"\n"
"Spesiale Nota's: Die waterspuite van die meerminne besit towerkrag en staan "
"altyd 'n goeie kans om hulle teenstanders te tref."
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:40 data/units/Mermaid_Initiate.cfg:42 #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:40 data/units/Mermaid_Initiate.cfg:42
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:69 data/units/Sea_Hag.cfg:31 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:69 data/units/Sea_Hag.cfg:31
@ -7939,6 +8001,10 @@ msgid ""
"of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of " "of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of "
"their military." "their military."
msgstr "" msgstr ""
"Dieselfde vaardigheid wat die meermanne gebruik het om met 'n spies vis te "
"vang, het hulle maklik omskep in 'n oorlogswapen, veral teen die wat nie "
"tuis voel in die water nie. In tye van nood sal baie meermin vissermanne "
"vrywiliglik aansluit en sodoende die weermag versterk."
#: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3 #: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
msgid "Merman Javelineer" msgid "Merman Javelineer"
@ -7951,6 +8017,11 @@ msgid ""
"impact of one is considerably greater. In the water, the mobility of the " "impact of one is considerably greater. In the water, the mobility of the "
"mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim." "mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
msgstr "" msgstr ""
"Die meermanne wat die kuns van die spies bemeerster het is byna so effektief "
"soos 'n boogskutter. Alhoewel die gewig van hul wapens die effektiewe "
"afstand beperk, is die trefkrag aansienlik beter. In die water is die "
"beweeglikheid van die meermanne 'n groot voordeel, veral teen vyande wat nie "
"kan swem nie."
#: data/units/Merman_Netcaster.cfg:3 #: data/units/Merman_Netcaster.cfg:3
msgid "Merman Netcaster" msgid "Merman Netcaster"
@ -7984,6 +8055,12 @@ msgid ""
"effective. They are also useful in melee, even deep under the surface, which " "effective. They are also useful in melee, even deep under the surface, which "
"is something that certainly cannot be said of arrows." "is something that certainly cannot be said of arrows."
msgstr "" msgstr ""
"Die Boog is nie die gunsteling wapen van die meermanne nie, want vir hulle "
"dien spiesgooi dieselfde doel. Alhoewel gegooide spiese nie veel onder water "
"beteken nie, maak die gewig van die spies dat dit nog steeds onder die water "
"ingaan met 'n redelike vaart, en kan sodoende nog redelik effektief wees. "
"Die spiese kan ook gebruik word in naby-gevegte diep onder die water. "
"Dieselfde kan nie van 'n pyl gesê word nie."
#: data/units/Merman_Triton.cfg:3 #: data/units/Merman_Triton.cfg:3
msgid "Merman Triton" msgid "Merman Triton"
@ -8040,6 +8117,9 @@ msgid ""
"battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to " "battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to "
"different fronts." "different fronts."
msgstr "" msgstr ""
"Leiers van die vlaktes, is die Berede Krygers vernuftig met die yster-"
"knuppel en die swaard. Omdat hulle op perde is, kan hulle vinnig rondbeweg "
"op die slagveld en kan hulp verleen op verskeie fronte."
#: data/units/Mudcrawler.cfg:3 #: data/units/Mudcrawler.cfg:3
msgid "Mudcrawler" msgid "Mudcrawler"
@ -8082,6 +8162,11 @@ msgid ""
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility." "allows them a deadly mobility."
msgstr "" msgstr ""
"Die mees ervare van die naga lem-meesters word ingelyf by die kasteel van "
"Myrmidon en hulle is meesters can dubbel-lem kuns. Hulle val net so vinnig "
"aan soos die slange - waarna hulle lyk, en val dan grasieus terug. Hulle is "
"sterk vyande op enige oop terrein, en hulle vermoë om vinning te kan swem "
"maak van hulle 'n gedugte en baie beweegbare mag."
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:44 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:44
msgid "Nagini Myrmidon" msgid "Nagini Myrmidon"
@ -8095,6 +8180,11 @@ msgid ""
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility." "allows them a deadly mobility."
msgstr "" msgstr ""
"Die mees ervare van die nagani lem-meesters word ingelyf by die kasteel van "
"Myrmidon en hulle is meesters can dubbel-lem kuns. Hulle val net so vinnig "
"aan soos die slange - waarna hulle lyk, en val dan grasieus terug. Hulle is "
"sterk vyande op enige oop terrein, en hulle vermoë om vinning te kan swem "
"maak van hulle 'n gedugte en baie beweegbare mag."
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:3 #: data/units/Naga-Warrior.cfg:3
msgid "Naga Warrior" msgid "Naga Warrior"
@ -8109,6 +8199,13 @@ msgid ""
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water " "dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes their ability to do this." "greatly impedes their ability to do this."
msgstr "" msgstr ""
"Baie van die jong krygers van die Naga streef daarna om eendag goed genoeg "
"te wees om 'n tweede swaard te verdien. Die kuns om twee swaarde te "
"gelykertyd vernuftig te hanteer, word by die Naga anders geleer as "
"byvoorbeeld, die Orke. Die Naga's gebruik hulle slangvorm na die beste van "
"hul vermoë en draai en swaai vinnig om houe te vermy. Dit maak hulle "
"gevaarlik op land, maar die digtheid van die water vertraag hulle vermoë om "
"dit te doen."
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:43 #: data/units/Naga-Warrior.cfg:43
msgid "Nagini Warrior" msgid "Nagini Warrior"
@ -8191,6 +8288,11 @@ msgid ""
"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the " "with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
"Commander is lost, so is the battle." "Commander is lost, so is the battle."
msgstr "" msgstr ""
"Die rang van Kommandeur word gehou deur die wat manskappe in 'n veldslag "
"lei. Hulle besit leierskaps-vernuf en gee aan die manskappe wat langs hulle "
"is, en wat 'n laer rang beklee, beter werkverrigting gedurende 'n geveg. "
"Kommandeurs is baie vernuftig met 'n swaard maar dra ook 'n boog wanneer dit "
"nodig is. As 'n Kommandeur doodgaan, is die stryd verlore."
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:3 #: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
msgid "Noble Fighter" msgid "Noble Fighter"
@ -8237,6 +8339,10 @@ msgid ""
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " "can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated." "underestimated."
msgstr "" msgstr ""
"Orge is reus-agtige gedrogte wat gewoonlik alleen leef in die wildernis. "
"Hulle lyk nogal na mense, maar is groot en misvorm. Alhoewel jy maklik vir "
"hulle kan weghardloop, en hulle is ook nie baie slim nie, moet jy egter "
"nooit hulle krag onderskat nie."
#: data/units/Ogre.cfg:20 data/units/Young_Ogre.cfg:41 #: data/units/Ogre.cfg:20 data/units/Young_Ogre.cfg:41
msgid "cleaver" msgid "cleaver"
@ -8253,6 +8359,10 @@ msgid ""
"since most orcs won't learn how to handle a bow, he is an indispensable part " "since most orcs won't learn how to handle a bow, he is an indispensable part "
"of the orcish army." "of the orcish army."
msgstr "" msgstr ""
"Orkse Boogskutters word deur baie van hulle makkers gesien as 'n laer vorm "
"van kryger want hulle val die vyand vanuit 'n afstand aan. Aangesien meeste "
"orke weier om te leer hoe om 'n boog te hanteer, word die Orkse Boogskutter "
"as onmisbaar in die Orkse Lëer beskou."
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:3 #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:3
msgid "Orcish Assassin" msgid "Orcish Assassin"
@ -8286,6 +8396,10 @@ msgid ""
"Marksmen in long-range combat, they are sturdier and can handle themselves a " "Marksmen in long-range combat, they are sturdier and can handle themselves a "
"little better than the Elves in close combat." "little better than the Elves in close combat."
msgstr "" msgstr ""
"Orkse Kruisboogmanne probeer kompenseer vir hul tekort aan vernuf deur die "
"blote krag van hulle wapen. Terwyl hulle nie so effektief soos Elfse "
"Skerpskutters is in langafstand gevegte nie, is hulle taaier en kan beter as "
"die Elwe veg in naby-gevegte."
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:20 data/units/Orcish_Slurbow.cfg:21 #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:20 data/units/Orcish_Slurbow.cfg:21
msgid "short sword" msgid "short sword"
@ -8301,6 +8415,8 @@ msgid ""
"or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take " "or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
"more hits before falling." "more hits before falling."
msgstr "" msgstr ""
"Orkse Knorre vorm die kern van die orkse magte. Alhoewel stadiger as "
"menslike or elfse vegters, kan Knorre baie sterker houe slaan, en is taaier."
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:3 #: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
msgid "Orcish Leader" msgid "Orcish Leader"
@ -8314,6 +8430,11 @@ msgid ""
"powerful fighters. Their natural leadership skills make them very precious " "powerful fighters. Their natural leadership skills make them very precious "
"in battle: if the Leader is lost, so is the battle." "in battle: if the Leader is lost, so is the battle."
msgstr "" msgstr ""
"Orkse Leiers is aan bevel van hulle stam. Hulle neem die belangrike besluite "
"en lei hulle manskappe in 'n geveg. Hulle dra 'n boog net omdat dit nodig "
"is, want hulle is meer vernuftig met 'n swaard. Oor die algemeen is hulle "
"kragtige vegters. Hulle naturlike leierskap vernuf maak hulle baie kosbaar "
"in 'n stryd. As die leier dood gaan, is die stryd verlore."
#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:3 #: data/units/Orcish_Ruler.cfg:3
msgid "Orcish Ruler" msgid "Orcish Ruler"
@ -8327,6 +8448,11 @@ msgid ""
"powerful fighters. Their natural leadership skills make them very precious " "powerful fighters. Their natural leadership skills make them very precious "
"in battle: if the Ruler is lost, so is the battle." "in battle: if the Ruler is lost, so is the battle."
msgstr "" msgstr ""
"Orkse Heersers is aan bevel van hulle stam. Hulle neem die belangrike "
"besluite en lei hulle manskappe in 'n geveg. Hulle dra 'n boog net omdat dit "
"nodig is, want hulle is meer vernuftig met 'n swaard. Oor die algemeen is "
"hulle kragtige vegters. Hulle naturlike leierskap vernuf maak hulle baie "
"kosbaar in 'n stryd. As die heerser dood gaan, is die stryd verlore."
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:3 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:3
msgid "Orcish Shaman" msgid "Orcish Shaman"
@ -8341,6 +8467,12 @@ msgid ""
"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, " "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life." "draining their life."
msgstr "" msgstr ""
"Orkse Toordokters is die bewaarders van die Orkse Toorkuns. Gerespekteer "
"onder die Orkse stamme, vorm hul deel van die Orkse Raad, wat belangrike "
"besluite neem vir die hele Orkse gemeenskap. Hulle arbitreer die vele "
"konflikte wat onstaan as gevolg van die Orke se argementiewe natuur. "
"Alhoewel fisies swak ( vir 'n Ork ), is die Orkse Toordokters goed met hulle "
"toorkuns en kan hule vyande besweer, wat die lewe uit die vyand dreineer."
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:40 data/units/Orcish_Shaman.cfg:103 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:40 data/units/Orcish_Shaman.cfg:103
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:166 data/units/Vampire_Lady.cfg:35 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:166 data/units/Vampire_Lady.cfg:35
@ -8361,6 +8493,14 @@ msgid ""
"draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their " "draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their "
"spell-casting ability still needs improvement." "spell-casting ability still needs improvement."
msgstr "" msgstr ""
"Orkse Toordokters is die bewaarders van die Orkse Toorkuns. Gerespekteer "
"onder die Orkse stamme, vorm hul deel van die Orkse Raad, wat belangrike "
"besluite neem vir die hele Orkse gemeenskap. Hulle arbitreer die vele "
"konflikte wat onstaan as gevolg van die Orke se argementiewe natuur. "
"Alhoewel fisies swak ( vir 'n Ork ), is die Orkse Toordokters goed met hulle "
"toorkuns en kan hule vyande besweer, wat die lewe uit die vyand dreineer. "
"Beginner Toordokters is nog sterk en vol lewe, maar hulle toorkuns moet nog "
"verbeter word."
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:129 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:129
msgid "Old Orcish Shaman" msgid "Old Orcish Shaman"
@ -8376,6 +8516,14 @@ msgid ""
"draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered " "draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
"magic, although their physical strength has declined with age." "magic, although their physical strength has declined with age."
msgstr "" msgstr ""
"Orkse Toordokters is die bewaarders van die Orkse Toorkuns. Gerespekteer "
"onder die Orkse stamme, vorm hul deel van die Orkse Raad, wat belangrike "
"besluite neem vir die hele Orkse gemeenskap. Hulle arbitreer die vele "
"konflikte wat onstaan as gevolg van die Orke se argementiewe natuur. "
"Alhoewel fisies swak ( vir 'n Ork ), is die Orkse Toordokters goed met hulle "
"toorkuns en kan hule vyande besweer, wat die lewe uit die vyand dreineer. Ou "
"Orkse Toordokters het die toorkuns bemeester, maar hul fisiese krag het "
"afgeneem met die ouderdom."
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3 #: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3
msgid "Orcish Slayer" msgid "Orcish Slayer"
@ -8419,6 +8567,11 @@ msgid ""
"powerful fighters. Their natural leadership skills make them very precious " "powerful fighters. Their natural leadership skills make them very precious "
"in battle: if the Sovereign is lost, so is the battle." "in battle: if the Sovereign is lost, so is the battle."
msgstr "" msgstr ""
"Orkse Soewereine is aan bevel van hulle stam. Hulle neem die belangrike "
"besluite en lei hulle manskappe in 'n geveg. Hulle dra 'n boog net omdat dit "
"nodig is, want hulle is meer vernuftig met 'n swaard. Oor die algemeen is "
"hulle kragtige vegters. Hulle naturlike leierskap vernuf maak hulle baie "
"kosbaar in 'n stryd. As die soewerein dood gaan, is die stryd verlore."
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:3 #: data/units/Orcish_Warlord.cfg:3
msgid "Orcish Warlord" msgid "Orcish Warlord"
@ -8430,6 +8583,9 @@ msgid ""
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, " "Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
"these beast-warriors lead their brethren with an iron hand." "these beast-warriors lead their brethren with an iron hand."
msgstr "" msgstr ""
"Net orke wat beide baie sterk en baie slinks is, kan Krygshere word. "
"Meesters van die swaard en selfs 'n bietjie vernuftig met 'n boog, regeer "
"hierdie gedrog-krygers hulle gebroeidsel met 'n ysterhand."
#: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3 #: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3
msgid "Orcish Warrior" msgid "Orcish Warrior"
@ -8441,6 +8597,10 @@ msgid ""
"respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only " "respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
"weakness is their inability to wield the bow." "weakness is their inability to wield the bow."
msgstr "" msgstr ""
"Aangesien hierdie orke die kuns van die dubblele swaarde bemeester het, word "
"Orkse Krygers hoog aangeskryf by die Orke en gevrees deur hul teenstanders. "
"Die enigste swakheid wat hulle het is dat hulle nie kan boogskiet nie, en "
"dus nie 'n afstandswapen het om hulself mee te verdedig nie."
#: data/units/Outlaw.cfg:3 #: data/units/Outlaw.cfg:3
msgid "Outlaw" msgid "Outlaw"
@ -8472,6 +8632,10 @@ msgid ""
"the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom with the " "the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom with the "
"plunder she finds on the road." "plunder she finds on the road."
msgstr "" msgstr ""
"Die Prinses, 'n koninklike met geboorte, het die swaardkuns by die beste "
"generaals aangeleer en gevegstaktieke by die grootste wysgere, wat haar "
"beide 'n gedugte vegter en leier maak. Sy droom van haar eie Koninginkryk "
"met die buit wat sy langs die pad kry."
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3 #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3
msgid "female^Outlaw Queen" msgid "female^Outlaw Queen"
@ -8490,6 +8654,12 @@ msgid ""
"Queendom with the plunder she finds on the road, and she is ever so close to " "Queendom with the plunder she finds on the road, and she is ever so close to "
"that goal." "that goal."
msgstr "" msgstr ""
"Die Prinses, 'n koninklike met geboorte, het die swaardkuns by die beste "
"generaals aangeleer en gevegstaktieke by die grootste wysgere, wat haar "
"beide 'n gedugte vegter en leier maak. Ongelukkig is sy egter die produk van "
"'n mislukte aristrokrasie wat die lewe van 'n Misdadiger volg. Sy droom van "
"haar eie Koninginkryk met die buit wat sy langs die pad kry en sy is naby "
"aan haar doelwit."
#: data/units/Paladin.cfg:3 #: data/units/Paladin.cfg:3
msgid "Paladin" msgid "Paladin"
@ -8514,6 +8684,14 @@ msgid ""
"some to living creatures. Paladins are capable of some healing, though they " "some to living creatures. Paladins are capable of some healing, though they "
"can only delay the effects of poison, not cure them entirely." "can only delay the effects of poison, not cure them entirely."
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"\n"
"Spesiale Nota's: 'n Paladyn se stormende lans aanval veroorsaak dat dubbele "
"skade berokken en dubbele skade ontvang word. Dit affekteer nie sy "
"verdedigings terug-aanval nie. Die Paladyn se heilige aanval met sy swaard "
"veroorsaak geweldige skade aan die lewende dooies, en selfs aan lewende "
"wesens. Paladyne kan tot 'n mate genees, alhoewel hulle net die effekte van "
"gif kan vertraag, en glad nie heeltemal kan genees nie."
#: data/units/Peasant.cfg:3 #: data/units/Peasant.cfg:3
msgid "Peasant" msgid "Peasant"
@ -8526,6 +8704,10 @@ msgid ""
"homes. However, if you're hurling peasants at your foes, you're clearly out " "homes. However, if you're hurling peasants at your foes, you're clearly out "
"of superior forces." "of superior forces."
msgstr "" msgstr ""
"Plaaswerkers is die ruggraat van enige landelike gemeenskap, en net soldate "
"as 'n laaste wanhopige poging. Alhoel hulle nie juis skrikwekkend is nie, "
"sal hulle hul huise tot op die laaste toe verdedig. As jy egter arbeiders na "
"jou vyand se kant toe slinger, is jy duidelik sonder beter vegters."
#: data/units/Peasant.cfg:21 data/units/Peasant.cfg:34 #: data/units/Peasant.cfg:21 data/units/Peasant.cfg:34
msgid "pitchfork" msgid "pitchfork"
@ -8686,6 +8868,15 @@ msgid ""
"an enemy, the rogue may backstab, inflicting double damage, by creeping " "an enemy, the rogue may backstab, inflicting double damage, by creeping "
"around behind that enemy." "around behind that enemy."
msgstr "" msgstr ""
"Die tou-leiers van enige groep diewe verdien hulle range deur hulle vernuf. "
"Hierdie uitvaagsels het al baie onaangename oomblike gehad terwyl hulle vlug "
"deur skares vanaf iemand wat hulle wil leed aandoen. Meesters van die "
"mesgeveg, kan hulle ook messe gooi met betroubare akkuraatheid, en lang ure "
"se rondsluip in die nag maak hulle ook gemaklin in 'n nag-geveg. \n"
"\n"
"Spesiale Nota's: Terwyl 'n bondgenoot van die uitvaagsel die vyand se aandag "
"aftrek, mag die uitvaagsel rugsteek, en dit berokken dubbele skade terwyl "
"die uitvaagsel agter die vyand ronsluip."
#: data/units/Rogue.cfg:65 #: data/units/Rogue.cfg:65
msgid "female^Rogue" msgid "female^Rogue"
@ -8706,6 +8897,15 @@ msgid ""
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which " "reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
"they are well-renowned." "they are well-renowned."
msgstr "" msgstr ""
"Koninklike Wagte word gekies uit die beste swaardvegters in Wesnoth. Terwyl "
"hulle dien onder die Adelstand, word hulle as lyfwagte gebruik, en "
"gedeeltelik as amptenare van hulle werkgewers. 'n Spesiale mag van "
"Koninklike Wagte is ge-stasioneer in die hoofstad en dit is hulle plig om "
"die kasteel-gronde en die koninklike familie te bewaak. As gevolg van die "
"vertroue wat hulle meerderes in hulle plaas, word hulle, liewers as "
"huursoldate, gebruik as dit kom by sake van kardinale belang. Hulle "
"betroubaarheid en vernuf in naby-gevegte is hulle beste kenmerke, en hulle "
"is ook daarvoor beroemd."
#: data/units/Saurian.cfg:20 #: data/units/Saurian.cfg:20
msgid "" msgid ""
@ -8714,6 +8914,11 @@ msgid ""
"scouts as the can navigate through rough terrain and around opponents. The " "scouts as the can navigate through rough terrain and around opponents. The "
"best Saurians go on to become Saurian Warriors." "best Saurians go on to become Saurian Warriors."
msgstr "" msgstr ""
"Sauriaane is baie vernuftig met 'n spies. Nieteenstaande hulle traë "
"koudbloedige erfenis, en hul tingerigheid, word hulle hoog aangeskryf as "
"verkenners. Hulle kan baie goed deur rowwe terreine, soos berge, navigeer en "
"rondom hulle teenstanders. Die beste Sauriane word bevorder tot Saurianse "
"krygers."
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:4 #: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:4
msgid "Saurian Ambusher" msgid "Saurian Ambusher"
@ -8727,6 +8932,11 @@ msgid ""
"opponents. Saurian Ambushers possess the strength to take full advantage of " "opponents. Saurian Ambushers possess the strength to take full advantage of "
"this fact. The best Ambushers go on to become Saurian Flankers." "this fact. The best Ambushers go on to become Saurian Flankers."
msgstr "" msgstr ""
"Sauriaanse Lokval-stellers is baie vernuftig met 'n spies. Nieteenstaande "
"hulle traë koudbloedige erfenis, en hul tingerigheid, word hulle hoog "
"aangeskryf as verkenners. Hulle kan baie goed deur rowwe terreine, soos "
"berge, navigeer en rondom hulle teenstanders. Die beste Saurianse Lokval-"
"stellers word bevorder na Sauriaanse Flankers."
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4 #: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4
msgid "Saurian Flanker" msgid "Saurian Flanker"
@ -8740,6 +8950,11 @@ msgid ""
"opponents. Saurian Flankers possess the strength to take full advantage of " "opponents. Saurian Flankers possess the strength to take full advantage of "
"this fact." "this fact."
msgstr "" msgstr ""
"Sauriaanse Flankers is baie vernuftig met 'n spies. Nieteenstaande hulle "
"traë koudbloedige erfenis, en hul tingerigheid, word hulle hoog aangeskryf "
"as verkenners. Hulle kan baie goed deur rowwe terreine, soos berge, navigeer "
"en rondom hulle teenstanders. Saurianse Flankers is slim genoeg om hier-uit "
"voordeel te trek."
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:4 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:4
msgid "Saurian Icecaster" msgid "Saurian Icecaster"
@ -8752,6 +8967,10 @@ msgid ""
"call forth the magic of the cold north, and the do retain their basic " "call forth the magic of the cold north, and the do retain their basic "
"healing ability." "healing ability."
msgstr "" msgstr ""
"Sauriaanse Ys-skieters het enige verdere opleiding as genesers prysgegee om "
"hulle kennis in die donkere kunste te verskerp. Alhoewel tingerig, kan hulle "
"die magiese kragte van die koue noorde uitroep, en het hulle nog hul basiese "
"genees-vernuf behou."
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:42 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:41 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:42 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:41
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:40 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:40
@ -8769,6 +8988,11 @@ msgid ""
"valued as scouts as they can navigate through rough terrain and around " "valued as scouts as they can navigate through rough terrain and around "
"opponents. The best Skirmishers go on to become Saurian Ambushers." "opponents. The best Skirmishers go on to become Saurian Ambushers."
msgstr "" msgstr ""
"Sauriaanse Skermutselaars is vernuftig met 'n spies. Nieteenstaande hulle "
"traë koudbloedige erfenis, en hul tingerigheid, word hulle hoog aangeskryf "
"as verkenners. Hulle kan baie goed deur rowwe terreine, soos berge, navigeer "
"en rondom hulle teenstanders. Die beste Skermutselaars word bevorder na "
"Sauriaanse Lokval-stellers."
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4 #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
msgid "Saurian Soothsayer" msgid "Saurian Soothsayer"
@ -8780,6 +9004,9 @@ msgid ""
"aid to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to " "aid to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
"curing their allies they possess knowledge of cold magic." "curing their allies they possess knowledge of cold magic."
msgstr "" msgstr ""
"Sauriaanse Waarsëers word hoog aangeskryf as geneesers want hulle kan hulle "
"vriende help in rowwe terrein of met enige vyand naby. Behalwe hulle "
"geneeskrag besit hulle ook kennis van die koue toorkrag."
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:4 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:4
msgid "Saurian Tribalist" msgid "Saurian Tribalist"
@ -8792,6 +9019,10 @@ msgid ""
"their allies regardless of terrain or opposition. In addition to healing " "their allies regardless of terrain or opposition. In addition to healing "
"they possess knowledge of cold magic." "they possess knowledge of cold magic."
msgstr "" msgstr ""
"Nieteenstaande hulle koud-bloedige herkoms en relatiewe tingerigheid, word "
"Sauriaanse Toordokters word hoog aangeskryf as geneesers want hulle kan "
"hulle vriende help in rowwe terrein of met enige vyand naby. Behalwe hulle "
"geneeskrag besit hulle ook kennis van die koue toorkrag"
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:5 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:5
msgid "Saurian Warrior" msgid "Saurian Warrior"
@ -8805,6 +9036,11 @@ msgid ""
"opponents. Saurian Warriors possess the strength to take full advantage of " "opponents. Saurian Warriors possess the strength to take full advantage of "
"this fact." "this fact."
msgstr "" msgstr ""
"Sauriaanse Krygers is baie vernuftig met 'n spies. Nieteenstaande hulle traë "
"koudbloedige erfenis, en hul tingerigheid, word hulle hoog aangeskryf as "
"verkenners. Hulle kan baie goed deur rowwe terreine, soos berge, navigeer en "
"rondom hulle teenstanders. Saurianse krygers is slim genoeg om hier-uit "
"voordeel te trek."
#: data/units/Sea_Hag.cfg:6 #: data/units/Sea_Hag.cfg:6
msgid "female^Sea Hag" msgid "female^Sea Hag"
@ -8830,6 +9066,11 @@ msgid ""
"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent " "their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
"strategic weaknesses." "strategic weaknesses."
msgstr "" msgstr ""
"Baie keer word ie See Orke as minderwaardig beskou deur hul familie wat op "
"land woon, maar hulle is eintlik beter want hulle het aangepas by hulle "
"water-wêreld. Hulle veg met kromswaarde en is relelike goeie vegters, maar "
"hulle tekort aan afstand wapens, soos byvoorbeeld 'n boog, en hulle swak "
"verdedeging maak van hulle 'n strategiese swakheid."
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:3 #: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
msgid "Sea Serpent" msgid "Sea Serpent"
@ -8850,6 +9091,9 @@ msgid ""
"academically trained, he will need some experience in the field before his " "academically trained, he will need some experience in the field before his "
"leadership is sound and acknowledged." "leadership is sound and acknowledged."
msgstr "" msgstr ""
"Die Sersant is 'n offisier in die Koninklike Lëer. Alhoewel boekgeleerd, sal "
"hy ondervinding in die veld moet opdoen voordat sy leierskap goed sal wees "
"en erken sal word."
#: data/units/Shadow.cfg:3 #: data/units/Shadow.cfg:3
msgid "Shadow" msgid "Shadow"
@ -8869,6 +9113,17 @@ msgid ""
"slowly over open water. Shadows are able to hide at night, leaving no trace " "slowly over open water. Shadows are able to hide at night, leaving no trace "
"of their presence." "of their presence."
msgstr "" msgstr ""
"Toe lig in die wêreld kom, en vorm gee aan die onbekende, moes vrees onttrek "
"na die donker. Van daardie dag af is die mensdom bang vir die donker, "
"alhoewel niemand eintlik weet hoekom nie. \n"
"\n"
"Daardie vraag word maklik deur die nekromanser beantwoord. \n"
"\n"
"Spesiale Nota's: Terwyl 'n bondgenoot van die donker die vyand se aandag "
"aftrek, kan die donker-skadu die opponent se rug aanval, en soedoende dubbel "
"skade berokken. Die Skadu's het buitengewone weerstande teen skade en beweeg "
"stadig oor oop water. Die Skadu's kan in die nag wegkruip, en geen teken van "
"hul teenwoordigheid los nie."
#: data/units/Shock_Trooper.cfg:3 #: data/units/Shock_Trooper.cfg:3
msgid "Shock Trooper" msgid "Shock Trooper"
@ -8885,6 +9140,14 @@ msgid ""
"covers monsters, rather than men. The drawback of such heavy armor is, of " "covers monsters, rather than men. The drawback of such heavy armor is, of "
"course, the time it takes to move into and out of combat." "course, the time it takes to move into and out of combat."
msgstr "" msgstr ""
"Skok-Troepe is die elite van die swaar infanterie en helfte van hul krag is "
"blootweg 'n kwessie van intimidasie. Die enigste manne wat hier kan aansluit "
"moet sterk-gebou wees en hulle word gekleë in swart staal-pantser waarop "
"skerp penne aangebring is. Hierdie troepe is 'n vrees-aanjaende skouspel en "
"wanneer hulle die slagveld betreë met hulle swaar ysterknuppels, is dit "
"genoeg om die moraal van die vyand te ondermyn en dikwels wonder die vyande "
"of hulle mense of monsters is. Die groot nadeel van sulke swaar lyf-pantser "
"is die tyd wat dit neem om in 'n geveg in te beweeg, of om te onttrek."
#: data/units/Silver_Mage.cfg:3 #: data/units/Silver_Mage.cfg:3
msgid "Silver Mage" msgid "Silver Mage"
@ -9001,6 +9264,12 @@ msgid ""
"nor caring what their purpose, or foes be. They are driven only by a malice " "nor caring what their purpose, or foes be. They are driven only by a malice "
"borne of the anguish of their empty and incoherent existence." "borne of the anguish of their empty and incoherent existence."
msgstr "" msgstr ""
"Die sterkse van die lewende dooie boogskutters is gewoonlik die wat "
"boogskutters was in hule vorige lewe. Hulle beweeg oor die slagveld, "
"aangedryf deur 'n kwynende geheue van hulle vorige vaardigheid, terwyl hulle "
"nie omgee, of nie weet nie, wat hul vyand of doel is nie. Hulle word net "
"aangevuur deur die woede gebore uit die pyn van hulle lëe en onsamehangende "
"bestaan."
#: data/units/Soulless.cfg:5 #: data/units/Soulless.cfg:5
msgid "Soulless" msgid "Soulless"
@ -9057,6 +9326,17 @@ msgid ""
"renew the spectre. Spectres have very unusual resistances to damage, and " "renew the spectre. Spectres have very unusual resistances to damage, and "
"move quite slowly over open water." "move quite slowly over open water."
msgstr "" msgstr ""
"Partykeer genoem die 'hol manne' word geeste gebruik as die regter-arm van "
"hul meester se kragte. Hierdie gedrogte boesem vrees in en hulle pas hul "
"meester se werf op sonder om te slaap. \n"
"\n"
"Die skepping van een van hierdie is nie maklik nie, en die regte gevaar is "
"dat as jy een van hulle raakloop sal daar hoogs waarskynlik 'n baie meer "
"gevaarlike mag op hierdie een se hakke volg.\n"
"\n"
"Spesiale Nota's: 'n Trefhou deur hul lem sal die lewe uit hul slag-offer "
"dreineer, en dit sal die gees se kragte aanvul. Geeste het baie ongewone "
"weerstende teen skade en beweeg stadig oor die oop-waters."
#: data/units/Swordsman.cfg:3 #: data/units/Swordsman.cfg:3
msgid "Swordsman" msgid "Swordsman"
@ -9071,6 +9351,11 @@ msgid ""
"A sword is not without its own drawbacks, but is much more maneuverable than " "A sword is not without its own drawbacks, but is much more maneuverable than "
"a spear, and much better in close quarters." "a spear, and much better in close quarters."
msgstr "" msgstr ""
"'n Ervare soldaat sal gewoonlik genoeg spaar om ordentlike lyf-pantser of on "
"'n stewige swaard te koop. Alhoewel die verkoop van hul spiese 'n groot "
"verandering is vir die spiesvegters, sal meeste die kans aangryp om 'n "
"swaard te koop want hulle weet dat 'n swaard baie meer beweeglik is as 'n "
"spies, veral met die naby-gevegte."
#: data/units/Tentacle.cfg:3 #: data/units/Tentacle.cfg:3
msgid "Tentacle of the Deep" msgid "Tentacle of the Deep"
@ -9102,6 +9387,17 @@ msgid ""
"an enemy, the thief may backstab, inflicting double damage, by creeping " "an enemy, the thief may backstab, inflicting double damage, by creeping "
"around behind that enemy." "around behind that enemy."
msgstr "" msgstr ""
"So lank terug as wat enigeen kan onthou, het die lede van verskeie 'gildes' "
"van rot-vangers wat in die groter stede opgeskiet het, hul hare gebleik met "
"kalk todat dit 'n ligte blou geword het. Dit was 'n brawe ding om te doen "
"aangesien hulle bedrywighede nie altyd wettig was nie. Diewe het baie "
"vaardighede, en is genoegsaak om vinnig te wees op hul voete en vaardig te "
"wees met 'n mes. Hulle gebruik skroom nie om 'vuil taktiek' te gebruik in 'n "
"geveg nie. \n"
"\n"
"Spesiale Nota's: Terwyl 'n eenheid wat 'n bondgenoot is van die dief, die "
"vyand se aandag aftrek, kan die dief rugsteek vir dubbel die skade deur "
"agter die vyand se rug in te sluip."
#: data/units/Thief.cfg:106 #: data/units/Thief.cfg:106
msgid "female^Thief" msgid "female^Thief"
@ -9119,6 +9415,11 @@ msgid ""
"sustenance. Regardless of their background, they all share the practice of " "sustenance. Regardless of their background, they all share the practice of "
"beating their victims with large clubs." "beating their victims with large clubs."
msgstr "" msgstr ""
"Uitvaagsels het 'n weie verskydenhede van afkomste; 'n paar is gebore in "
"diewery in, is klomp afkomstig van ou soldate te onfiks vir die weermag of "
"werkers uitgegooi van hulle tuisland. Hul het vinnig diewe geraak om 'n "
"bestaan te kan maak. Nieteenstaande hulle agtergrond, slaan hulle almal "
"hulle vyande met hul groot knuppels."
#: data/units/Transport_Galleon.cfg:3 #: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
msgid "Transport Galleon" msgid "Transport Galleon"