danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-05-15 17:22:25 +00:00
parent afb92903d7
commit 8eddca3d93

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-13 13:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-14 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -176,7 +176,6 @@ msgstr ""
"et baghold op for at bryde enheden blandt orkerne."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:104
#, fuzzy
msgid ""
"The peace treaty still held however, partially because the treaty - although "
"arranged by the Northern Alliance - was between the local earldoms and "
@ -401,13 +400,18 @@ msgid ""
"Refusing to yield to fear, Kapou'e rallied his warriors in preparation for "
"the upcoming battle."
msgstr ""
"Nægtende at vige for frygt gjorde Kapou'e sine krigere klar til det "
"forestående slag."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:72
#, fuzzy
msgid ""
"He was not disappointed. A few days later the main body of the human army "
"arrived. Driven to a hungry rage due to the death of his son-in-law, Earl "
"Lanbec'h led the army himself."
msgstr ""
"Han blev ikke skuffet. Et par dage senere ankom hoveddelen af menneskenes "
"hær."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:94
msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law."
@ -431,10 +435,13 @@ msgid ""
"As Kapou'e saw the hardened troops pour out of the human camp, he began to "
"have second thoughts."
msgstr ""
"Da Kapou'e så veterantropper komme ud i stort tal fra menneskenes lejr "
"begyndte han at få andre tanker."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:117
#, fuzzy
msgid "That is a many troops. I am not sure if we can handle them."
msgstr ""
msgstr "Uha, det er en stor styrke. Jeg er ikke sikker på at vi kan klare dem."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:122
msgid "I told you so!"
@ -454,10 +461,13 @@ msgid "We must flee! There is no way we can stand up against such a force."
msgstr "Vi må flygte! Der er ingen måde vi kan modstå en sådan styrke."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"The Son of the Black-Eye will never 'flee'. But making a 'strategic "
"withdrawal' is another matter."
msgstr ""
"Sønne til Det sorte Øje vil aldrig »flygte«. Men at foretage et »strategisk« "
"tilbagetog er en anden sag."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:143
#, fuzzy
@ -519,10 +529,11 @@ msgid "Ha ha! Run, you cowardly orcs! This land now belongs to humans!"
msgstr "Ha ha! Løb i kujoner! Dette land tilhører nu mennesket!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:276
#, fuzzy
msgid ""
"In your dreams, human-worms. When the time comes you will pay for all this "
"with your life!"
msgstr ""
msgstr "I dine drømme. Når tiden kommer skal du betale for dette med dit liv!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:4
msgid "Toward Mountains of Haag"
@ -580,7 +591,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:163
msgid " *snicker*"
msgstr ""
msgstr " *grine*"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:168
#, fuzzy
@ -805,6 +816,8 @@ msgid ""
"Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
"appreciated!"
msgstr ""
"Grüü mange tak for din hjælp i denne kamp. Du har min sympati vedrørende din "
"far. Vil du slutte dig til vores rejse? Din hjælp vil være meget velkommen!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:471
msgid ""
@ -815,9 +828,8 @@ msgstr ""
"hvis jeg ikke hjælper. Jeg kommer!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:4
#, fuzzy
msgid "The Siege Of Barag Gór"
msgstr "Bryd belejringen af Barag Gor"
msgstr "Belejringen af Barag Gór"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:26
msgid "Break the Siege of Barag Gor"
@ -856,14 +868,17 @@ msgstr "Sammual"
msgid ""
"When the party finally reached Barag Gór, they were met with a most "
"startling sight."
msgstr ""
msgstr "Da følgeskabet endelig nåede Barag Gór, blev de udsat for et chok."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:336
#, fuzzy
msgid ""
"What the...! Barag Gór is besieged by elves. I knew the elves have always "
"been jealous of our manly strength, but what reason do they have to attack "
"us just now?"
msgstr ""
"Hvad i alverden...! Barag Gór er belejret af elver. Jeg vidste at elverne "
"var jaloux på os, men hvilken grund har de til at angribe os sådan!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:340
#, fuzzy
@ -992,9 +1007,11 @@ msgid "..."
msgstr "..."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:536
#, fuzzy
msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to break the siege of Barag Gór."
msgstr ""
"Kapou'e startede sit desperate angreb for at bryde belejringen af Barag Gór."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:555
msgid "Jetto"
@ -1014,11 +1031,14 @@ msgid "Jetto, how did you get captured by the likes of these?"
msgstr "Jetto hvordan blev du fanget af denne slags?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:582
#, fuzzy
msgid ""
"The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
"Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my "
"wrath!"
msgstr ""
"Rådet i Barag Gór udsendte lejemordere for at snigmyrde elvernes ledere. "
"Desværre blev jeg fanget. Men ikke mere! De fæle elver skal føle min vrede!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:600
msgid "Hurrah! Reinforcements at last!"
@ -1139,6 +1159,8 @@ msgid ""
"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou'e, accompinied by the shamans "
"and his warriors set off to Tirigaz."
msgstr ""
"Efterladende de fleste af sit folk ved Barag Gór tog Kapou'e sammen med "
"shamanerne og sine krigere mod Tirigaz."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:287
msgid ""
@ -1179,12 +1201,17 @@ msgid "No way! Grüü want to crush some undead."
msgstr "Under ingen betingelser! Grüü ønsker at knuse nogle udøde."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:324
#, fuzzy
msgid ""
"Grüü is right, friends. It is not wise to let these undead remain here "
"cutting off our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, "
"we don't know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our "
"rear."
msgstr ""
"Grüü har ret venner. Det er ikke klogt at efterlade disse udøde her til at "
"afbryde vores forsyningslinjer og mulighed for tilbagetrækning. I disse "
"urolige tider, ved vi ikke hvad der venter, så det er bedst ikke at "
"efterlade en trussel i ryggen."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:329
msgid "But..."
@ -2047,6 +2074,8 @@ msgid ""
"In order to recruit saurians later on, bring Inarix and at least four "
"saurians to the fort on River Gork"
msgstr ""
"For at kunne rekruttere øgler senere, så flyt Inarix og mindst fire øgler "
"til vadestedet på floden Gork"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:117
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:208
@ -2060,7 +2089,7 @@ msgstr "Oumph"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:270
msgid "Plonk"
msgstr ""
msgstr "Smide"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:317
msgid ""
@ -2068,37 +2097,49 @@ msgid ""
"fortified bridge over the Gork river was taken this morning by a small "
"commando of elves, we have already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
"Endelig forstærkninger! Hvem i end er så er i velkomne i Prestim! De "
"befæstede bro over Gorkfloden blev indtaget denne morgen af en lille "
"kommandogruppe af elver, vi har allerede forsøgt to angreb uden succes."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:321
msgid "Ah! They are no match against my mace."
msgstr ""
msgstr "Ah! De er intet over for min krigskølle."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"There is worse; our scouts report that our saurian allies led by Inarix are "
"still trapped on the other side of the river some miles away. They won't be "
"able to cross the river."
msgstr ""
"Dette er værre, vore spejdere har rapporteret at vores øgleallierede anført "
"af Inarix stadig er fanget på den anden side af floden nogle kilometer væk. "
"De vil ikke være i stand til at krydse floden."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:329
msgid ""
"Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. "
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
msgstr ""
"Elver og dværge har sluttet sig til menneskene mod os og har sat en lejr op "
"tæt herpå. Menneskene vil snart ankomme. Vi må ødelægge den sydlige bro over "
"floden."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:333
msgid ""
"If Inarix falls prey to those humans then we won't be able to count on their "
"help in this struggle. We must do something!"
msgstr ""
"Hvis Inarix falder til menneskene så vil vi ikke kunne trække på deres hjælp "
"i kampen. Vi må gøre noget!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:337
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
msgstr ""
msgstr "Jeg ved hvad vi skal gøre. Dræb elverne og hjælp Inarix over floden."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:341
msgid "It won't be that easy! Our enemies are well entrenched."
msgstr ""
msgstr "Det bliver ikke så nemt! Vores fjender er godt befæstet."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:345
msgid ""
@ -2106,6 +2147,8 @@ msgid ""
"crossed. Any warriors trapped on the bridge or on the other side of the "
"river will perish!"
msgstr ""
"Vi vil sabotere den sydlige bro når hovedparten af øglernes hær er ovre. "
"Alle krigere fanget på broen eller på den anden side af floden vil gå under!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:351
msgid ""
@ -2116,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:356
msgid "Ahhh, it's "
msgstr ""
msgstr "Ahhh, det er det "
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:392
msgid ""
@ -2125,16 +2168,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:417
#, fuzzy
msgid "The Saurians are safe, Chief, should we blow the bridge?"
msgstr ""
msgstr "Øglerne er sikre chef, skal vi sprænge broen?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:422
msgid "Ah...."
msgstr ""
msgstr "Ah...."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:425
msgid "Let her blow!"
msgstr ""
msgstr "Spræng hende!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:441
msgid "Just wait a sec."
@ -2142,7 +2186,7 @@ msgstr "Vent lige et sekund."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:446
msgid "Argh! Hurry up, let's get a move on this!"
msgstr ""
msgstr "Argh! Hurtigt, lad os komme i gang!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:451
msgid "Shut up, I'm in charge here not you!"
@ -2154,7 +2198,7 @@ msgstr "Skynd jer! Den sydlige bro eksploderer! Tilbage!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:487
msgid "I hurry up!"
msgstr ""
msgstr "Jeg skynder mig!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:514
msgid ""
@ -2170,7 +2214,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:552
msgid "It won't be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
msgstr ""
msgstr "Det skal ikke siges at elver var modigere end os, alle til angreb!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:169
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:588
@ -2685,38 +2729,44 @@ msgid "Well, he has the right idea, anyway."
msgstr "Uanset hvad så har han den rigtige ide."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"Good, everyone move out. I will begin the attack from here. I want everyone "
"to be in position by first watch at the latest. Is that clear?"
msgstr ""
"Godt, alle tager af sted. Jeg bliver her og starter angrebet. Jeg ønsker at "
"alle skal være i position senest på første vagt. Er det forstået?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:291
#, fuzzy
msgid "Yeah, sure."
msgstr ""
msgstr "Ja da."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:296
msgid "Whatever."
msgstr ""
msgstr "Ja ja."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:379
#, fuzzy
msgid "I am in position, Chief."
msgstr ""
msgstr "Jeg er i position chef."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:384
#, fuzzy
msgid "Excellent. Now, where are the others?"
msgstr ""
msgstr "Glimrende. Hvor er de andre..."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:429
msgid "We made it."
msgstr ""
msgstr "Vi nåede det."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:434
msgid "Good, but where is Grüü?"
msgstr ""
msgstr "Godt, men hvor er Grüü?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:439
msgid "Dumb trolls, you can never rely on them."
msgstr ""
msgstr "Dumme trolde, du kan aldrig stole på dem."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:491
#, fuzzy
@ -2784,10 +2834,13 @@ msgid "Don't make me hurt you more."
msgstr "Få mig ikke til at skade dig mere."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:586
#, fuzzy
msgid ""
"OK OK, Shan Taum the Smug told us that that's where the shamans were, and "
"that it was a rally point and weapons depot for you orcs."
msgstr ""
"Shan Taum den Selvtilfredse fortalte os hvor shamanere var, og at det var et "
"opsamlingspunkt og våbendepot for jer orker."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:591
#, fuzzy
@ -2801,6 +2854,9 @@ msgid ""
"says all the shamans 'suck up' to him just because his father had a black "
"eye or something like that."
msgstr ""
"Nej det er sandt. Han er jaloux på en ny ung »stjerne« kaldt Kapou'e. Han "
"siger at alle shamanerne »ser op« ham kun på grund af at hans far havde et "
"sort øje eller noget i den du'r."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:601
#, fuzzy
@ -2907,6 +2963,7 @@ msgstr ""
"de ofte gjorde så ville menneskene hurtigt udrydde dem."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:113
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e vowed that this would not happen. Events had the smell of a "
"treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if "
@ -2917,6 +2974,14 @@ msgid ""
"also give him a good chance to clobber the orcs together again - the old "
"fashioned way."
msgstr ""
"Kapou'e svor at dette ikke skulle ske. Hele sagen havde en lugt af forræderi "
"hængende over sig med det formål at ødelægge enheden blandt orkerne. Hvis "
"der kunne stoles på elven, så stod Shum Taum den Selvtilfredse bag det hele. "
"Hvad han forventede at opnå ved at ødelægge sin egen race var ikke noget "
"Kapou'e kunne forstå, men han besluttede sig for at marchere til Bitok for "
"personligt at konfrontere ham. Da Bitok var på den anden side af orkernes "
"territorium, ville det også give ham en god chance for at få orkerne samlet "
"igen - på den gamle måde."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:118
msgid ""
@ -3419,14 +3484,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:605
#, fuzzy
msgid "Agreed. Let's get to it. BLOOD AND STEEL!"
msgstr ""
msgstr "Enig lad os komme i gang."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:625
#, fuzzy
msgid ""
"Blast! The human has escaped. Men, kill this turd-licker Kapou'e and report "
"back to me. I must get to my camp and assault the city."
msgstr ""
"Forbandet! Menneskene er undsluppet. Mænd dræb denne løse ende og rapporter "
"tilbage til mig. Jeg må til lejren og angribe byen."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:638
msgid "Shan Taum big coward. Never want to fight."
@ -3446,12 +3515,15 @@ msgid ""
"Stick his head at the end of a pike and let the buzzards pick it clean. I "
"wasn't joking about making a mug from his skull."
msgstr ""
"Put hans hovede på enden af en pike og lad kragerne hakke det rent. Det var "
"ikke for sjov at jeg ville lave hans kranie om et et ølkrus."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4
msgid "Epiloge"
msgstr "Epilog"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"True to his word, once Earl Lanbec'h had been slain, Howgarth III dispersed "
"the Earl's forces and withdrew them from Orcish territory. For his part "
@ -3459,16 +3531,27 @@ msgid ""
"the horde was dispersed he appointed three more shamans - with the unanimous "
"consent of all - to make the Great Council complete again."
msgstr ""
"Tro mod sit ord så spredte Howgarth 3. Jarlens styrker og trak dem tilbage "
"fra orkernes territorium, da jarl Lanbec'h var dræbt. Kapou'e trak sig "
"tilbage fra Dorset og opløste sin hær. Men før hæren blev opløst havde han "
"dog udnævnt tre yderligere shamaner - med enstemmig opbakning - for at gøre "
"rådet fuldt igen."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"As they did his father, Howgarth III issued an invitation to Kapou'e to join "
"the Northern Alliance. Kapou'e declined. Instead he went back to Barag Gor "
"and, making that his capital, established himself as sovereign over all the "
"northern tribes."
msgstr ""
"Da dette var gjort, udsendte Howgarth 3. en invitation til Kapou'e om at "
"slutte sig til den nordlige alliance. Kapou'e sagde dog nej. I steden for "
"vendte han tilbage til Barag Gor og gjorde den til sin hovedstad med sig "
"selv som overhovede over alle de nordlige stammer."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e ruled for many years, and those years were a time of unprecedented "
"prosperity and unity for the orcs. Under the leadership of Kapou'e, the "
@ -3477,8 +3560,14 @@ msgid ""
"effect that orcs desiring to trade would have free passage anywhere in "
"orcish territory without hinderance from other tribes."
msgstr ""
"Kapou'e regerede i mange år og denne tid var med en ikke tidligere set "
"rigdom og enhed for orkerne. Under Kapou'es lederskab sikrede de forenede "
"orkere sig deres territorium mod mennesker, dværge, elver, udøde og alle "
"andre. Der blev lavet aftaler, så alle orker som måtte ønske det kunne "
"handle over hele orkernes territorium uden forhindringer fra andre stammer."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:113
#, fuzzy
msgid ""
"During the eighth year of Kapou'e's reign, and then again in the fourteenth, "
"the orcish territories were once again invaded, first from the elves, and "
@ -3486,8 +3575,13 @@ msgid ""
"orcs united - both attacks were quickly and decisively crushed, even before "
"the Northern Alliance could intervene."
msgstr ""
"Under det 8. år med Kapou'es styre, og så igen i det 14. var orkerne udsat "
"for en massiv invasion, først af elverne, og så igen fra menneskene. Næsten "
"som et symbol på orkernes forenede magt blev begge angreb hurtigt og med "
"fasthed knust, selv før den nordlige alliance kunne intervenere."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"In order to keep fighting between the tribes to a minimum, Kapou'e also "
"maintained an enormous army, drawn from all corners of his empire. To offset "
@ -3496,13 +3590,22 @@ msgid ""
"of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more then "
"enough to keep them from attacking their nearest neighbors."
msgstr ""
"For at holde kampene mellem de forskellige stammer på et minimum, så "
"opretholdt Kapou'e også en stor hær, hentet fra alle steder af riget. Han "
"hyrede ofte dele af den ud som lejesoldater i fremmede kampe. Folk fra alle "
"racer fik fordel af dette og som en konsekvens fik de orker som ønskede kamp "
"mere end nok til at holde dem fra deres nærmeste naboer."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"Grüü in particular took great delight in these excursions. The huge, "
"cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapou'e. "
"Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself."
msgstr ""
"Grüü i særdeleshed havde stor fornøjelse af disse udlejninger. Den store, "
"udspekulerede og hurtige trold blev snart mere berømt end selv Kapou'e. Sagn "
"om hans mod, styrke og udspekulerethed nåede til selv Wesnoth."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/utils/deaths.cfg:16
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/utils/deaths.cfg:32
@ -3554,6 +3657,13 @@ msgid ""
"draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their "
"spell-casting ability still needs improvement."
msgstr ""
"Orkershamaner er vogtere af orkernes magi. De er respekteret blandt orkernes "
"stammer, de danner orkernes råd, som tager vitige beslutninger for hele "
"orkernes samfund og mægler i de mange konflikter som opstår mellem stammerne "
"i denne diskussionslystne race. Selvom de er fysisk svage (for orker), så er "
"de gode trolddomskastere og de kan forbande deres fjender ved at dræne deres "
"liv. Unge orkershamaner er stadig præget af deres ungdoms ivrige sind, men "
"deres trolddomskastning har stadig brug for forbedringer."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:25
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26
@ -3590,7 +3700,7 @@ msgstr "stik"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:70
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman_Gork.cfg:71
msgid "drain"
msgstr ""
msgstr "dræn"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Orcish Shaman"
@ -3605,6 +3715,12 @@ msgid ""
"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life."
msgstr ""
"Orkershamaner er vogtere af orkernes magi. De er respekteret blandt orkernes "
"stammer, de danner orkernes råd, som tager vitige beslutninger for hele "
"orkernes samfund og mægler i de mange konflikter som opstår mellem stammerne "
"i denne diskussionslystne race. Selvom de er fysisk svage (for orker), så er "
"de gode trolddomskastere og de kan forbande deres fjender ved at dræne deres "
"liv."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman_Gork.cfg:4
msgid "Old Orcish Shaman"
@ -3620,6 +3736,13 @@ msgid ""
"draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
"magic, although their physical strength has declined with age."
msgstr ""
"Orkershamaner er vogtere af orkernes magi. De er respekteret blandt orkernes "
"stammer, de danner orkernes råd, som tager vitige beslutninger for hele "
"orkernes samfund og mægler i de mange konflikter som opstår mellem stammerne "
"i denne diskussionslystne race. Selvom de er fysisk svage (for orker), så er "
"de gode trolddomskastere og de kan forbande deres fjender ved at dræne deres "
"liv. Ældre orkershamaner er shamaner som har mestret magi, selvom deres "
"fysiske styrke er aftaget med alderen."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:4
msgid "Watch Tower"
@ -3638,14 +3761,6 @@ msgstr ""
msgid "ballista"
msgstr "ballist"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "With their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these "
#~ "humans."
#~ msgstr ""
#~ "Med deres hjælp kan vi måske forene de forskellige stammer og knuse disse "
#~ "mennesker."
#~ msgid "(Experts Only)"
#~ msgstr "(Kun eksperter)"
@ -3661,9 +3776,29 @@ msgstr "ballist"
#~ msgid "Some guy named Shan Taum. Ring a bell?"
#~ msgstr "En fyr kaldet Shan Taum, vækker det en genkendelse?"
#~ msgid ""
#~ "With their help perhaps we can unite the orcish tribes and crush these "
#~ "humans."
#~ msgstr ""
#~ "Med deres hjælp kan vi måske forene de forskellige stammer og knuse disse "
#~ "mennesker."
#~ msgid "Orcish Leader"
#~ msgstr "Orkerleder"
#~ msgid ""
#~ "Orcish Leaders are the chiefs of their tribe. They make the important "
#~ "decisions and lead their people into battle. They carry a bow out of "
#~ "necessity, but are much more skilled with the sword; all in all, they are "
#~ "powerful fighters. Their natural leadership skills make them very "
#~ "precious in battle: if the Leader is lost, so is the battle."
#~ msgstr ""
#~ "Orkernes ledere er de ledende i deres stamme. De foretager de vigtige "
#~ "beslutninger og anfører deres folk i kamp. De bærer en bue af "
#~ "nødvendighed, men er bedre med sværdet; alt i alt er de magtfulde "
#~ "kæmpere. Deres naturlige lederskab gør dem værdifulde i kamp: Hvis "
#~ "lederen dør, så tabes slaget."
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "sværd"
@ -3672,3 +3807,35 @@ msgstr "ballist"
#~ msgid "bow"
#~ msgstr "bue"
#~ msgid "Orcish Ruler"
#~ msgstr "Orkerregent"
#~ msgid ""
#~ "Orcish Rulers are the chiefs of their tribe. They make the important "
#~ "decisions and lead their people into battle. They carry a bow out of "
#~ "necessity, but are much more skilled with the sword; all in all, they are "
#~ "powerful fighters. Their natural leadership skills make them very "
#~ "precious in battle: if the Ruler is lost, so is the battle."
#~ msgstr ""
#~ "Orkerregenter er ledere i deres stamme. De foretager de vigtige "
#~ "beslutninger og anfører deres folk i krig. De bærer en bue af "
#~ "nødvendighed, men er bedre med sværdet; alt i alt er de magtfulde "
#~ "kæmpere. Deres naturlige evner indenfor lederskab gør dem værdifulde i "
#~ "kamp: Hvis regenten dør, så tabes slaget."
#~ msgid "Orcish Sovereign"
#~ msgstr "Orkermonark"
#~ msgid ""
#~ "Orcish Sovereigns are the chiefs of their tribe. They make the important "
#~ "decisions and lead their people into battle. They carry a bow out of "
#~ "necessity, but are much more skilled with the sword; all in all, they are "
#~ "powerful fighters. Their natural leadership skills make them very "
#~ "precious in battle: if the Sovereign is lost, so is the battle."
#~ msgstr ""
#~ "Orkermonarker er ledere i deres stamme. De foretager de vigtige "
#~ "beslutninger og anfører deres folk i krig. De bærer en bue af "
#~ "nødvendighed, men er bedre med sværdet; alt i alt er de magtfulde "
#~ "kæmpere. Deres naturlige evner indenfor lederskab gør dem værdifulde i "
#~ "kamp: Hvis monarken dør, så tabes slaget."