updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-11-24 16:49:50 +00:00
parent 6a27c16ce6
commit 8feddea059
4 changed files with 3729 additions and 2618 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.5.6+svn:
* New or updated unit frames: Gryphon Rider, Gryphon Master * New or updated unit frames: Gryphon Rider, Gryphon Master
* Language and i18n: * Language and i18n:
* Renamed the --dummylocales parameter to --dummy-locales. * Renamed the --dummylocales parameter to --dummy-locales.
* updated translations: Dutch, German, Italian * updated translations: Dutch, German, Hungarian, Italian
* User interface: * User interface:
* Rewrote the layout algorithm for the new widgets. * Rewrote the layout algorithm for the new widgets.
* Fixed the font loading when the data directory is overridden. * Fixed the font loading when the data directory is overridden.

View File

@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.5.6+svn:
* Graphics * Graphics
* New or updated unit graphics: Gryphon Rider, Gryphon Master * New or updated unit graphics: Gryphon Rider, Gryphon Master
* Language and translations * Language and translations
* updated translations: Dutch, German, Italian. * updated translations: Dutch, German, Hungarian, Italian.
Version 1.5.6: Version 1.5.6:
* Campaigns * Campaigns

View File

@ -1,16 +1,20 @@
# translation of hu-tb.po to Hungarian # translation of 423__hu-tb.po to Hungarian
# # translation of wesnoth-tb.pot to Hungarian
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth Development Team
# This file is distributed under the same license as the Wescamp package.
# #
# Con Salamander (Kovács Dániel) <consalamander@kalandozok>, 2006. # Con Salamander (Kovács Dániel) <consalamander@kalandozok>, 2006.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>, 2008. # Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008.
# Gabor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>, 2008.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-tb\n" "Project-Id-Version: 423__hu-tb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 14:56+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-22 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 12:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-18 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n" "Language-Team: Hungarian <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -94,7 +98,7 @@ msgstr "És külön köszönet mindenki másnak, akit elfelejtettem megemlíteni
#. [scenario] #. [scenario]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out A Mage" msgid "Rooting Out A Mage"
msgstr "Egy mágus gyökeres megsemmisítése" msgstr "Egy mágus gyökeres kiirtása"
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:40 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:40
@ -264,9 +268,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne #. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:332 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:332
#, fuzzy
msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?" msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
msgstr "Szevasz Bjarn. Na, mi a nagy helyzet?" msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn #. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:336 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:336
@ -302,13 +305,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne #. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:359 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:359
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn " "Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
"can spring his trap!" "can spring his trap!"
msgstr "" msgstr ""
"Bjarnnak már a helyén kellene lennie mostanra. Remélem nem történt vele "
"semmi..."
#. [message]: speaker=Arne #. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:367 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:367
@ -368,8 +368,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!" msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr "" msgstr ""
"Úgy hallottam, ezek ellen a lények ellen majdnem hatástalanok a fegyvereink. " "Úgy hallottam, ezek a lények ellen majdnem hatástalanok a fegyvereink, "
"Lássuk csak!" "lássuk csak!"
#. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:450 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:450
@ -399,18 +399,15 @@ msgstr ""
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:23 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:23
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his " "Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest." "horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
msgstr "" msgstr ""
"Az emberrablók észak felé menekültek az erdőn keresztül, Arne pedig követte "
"őket oda is, bár a lovasai azon a terepen hátrányban voltak."
#. [objective]: condition=win #. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:88 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:88
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape" msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
msgstr "Átküzdöd magadat a fákon, mielőtt az emberrablók meglépnének" msgstr "Átküzdöd magadat az erdőn, mielőtt az emberrablók meglépnének"
#. [side]: type=Elvish Rider #. [side]: type=Elvish Rider
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:168 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:168
@ -443,7 +440,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nil-Galion #. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:279 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:279
msgid "You there! Halt and explain yourself." msgid "You there! Halt and explain yourself."
msgstr "Te ott! Állj és mondd, ki vagy!" msgstr "Te ott! Állj, és mondd, ki vagy!"
#. [message]: speaker=Arne #. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:283 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:283
@ -500,7 +497,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win #. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:371 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:371
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive" msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgstr "Legyőzöd az Árnyak tanítványát, mielőtt megérkezne az erősítése" msgstr "Legyőzöd az árnyak tanítványát, mielőtt megérkezne az erősítése"
#. [message]: speaker=Arne #. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:389 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:389
@ -569,8 +566,8 @@ msgid ""
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_" "guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
"$second_password_number|." "$second_password_number|."
msgstr "" msgstr ""
"Háromnapi lovaglásra északkeletre, az elhagyott várban. A jelszavak, amit az " "Háromnapi lovaglásra északkeletre, egy elhagyott várban. A jelszavak, amit "
"őröknek mondani kell $first_password_$first_password_number és " "az őröknek mondani kell $first_password_$first_password_number és "
"$second_password_$second_password_number|." "$second_password_$second_password_number|."
#. [message]: speaker=Arne #. [message]: speaker=Arne
@ -636,7 +633,7 @@ msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them." "you whenever you call for them."
msgstr "" msgstr ""
"Akkor fogd ezt. Látom, hogy fontos küldetésed van. A társaim segíteni " "Akkor fogd ezt, látom, hogy fontos küldetésed van. A társaim segíteni "
"fognak, akármikor is hívod őket." "fognak, akármikor is hívod őket."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
@ -647,12 +644,12 @@ msgstr "Kaptál 70 aranyat!"
#. [message]: speaker=Muff Toras #. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:520 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:520
msgid "My reinforcements are here!" msgid "My reinforcements are here!"
msgstr "Ott az erősítésem!" msgstr "Itt az erősítésem!"
#. [message]: speaker=Arne #. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:524 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:524
msgid "He escaped us..." msgid "He escaped us..."
msgstr "Meglépett előlünk..." msgstr "Meglépett tőlünk..."
#. [message]: speaker=Nil-Galion #. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:535 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:535
@ -663,7 +660,7 @@ msgid ""
"of their armies." "of their armies."
msgstr "" msgstr ""
"Ti ostoba emberek megöltetek engem, de nem fogjátok elkapni az élőholtakat. " "Ti ostoba emberek megöltetek engem, de nem fogjátok elkapni az élőholtakat. "
"A szerződésem szerint cselekedtem és így hamarosan feltámasztanak, hogy " "A szerződésem szerint cselekedtem, és így hamarosan feltámasztanak, hogy "
"seregük parancsnoka lehessek." "seregük parancsnoka lehessek."
#. [message]: speaker=Arne #. [message]: speaker=Arne
@ -736,7 +733,7 @@ msgstr "Megmented Bjarnt"
msgid "" msgid ""
"Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some " "Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
"guards." "guards."
msgstr "Arne megérkezett a vár alá, de néhány őr megállította." msgstr "Arne megérkezett a vár alá, és néhány őr rögtön megállította."
#. [message]: speaker=Guard_leader #. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:323 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:323
@ -802,7 +799,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:565 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:565
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr "" msgstr ""
"Ti vagytok a megérkező felszabadítók? Ez azt jelenti, hogy távozhatunk innen?" "Ti vagytok a megérkező őrváltás? Ez azt jelenti, hogy távozhatunk innen?"
#. [message]: speaker=Arne #. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:453 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:453
@ -856,7 +853,7 @@ msgstr "Köszönöm. Zavaró kis formalitás ez, nemde?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:509 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:509
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:625 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:625
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!" msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
msgstr "Ez hibás jelszó! Ők nem a felmentőink! Kapjátok el őket!" msgstr "Ez hibás jelszó! Ők nem az őrváltás! Kapjátok el őket!"
#. [message]: speaker=Arne #. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:515 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:515
@ -865,8 +862,8 @@ msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free " "I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother." "my brother."
msgstr "" msgstr ""
"Talán előre kellene mennem segíteni az embereimnek, hogy biztosan sikerüljön " "Úgy gondolom előre kellene mennem segíteni az embereimnek, hogy biztosan "
"kiszabadítani a testvéremet." "sikerüljön kiszabadítani a testvéremet."
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:644 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:644
@ -930,9 +927,9 @@ msgid ""
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get " "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me." "it from him to free me."
msgstr "" msgstr ""
"Az átkozott Rotharik fekete mágus tömlöcbe vetett emögé a varázslattal " "Az az átkozott fekete mágus Rotharik eme varázslattal megerősített vaskapu "
"megerősített vaskapu mögé. Csak a megfelelő kulcs képes kinyitni a zárat. " "mögé zárt. Csak a megfelelő kulcs képes kinyitni a zárat. Meg kell "
"Meg kell szereznetek tőle a kulcsot, hogy kiszabadíthassatok." "szereznetek tőle a kulcsot, hogy kiszabadíthassatok!"
#. [objective]: condition=win #. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:781 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:781
@ -943,7 +940,9 @@ msgstr "Megölöd a sötét mágust, hogy megszerezd tőle a cella kulcsát"
#. [message]: speaker=Bjarn #. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:822 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:822
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me." msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
msgstr "Köszönöm, hogy kiszabadítottatok. Már majdnem feladtam a reményt." msgstr ""
"Köszönöm, hogy megmentettetek. Már majdnem feladtam a reményt, hogy "
"kiszabadítotok."
#. [message]: speaker=Arne #. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:826 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:826
@ -968,7 +967,7 @@ msgstr "Minden elveszett, mert meghaltam..."
#. [message]: speaker=Rotharik #. [message]: speaker=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:866 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:866
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..." msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
msgstr "Elkéstél! A bátyád halott! Muhahahaaaa..." msgstr "Elkéstél! A bátyád már halott! Muhahahaaaa..."
#. [message]: speaker=Arne #. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:870 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:870
@ -1008,8 +1007,8 @@ msgid ""
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming " "There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!" "to greet us!"
msgstr "" msgstr ""
"Amott. A falvunk a hegyeken túl van, már látom is az embereket, akik az " "Amott. A falunk a azokon a dombokon túl van, már látom is az embereket, akik "
"üdvözlésünkre sietnek!" "az üdvözlésünkre sietnek!"
#. [message]: speaker=Bjarn #. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:167 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:167
@ -1017,7 +1016,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over " "No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
"there!" "there!"
msgstr "Nem, valamiért menekülnek. Ki kell derítenünk, hogy mi folyik ott!" msgstr "Nem. Valami elől menekülnek. Ki kell derítenünk, hogy mi folyik ott!"
#. [message]: speaker=Arne #. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:171 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:171
@ -1141,87 +1140,6 @@ msgid ""
"Kalenz, but this is a different story..." "Kalenz, but this is a different story..."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have "
#~ "to be in the north!"
#~ msgstr ""
#~ "Siessünk, a nyomukra kell akadnunk. Talán még elkaphatjuk őket. Valahol "
#~ "észak felé kell lenniük."
#~ msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
#~ msgstr "Északra sietsz és megállítod az emberrablókat"
#~ msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
#~ msgstr ""
#~ "Gyerünk, emberek! Egy frissítő erdei sétába még senki nem halt bele, igaz?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Those men had some great arguments persuading me to stop you and let them "
#~ "pass my forest. Any further, and you will die."
#~ msgstr ""
#~ "Azok az emberek elég nyomós indokokkal meggyőztek, hogy ne engedjelek "
#~ "belépni titeket az erdőbe. Ha megkísérlitek, halál vár rátok."
#, fuzzy
#~ msgid "Curses! I hope the reinforcements get here to aid our escape."
#~ msgstr ""
#~ "Átkozottak! Remélem az erősítés idejében ideér, és hamarosan "
#~ "kiszabadulunk."
#~ msgid ""
#~ "Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you "
#~ "now, I suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. "
#~ "I was set up to be a decoy."
#~ msgstr ""
#~ "Á! Elfogtatok, de mire mentek vele? Nem sok hasznát veszitek, úgyhogy "
#~ "elmondom... A drágalátos mágusotok biztos helyre van zárva a "
#~ "várbörtöneink egyikében. Én voltam a csalétek."
#~ msgid ""
#~ "Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your "
#~ "miserable life."
#~ msgstr ""
#~ "Ó nem! Újabb trükk. Mondd meg, hol van, és megkíméljük nyomorult életedet!"
#, fuzzy
#~ msgid "Thank you. Leave him, men, we ride east."
#~ msgstr "Köszönöm. Hagyjátok, emberek, keletnek lovagolunk!"
#~ msgid ""
#~ "Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
#~ "better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came "
#~ "too late to help in this fight, I would like to aid you in your "
#~ "forthcoming endeavors."
#~ msgstr ""
#~ "Üvözlet, Brena vagyok. Láttam, ahogyan a bolond élőholtakkal küzdöttetek. "
#~ "Semmit sem szeretek jobban, mint azokat a csontvázakat és a fajtájukat "
#~ "aprítani. Bár lekéstem ezt a csatát, szeretnék csatlakozni hozzátok az "
#~ "elkövetkezőkben."
#~ msgid "I think your village is protected well, though."
#~ msgstr "Úgy gondolom a falvatok azért kellően védett."
#~ msgid "So am I. But what is happening to our village?"
#~ msgstr "Én is örvendek. De mi történt a falvunkkal?"
#~ msgid ""
#~ "In the time you have been away a looting band of orcs took over this "
#~ "region. There was noone here to stop them."
#~ msgstr ""
#~ "Mialatt távol voltatok, egy fosztogató ork horda uralma alá vonta a "
#~ "környéket. Senki nem volt itt, hogy megállítsa őket."
#~ msgid ""
#~ "I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But "
#~ "should you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as "
#~ "fast as I can, little brother."
#~ msgstr ""
#~ "Most el kell válnom tőletek. Saját és embereim szolgálataira máshol is "
#~ "szükség van. De ha újra egy ilyen alávaló ellenséggel kerülnétek szembe, "
#~ "azonnal küldjetek utánam egy hírvivőt. Amilyen gyorsan csak tudok, jönni "
#~ "fogok, öcsém."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and " #~ "In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
#~ "caring for each other, but not knowing much about the world outside. But " #~ "caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
@ -1241,9 +1159,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Bjarn, a falu mágusa, tudta, hogy lehet szembeszállni ezzel a " #~ "Bjarn, a falu mágusa, tudta, hogy lehet szembeszállni ezzel a "
#~ "fenyegetéssel. Megkérte bátyját, Arne-t, aki egy zsoldos lovascsapat " #~ "fenyegetéssel. Megkérte bátyját, Arne-t, aki egy zsoldos lovascsapat "
#~ "vezetője volt, hogy segítsen neki, és számos falvat is fegyverekkel " #~ "vezetője volt, hogy segítsen neki, és számos falubelit is fegyverekkel "
#~ "látott el. " #~ "látott el. "
#~ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
#~ msgstr "Szevasz Bjarn. Na, mi a nagy helyzet?"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is " #~ "Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is "
#~ "terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and " #~ "terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
@ -1265,8 +1186,15 @@ msgstr ""
#~ "I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one " #~ "I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one "
#~ "while he is off his guard, the battle will be over in one stroke!" #~ "while he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Megkísérlek átjutni az erdőn. Ha meg tudom ölni a gonoszt, akkor a csata " #~ "Megkísérlek átlopakodni az erdőn. Ha meg tudom ölni a gonoszt míg védelme "
#~ "egyetlen csapásra eldőlhet!" #~ "távol van, akkor a csata egyetlen csapásra eldőlhet!"
#~ msgid ""
#~ "Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's "
#~ "happened to him?"
#~ msgstr ""
#~ "Bjarnnak már a helyén kellene lennie mostanra. Remélem nem történt vele "
#~ "semmi..."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the " #~ "This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the "
@ -1285,18 +1213,18 @@ msgstr ""
#~ "Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They " #~ "Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
#~ "looked like friends of this one." #~ "looked like friends of this one."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Uram! Szerintem elrabolták! Épp most láttam néhány embert elfutni vele. " #~ "Uram, elrabolták! Épp most láttam néhány embert elfutni vele. Úgy néztek "
#~ "Úgy néztek ki, mint ennek az izének a barátai." #~ "ki, mint ennek az izének a barátai."
#~ msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then." #~ msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
#~ msgstr "Fenébe! Feltételezem, hogy utánuk kell mennünk ezek után." #~ msgstr "Fenébe! Feltételezem, hogy akkor utánuk kell mennünk."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I " #~ "Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
#~ "have news for you. We've kidnapped him!" #~ "have news for you. We've kidnapped him!"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Á, szóval úgy gondoltad, hogy küldesz egy mágust, és hátbaszúrsz? Hát, új " #~ "Á, szóval úgy gondoltad, hogy küldesz egy mágust, és hátbaszúrsz? Hát, új "
#~ "híreim vannak a számodra. Elraboltuk őt!" #~ "híreim vannak számodra. Elraboltuk őt!"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!" #~ "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
@ -1304,5 +1232,89 @@ msgstr ""
#~ "Micsoda? Bjarnt elrabolták? És a fekete mágus továbbra is fosztogatja a " #~ "Micsoda? Bjarnt elrabolták? És a fekete mágus továbbra is fosztogatja a "
#~ "földeket? Neeem!" #~ "földeket? Neeem!"
#~ msgid ""
#~ "The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow "
#~ "them, although his horsemen would be at a disadvantage."
#~ msgstr ""
#~ "Az emberrablók észak felé menekültek az erdőn keresztül, Arne pedig "
#~ "követte őket oda is, bár a lovasai azon a terepen hátrányban voltak."
#~ msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
#~ msgstr ""
#~ "Gyerünk, emberek! Egy frissítő erdei sétába még senki nem halt bele, igaz?"
#~ msgid ""
#~ "Those men had some great arguments persuading me to not allow you to "
#~ "enter this forest. Any further, and you will die."
#~ msgstr ""
#~ "Azok az emberek elég nyomós indokokkal meggyőztek, hogy ne engedjelek "
#~ "belépni titeket az erdőbe. Ha megkísérlitek, halál vár rátok."
#~ msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!" #~ msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
#~ msgstr "Végre egy dicső küzdelem, lovas ellenfelek ellen!" #~ msgstr "Végre egy dicső küzdelem, lovas ellenfelek ellen!"
#~ msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
#~ msgstr ""
#~ "Átkozottak! Remélem az erősítés idejében ideér, és hamarosan kiszabadulok."
#~ msgid ""
#~ "Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you "
#~ "now, I suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. "
#~ "I was set up to be a decoy."
#~ msgstr ""
#~ "Á! Elfogtatok, de mire mentek vele? Nem sok hasznát veszitek, úgyhogy "
#~ "elmondom. A drágalátos mágusotok biztos helyre van zárva a várbörtöneink "
#~ "egyikében. Én voltam a csalétek."
#~ msgid ""
#~ "Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your "
#~ "miserable life."
#~ msgstr ""
#~ "Ó nem! Újabb trükk. Mondd meg, hol van, és megkíméljük nyomorult életedet!"
#~ msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
#~ msgstr "Köszönöm. Hagyjátok, emberek, keletnek lovagolunk!"
#~ msgid ""
#~ "Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
#~ "better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came "
#~ "too late to help in this fight, I would like to aid you in your "
#~ "forthcoming endeavors."
#~ msgstr ""
#~ "Üdvözlet, Brena vagyok. Láttam, ahogyan az aljas élőholtakkal "
#~ "küzdöttetek. Semmit sem szeretek jobban, mint azokat az ocsmány "
#~ "csontvázakat és a fajtájukat aprítani. Bár lekéstem ezt a csatát, "
#~ "szeretnék csatlakozni hozzátok az elkövetkezőkben."
#~ msgid ""
#~ "Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have "
#~ "to be in the north!"
#~ msgstr ""
#~ "Siessünk, a nyomukra kell akadnunk. Talán még elkaphatjuk őket. Valahol "
#~ "észak felé kell lenniük!"
#~ msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
#~ msgstr "Északra sietsz és megállítod az emberrablókat"
#~ msgid "I think your village is protected well, though."
#~ msgstr "Úgy gondolom a falvatok azért kellően védett."
#~ msgid "So am I. But what is happening to our village?"
#~ msgstr "Én is örvendek. De mi történt a falunkkal?"
#~ msgid ""
#~ "In the time you have been away a looting band of orcs took over this "
#~ "region. There was noone here to stop them."
#~ msgstr ""
#~ "Mialatt távol voltatok, egy fosztogató ork horda uralma alá vonta a "
#~ "környéket. Senki nem volt itt, hogy megállítsa őket."
#~ msgid ""
#~ "I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But "
#~ "should you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as "
#~ "fast as I can, little brother."
#~ msgstr ""
#~ "Most el kell válnom tőletek. Saját és embereim szolgálataira máshol is "
#~ "szükség van. De ha újabb alávaló ellenséggel kerülnétek szembe, azonnal "
#~ "küldjetek utánam egy hírvivőt. Amilyen gyorsan csak tudok, jönni fogok, "
#~ "öcsém."

File diff suppressed because it is too large Load Diff