updated Polish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-02-10 20:52:38 +00:00
parent 138cedfd8f
commit 8b807d2a72
14 changed files with 1643 additions and 433 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Version 1.3.15+svn:
too easy to win
* language and i18n:
* updated translations: Chinese, Czech, Dutch, Filipino, Finnish, German,
Greek, Hungarian, Italian, Lithuanian, Slovak, Spanish, Turkish
Greek, Hungarian, Italian, Lithuanian, Polish, Slovak, Spanish, Turkish
* replaced the font used for the chiense translation (gkai00mp.ttf) with a
subset of WQY (just the gb2312 part is included) as requested by the
chinese maintainer

View File

@ -5,7 +5,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.3.15+svn:
* Language and translations
* Updated translations: Chinese, Czech, Dutch, Filipino, Finnish, German,
Greek, Hungarian, Italian, Lithuanian, Slovak, Spanish, Turkish.
Greek, Hungarian, Italian, Lithuanian, Polish, Slovak, Spanish, Turkish.
* Replaced the font used for the chiense translation (gkai00mp.ttf) with a
subset of WQY (just the gb2312 part is included) as requested by the
chinese maintainer.

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 15:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "Najazd orków"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:10
msgid "AOI"
msgstr "AOI"
msgstr "NO"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:14
msgid "Fighter"
@ -642,7 +642,6 @@ msgstr ""
"chronić nas przed ich atakami."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these "
"horrifying apparitions!"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 14:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Następca tronu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:10
msgid "HttT"
msgstr "HttT"
msgstr "NT"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:33
@ -1499,9 +1499,8 @@ msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Pokonaj wrogich przywódców"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:34
#, fuzzy
msgid "Elensefar"
msgstr "Do Elensefaru"
msgstr "Elensefar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:57
msgid "Agadla"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 18:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Najazd"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:15
msgid "Dallben"
msgstr ""
msgstr "Dallben"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:20
msgid ""
@ -679,11 +679,11 @@ msgstr "Bezprawne rozkazy"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:15
msgid "Elensefar"
msgstr ""
msgstr "Elensefar"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:20
msgid "Port of Elensefar"
msgstr ""
msgstr "Port w Elensefarze"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:51
msgid "Lord Maddock"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 14:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 20:26+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -967,11 +967,12 @@ msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
#, fuzzy
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
"(default: B<5>)"
msgstr "Dozwolona liczba połączeń z tego samego adresu IP (domyślnie: B<5>)."
msgstr ""
"Dozwolona liczba połączeń z tego samego adresu IP. B<0> oznacza brak "
"ograniczeń. (domyślnie: B<5>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 14:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 21:41+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Powstanie Wesnoth"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:9
msgid "TRoW"
msgstr "TRoW"
msgstr "PW"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:14
msgid "Fighter"
@ -3633,7 +3633,6 @@ msgstr ""
"już nikogo przy życiu."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"(whispered) Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining "
"supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third "
@ -3644,8 +3643,8 @@ msgstr ""
"[szeptem] Obsadź statki szczątkową załogą i daj im pozostałe zapasy. "
"Powiadom Lorda Typhona. Upewnij się, że nie zostanie wysłana więcej niż "
"jedna trzecia floty. Nie możemy dawać orkom gotowych do użycia statków. "
"Spiesz się, powróć zanim nadejdzie czas spotkania z tymi, no, kim oni są? "
"Aha, elfami."
"Spiesz się, powróć zanim nadejdzie czas spotkania z tymi tam, no, jak im... "
"O, elfami."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:329
msgid ""

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 14:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 21:41+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Południowa Straż"
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10
msgid "TSG"
msgstr "TSG"
msgstr "PS"
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
msgid ""
@ -2174,9 +2174,8 @@ msgid "Grek"
msgstr "Grekk"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:224
#, fuzzy
msgid "Eye Guardian"
msgstr "Strażnik śmierci"
msgstr "Strażnik Oka"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:257
msgid ""
@ -2653,9 +2652,8 @@ msgid "Return To Kerlath"
msgstr "Powrót do Kerlath"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:49
#, fuzzy
msgid "Move Deoran into Kerlath Province"
msgstr "Dotrzyj do granic prowincji Kerlath"
msgstr "Dotrzyj Deoranem do prowincji Kerlath"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:104
msgid "Tharzo Kalain"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 17:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1612,7 +1612,6 @@ msgid "Paladin"
msgstr "Paladyn"
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 12:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Pod Palącymi Słońcami"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14
msgid "UtBS"
msgstr "UtBS"
msgstr "PPS"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:6
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:19
@ -1335,7 +1335,6 @@ msgstr ""
"w środku..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:952
#, fuzzy
msgid "Nym! No! Don't open..."
msgstr "Nym, stój! Nie otwieraj..."
@ -7906,9 +7905,8 @@ msgstr ""
"wybrańcem."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4603
#, fuzzy
msgid " $speaker.user_description|, be quiet, I'll explain it all later."
msgstr "$speaker.description, bądź cicho, wyjaśnię wszystko później."
msgstr "Nic nie mów, $speaker.user_description|, wyjaśnię wszystko później."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4621
msgid "Be quiet Zhul, I'll explain it all later."
@ -13448,7 +13446,6 @@ msgstr ""
"świtem. Moce śmierci i rozkładu, dajcie mi zemstę!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:268
#, fuzzy
msgid "Hahaha!..."
msgstr "Hahaha!..."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 17:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 15:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Animacja mapy"
#: data/_main.cfg:57
msgid "Unit Standing Animations"
msgstr ""
msgstr "Animacje bezczynności jednostek"
#: data/_main.cfg:64
msgid "Show Combat"
@ -293,9 +293,8 @@ msgid "Bots"
msgstr "Boty"
#: data/core/fonts.cfg:7
#, fuzzy
msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,wqy-zenhei-gb2312.ttf"
msgstr "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
msgstr "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,wqy-zenhei-gb2312.ttf"
#: data/core/help.cfg:10 data/core/help.cfg:69
msgid "Introduction"
@ -1136,7 +1135,6 @@ msgstr ""
"awansu."
#: data/core/help.cfg:262
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1160,8 +1158,8 @@ msgstr ""
"wymagany poziom doświadczenia, jednak jednostka pozostaje na tym samym "
"poziomie. Typowym wpływem APOP na jednostkę jest podniesienie maksymalnej "
"liczby PŻ o 3 i pełne uzdrowienie. Pierwszy APOP jest na ogół osiągany po "
"zdobyciu 100PD (80PD w przypadku jednostek inteligentnych). Zdobywanie "
"kolejnych awansów jest jednak coraz trudniejsze i często bardziej korzystne "
"zdobyciu 150PD (120PD w przypadku jednostek inteligentnych). Zdobywanie "
"kolejnych awansów jest jednak coraz trudniejsze i na ogół bardziej korzystne "
"jest awansowanie jednostek na niższych poziomach."
#: data/core/help.cfg:267
@ -2294,7 +2292,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: data/core/help.cfg:678
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle the display of the current frames per second.\n"
@ -4006,7 +4003,6 @@ msgstr ""
"przeciwnika do momentu, gdy zostanie zabita lub go pokona."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
#, fuzzy
msgid ""
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target, this "
"unit may backstab, inflicting double damage by creeping around behind that "
@ -4231,7 +4227,7 @@ msgstr "Nietoperz"
#: data/core/units.cfg:44
msgid "race+female^Bat"
msgstr "Nietoperz"
msgstr "Nietoperzyca"
#: data/core/units.cfg:45
msgid "race^Bats"
@ -4243,7 +4239,7 @@ msgstr "Smok"
#: data/core/units.cfg:53
msgid "race+female^Drake"
msgstr "Smok"
msgstr "Smoczyca"
#: data/core/units.cfg:54
msgid "race^Drakes"
@ -4321,7 +4317,7 @@ msgstr "Krasnolud"
#: data/core/units.cfg:75
msgid "race+female^Dwarf"
msgstr "Krasnolud"
msgstr "Krasnoludka"
#: data/core/units.cfg:76
msgid "race^Dwarves"
@ -4384,7 +4380,7 @@ msgstr "Elf"
#: data/core/units.cfg:90
msgid "race+female^Elf"
msgstr "Elf"
msgstr "Elfka"
#: data/core/units.cfg:91
msgid "race^Elves"
@ -4426,7 +4422,7 @@ msgstr "Goblin"
#: data/core/units.cfg:104
msgid "race+female^Goblin"
msgstr "Goblin"
msgstr "Goblinka"
#: data/core/units.cfg:105
msgid "race^Goblins"
@ -4438,7 +4434,7 @@ msgstr "Gryf"
#: data/core/units.cfg:114
msgid "race+female^Gryphon"
msgstr "Gryf"
msgstr "Gryfitka"
#: data/core/units.cfg:115
msgid "race^Gryphons"
@ -4503,7 +4499,7 @@ msgstr "Jaszczur"
#: data/core/units.cfg:140
msgid "race+female^Saurian"
msgstr "Jaszczur"
msgstr "Jaszczurzyca"
#: data/core/units.cfg:141
msgid "race^Saurians"
@ -4555,7 +4551,7 @@ msgstr "Ogr"
#: data/core/units.cfg:190
msgid "race+female^Ogre"
msgstr "Ogr"
msgstr "Ogrzyca"
#: data/core/units.cfg:191
msgid "race^Ogres"
@ -4567,7 +4563,7 @@ msgstr "Ork"
#: data/core/units.cfg:200
msgid "race+female^Orc"
msgstr "Ork"
msgstr "Orczyca"
#: data/core/units.cfg:201
msgid "race^Orcs"
@ -4638,7 +4634,7 @@ msgstr "Troll"
#: data/core/units.cfg:219
msgid "race+female^Troll"
msgstr "Troll"
msgstr "Trollica"
#: data/core/units.cfg:220
msgid "race^Trolls"
@ -4684,7 +4680,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units.cfg:238
msgid "race^Undead"
msgstr "Nieumarli"
msgstr "Nieumarły"
#: data/core/units.cfg:239
msgid "race+female^Undead"
@ -7392,9 +7388,8 @@ msgid "Unknown era"
msgstr "Nieznana era"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Reloaded game"
msgstr "Wczytaj zapisaną grę"
msgstr "Gra wczytana ponownie"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:469
msgid "Remote scenario"
@ -7413,12 +7408,11 @@ msgid "Turn "
msgstr "Tura "
#: src/multiplayer_lobby.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "Wolne miejsce:"
msgstr[1] "Wolne miejsce:"
msgstr[2] "Wolne miejsce:"
msgstr[1] "Wolne miejsca:"
msgstr[2] "Wolnych miejsc:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:503 src/multiplayer_lobby.cpp:752
msgid "Password Required"
@ -7915,11 +7909,11 @@ msgstr "Pobierz stworzone przez użytkowników kampanie, ery lub zestawy map"
#: src/titlescreen.cpp:370
msgid "Change the language"
msgstr "Pozwala wybrać język gry"
msgstr "Wybór języka gry"
#: src/titlescreen.cpp:371
msgid "Configure the game's settings"
msgstr "Pozwala na zmianę ustawień"
msgstr "Zmiana ustawień gry"
#: src/titlescreen.cpp:372
msgid "View the credits"
@ -7927,7 +7921,7 @@ msgstr "Informacje o twórcach gry"
#: src/titlescreen.cpp:373
msgid "Quit the game"
msgstr "Wychodzi z gry"
msgstr "Wycie z gry"
#: src/titlescreen.cpp:374
msgid "Show next tip of the day"