Add a french translation

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2008-03-03 00:19:32 +00:00
parent f3dd479e42
commit 9222456bef
2 changed files with 590 additions and 1 deletions

589
website/start/1.4/po/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,589 @@
# French translations for PACKAGE package
# Copyright (C) 2008 Wesnoth Development Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
# type: Attribute 'xml:lang' of: <html>
#: ../template.html:2
msgid "en"
msgstr "fr"
# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: ../template.html:6
msgid "Default"
msgstr "Defaut"
# type: Content of: <html><head><title>
#: ../template.html:9
msgid "Battle for Wesnoth 1.4"
msgstr "La Bataille pour Wesnoth 1.4"
# type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><div><a><img>
#: ../template.html:18
msgid "Wesnoth logo"
msgstr "Logo Wesnoth"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h1>
#: ../template.html:29
msgid "Battle for Wesnoth 1.4 Release Notes"
msgstr "Communiqué de publication de Wesnoth 1.4"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../template.html:31
msgid ""
"<em>March 8, 2008</em>. The Battle for Wesnoth team is proud to release "
"version 1.4 of <em>The Battle for Wesnoth</em>, a <a href='http://www.gnu."
"org/philosophy/philosophy.html'>Free</a>, turn-based strategy game with a "
"fantasy theme and roleplaying elements. The game is <a "
"href='#download'>available for download</a> now for Windows, Mac OS X, and "
"various GNU/Linux distributions."
msgstr ""
"<em>8 mars 2008</em>. L'équipe de La Bataille pour Wesnoth team est fière de "
"publier la version 1.4 de <em>La Bataille pour Wesnoth</em>, un jeu de "
"stratégie au tour par tour <a href='http://www.gnu.org/philosophy/philosophy."
"html'>libre</a>, dans un univers médiéval-fantastique et comportant des "
"éléments de jeu de rôle. Le jeu est <a href='#download'>disponible au "
"téléchargement</a> dès maintenant pour Windows, Mac OS X, et diverses "
"distributions de GNU/Linux."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:40
msgid "<a href='#game'>What's New in Wesnoth 1.4</a>"
msgstr "<a href='#game'>Nouveautés de Wesnoth 1.4</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><li>
#: ../template.html:42
msgid "<a href='#players'>For Players</a>"
msgstr "<a href='#players'>Pour les joueurs</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><li>
#: ../template.html:43
msgid "<a href='#campdev'>For Campaign Developers</a>"
msgstr "<a href='#campdev'>Pour les créateurs de campagnes</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:46
msgid "<a href='#download'>Download</a>"
msgstr "<a href='#download'>Téléchargement</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:47
msgid "<a href='#more'>More Info</a>"
msgstr "<a href='#more'>Informations complémentaires</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: ../template.html:52
msgid "What's New in Wesnoth 1.4"
msgstr "Nouveautés de Wesnoth 1.4"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../template.html:54
msgid ""
"For players, the 1.4 version brings you no fewer than seven new mainline "
"campaigns, a redesigned user interface, an amazing variety of high-quality "
"new game music, and a refresh of the game artwork including improved "
"portrait images for many unit types. For designers, the map editor and WML "
"have been enhanced to significantly increase your creative options in "
"writing scenarios."
msgstr ""
"Pour les joueurs la version 1.4 apporte pas moins de sept nouvelles "
"campagnes, une interface utilisateur réactualisée, une variété étonnante de "
"nouvelles musiques de qualité, et une mise à jour du graphisme incluant une "
"amélioration des portraits pour beaucoup de types d'unités. Pour les "
"créateurs de contenu, l'éditeur de cartes et le WML ont été améliorés de "
"façon à étendre les possibilités créatives d'écriture de scénarios."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../template.html:61
msgid ""
"Just as importantly, it is probably our most solid release yet. We retired "
"over 300 individual bugs during the 1.3 development period, and introduced "
"several new tools that prevent entire classes of bugs by sanity-checking "
"Wesnoth's data files before they ship to you."
msgstr ""
"Il est aussi important de remarquer que c'est probablement notre version la "
"plus stable jusqu'à présent. Nous avons corrigé plus de 300 bugs différents "
"lors du cycle de développement des versions 1.3, et ajouté de nouveaux "
"outils pour éviter des catégories complètes de bugs en vérifiant la syntaxe "
"des fichiers de données de wesnoth avant qu'ils vous soient envoyés."
# type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><div><div><div><img>
#: ../template.html:67 ../template.html:227
msgid "Wesnoth Screenshot"
msgstr "Capture d'écran de Wesnoth"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../template.html:70
msgid "Here are 1.4's new features in more detail:"
msgstr "Voici en détail les nouveautés de la versions 1.4 :"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
#: ../template.html:72
msgid "For Players"
msgstr "Pour les joueurs"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:75
msgid "Seven new campaigns now ship with the game"
msgstr "Sept nouvelles campagnes, maintenant incluses dans le jeu"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:76
msgid ""
"We have more than doubled the number of campaigns we ship. In addition to "
"one brand new campaign, <em>The Hammer of Thursagan</em> by Eric S. Raymond, "
"we now also ship polished, upgraded and improved versions of the following "
"well-known user-written campaigns: <em>Descent into Darkness, Liberty, "
"Northern Rebirth, Sceptre of Fire, An Orcish Incursion, and Son of the Black-"
"Eye.</em>"
msgstr ""
"Nous avons plus que doublé le nombre de campagnes que nous distribuons dans "
"le jeu. En plus d'une nouvelle campagne, <em>Le Marteau de Thursagan</em> "
"écrit par Eric S. Raymond, des versions remises à jour, améliorées et "
"peaufinées des célèbres campagnes écrites par des utilisateurs suivantes "
"sont maintenant incluses dans le jeu : <em>Descente dans les Ténèbres, "
"Liberté, La Renaissance du Nord, Le Sceptre de Feu, Une intrusion orc, "
"et Le Fils de l'Oeil-Noir.</em>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:83
msgid "Parts of the user interface of the game have been redesigned"
msgstr "Une interface utilisateur du jeu en partie réactualisée "
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:84
msgid ""
"The 1.4 Wesnoth user interface has a cleaner look and feel, with lightweight "
"semi-transparent transient windows replacing many of the old-fashioned "
"opaque modal dialogues with buttons. Subtle new graphics effects when you "
"select a unit and target an enemy help you keep track of what is going on "
"without getting between you and the gameplay. The game now displays owned "
"and total villages in the status bar. Interface actions and day/night "
"changes now have unobtrusive cue sounds. You can use drag'n'drop to move "
"units. Mousewheels are supported."
msgstr ""
"L'interface utilisateur de Wesnoth 1.4 a un meilleur graphisme et une "
"meilleure ergonomie, avec des fenêtres de dialogue lègères et semi-"
"transparentes, remplacant beaucoup les anciennes boites de dialogue modales "
"opaques démodées avec des boutons. De nouveaux effets graphiques subtiles "
"lorsque vous séléctionnez une unité et ciblez une cible vous permettent de "
"vous positionner où vous voulez. Le jeu affiche maintenant dans la barre de "
"statut les nombres de villages possédés et total. Les actions sur "
"l'interface et les changement de cycle jour/nuit jouent maintenant des sons "
"suffisament discrets. Vous pouvez faire glisser directement les unités avec "
"la souris. Les roulettes des souris sont supportées."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:94
msgid "You can now review scenarios, chat, and set options after victory"
msgstr ""
"Vous pouvez revoir le scénario, discuter et changer des options apès une "
"victoire"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:95
msgid ""
"You'll no longer get two modal dialogues full of checkbox options "
"immediately after victory in a scenario and then be instantly returned to "
"the lobby (or, in campaigns, jumped to the next scenario). Instead, there's "
"just one summary popup, after which you'll be in a 'linger mode' that allows "
"you to chat with friends and foes, use normal commands, change your options, "
"and in general do anything except more battle actions."
msgstr ""
"Les deux boites de dialogue modales pleine des boîtes à cocher qui "
"apparaîssaient directement après une victoire dans un scénario ne sont plus "
"là, et vous n'êtes plus non plus directement renvoyés dans le vestibule (ou, "
"pour les campagnes, au scénario suivant). À la place, il y a juste un popup "
"de résumé, après quoi vous êtes en « mode discussion » qui vous permet de "
"discuter avec vos amis, utiliser les commandes normales, changers vos "
"options, ainsi que tout action en général sauf les actions de combat."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:103
msgid "The multiplayer collection has been revised and extended"
msgstr "Un catalogue multijoueur étendu et mis à jour"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:104
msgid ""
"New maps and multiplayer campaigns: <cite> Auction-X, Dark Forecast, "
"Hamlets, Mokena Prairie, The Manzivan Traps, Xanthe Chaos</cite>."
msgstr ""
"De nouvelles cartes et campagnes multijoueur : <cite>Enchères-X, Prévisions "
"funestes, Hameaux, La prairie de Mokena, Les pièges de Manzivan, Le chaos de "
"Xanthe</cite>."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:111
msgid ""
"Revised maps: <cite>Alirok Marsh</cite> (formerly <cite>Triple Blitz</cite>),"
"<cite> Amohsad Caldera, Blue Water Province, Castle Hopping Isle, Caves of "
"the Basilisk, Crusaders Fields, Cynsaun Battlefield, Den of Onis, Fallenstar "
"Lake</cite> (formerly <cite>Meteor Lake</cite>),<cite> Forest of Fear, "
"Freelands</cite> (formerly <cite>Charge</cite>),<cite> Hexcake, Hornshark "
"Island, Island of the Horatii, King of the Hill, Lagoon, Loris River, "
"Merkwuerdigliebe, Morituri, Paths of Daggers, Sablestone Delta, Siege "
"Castles, Silverhead Crossing, Sulla's Ruins, Waterloo Sunset, Weldyn "
"Channel</cite> (formerly <cite>Blitz</cite>),<cite> Wesbowl</cite>."
msgstr ""
"Cartes remises à jour : <cite>Le Marais d'Alirok</cite> (anciennement "
"<cite>Triple Blitz</cite>), <cite>La Caldera d'Amohsad, La Province "
"d'Aiguebleue, L'Île des châteaux tournants, Les Grottes du basilic, Le Champ "
"des croisés, Le Champ de bataille de Cynsaun, L'antre d'Onis, Le Lac du "
"météore, La Forêt de la peur, Les Contrées indépendantes</cite> "
"(anciennement <cite>Charge</cite>), <cite>Hexagone, L'Île du requin cornu, "
"L'Île des Horatii, Le Roi de la colline, Lagon, La rivière Loris, "
"Merkwuerdigliebe, Morituri, Les Voies des dagues, Le Delta des roches "
"sombres, Les Châteaux assiégés, La Traversée d'Argentcap, Les Ruines de "
"Sulla, Coucher de soleil sur Waterloo, Le Chenal de Weldyn</cite> "
"(anciennement <cite>Blitz</cite>), Wesbowl</cite>."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:140
msgid "Changed and rebalanced units"
msgstr "Modification ét rééquilibrage des unités"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:141
msgid ""
"The Footpad, Poacher and Thug units can advance all the way to level 3. "
"Many units have been tuned and rebalanced, including Ancient Lich, Elvish "
"Sorceress, Fugitive, Ghost, Hurricane Drake, Lich, Mage of Light, Mermaid "
"Diviner, Mermaid Priestess, Merman Warrior, Naga Myrmidon, Necromancer, "
"Orcish Assassin, Ranger, Royal Guard, Sky Drake, White Mage, Wraith, and all "
"the Saurians and Bats."
msgstr ""
"Les braconniers, petites frappes et les brutes peuvent maintenant tous "
"évoluer jusqu'au niveau 3. Beaucoup d'unités ont été raffinées et "
"rééquilibrées, comme les anciennes liches, les sorcières elfes, les "
"fugitifs, les fantômes, les dracans cyclone, les liches, les mages de "
"lumière, les oracles ondines, les prêtresses ondines, les guerriers ondins, "
"les mirmillons nagas, les nécromanciens, les assassins orcs, les rôdeurs, "
"les gardes royaux, les dracans tornade, les mages blancs, les apparitions, "
"ainsi que tout les sauriens et les chauves-souris."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:163
msgid ""
"Also, the \"holy\" damage type has been changed to \"arcane\" and is now a "
"general anti-magic attack useful against more than just undead: elves, "
"drakes and trolls are among the units now vulnerable against it."
msgstr ""
"De plus le type de dommages « sacré » a été modifié et est maintenant un "
"type de dommages utile contre toute créature magique et non plus seulement "
"les morts-vivants : parmis les unités, les elfes, trolls et dracans y sont "
"sensibles."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:167
msgid "Many portraits have been revised or added"
msgstr "Beaucoup de portraits ajoutés ou mis à jour"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:168
msgid ""
"Many unit and hero portraits have been improved or added. We now have a "
"particularly beautiful set of new portraits in a uniform style for the "
"Elvish units."
msgstr ""
"Beaucoup de portraits d'unités et de héros ont été révisés ou ajoutés. En "
"particulier, nous avons maintenant un nouveau jeu de portrait pour les "
"unités elfes dans un style uniforme particulièrement beau."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:172
msgid "New uses of animation"
msgstr "Nouveaux genres d'animations"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:173
msgid ""
"Many more units have full combat animation. Many unit also have idle "
"animations which fire periodically when they are not doing anything "
"specific. Some units and items also have standing animations that a "
"constantly active; bats flap their wings and campfires flicker. There are "
"improved base frames for many units, including Mages and Ghosts, and many "
"special effects such as magic attacks have been improved as well."
msgstr ""
"Beaucoup d'unités sont complètement animées lors des combats. Beaucoup ont "
"aussi des animations de désoeuvrement qui on lieu périodiquement "
"lorsqu'elles n'ont rien de particulier à faire. Quelques objets et unités on "
"des animations statiques qui sont actives tout le temps; les chauves-souris "
"battent des ailes et les feux crépitent. De nombreuses unités, comme les "
"mages et les fantômes ont de meilleures images de base, et beaucoup "
"d'effets spéciaux, comme les attaques magiques, ont eux aussi été améliorés."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:181
msgid "Multiplayer lobby improvements"
msgstr "Améliorations du vestibule multijoueur"
#
#
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#. You'll get
#. a notification when you are in game and a friend joins the
#. server.
#: ../template.html:182
msgid ""
"You can set a list of user nicks to be ignored (you won't see chat from "
"them). You can also set a list of friends; their nicks will be highlighted "
"and shown at the top of your user list."
msgstr ""
"Vous pouvez créer une liste d'indésirables à ignorer (vous ne verrez pas ce "
"qu'ils disent). Vous pouvez également créer une liste d'amis; leur noms "
"seront mis en évidence en haut de la liste des utilisateurs."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:188
msgid "Miscellaneous other improvements"
msgstr "Diverses autres améliorations"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:189
msgid ""
"You can now select a female leader in multiplayer. The in-game help has "
"been revised, reorganized and expanded. There are five new all-original "
"symphonic music tracks, and many new or improved sound effects. Savegames "
"are automatically compressed to save you disk space."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant choisir un chef de sexe féminin en mode multijoueur. "
"L'aide en ligne du jeu a été améliorée, réorganisée et étendue. Il y a "
"maintenant cinq toutes nouvelles musiques originales et beaucoup d'effets "
"sonores nouveaux ou améliorés. Les sauvegardes sont maintenant "
"automatiquement compressées pour gagner de l'espace disque."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
#: ../template.html:195
msgid "For Campaign Developers"
msgstr "Pour les créateurs de campagne"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:198
msgid "The map editor is much more capable"
msgstr "Un éditeur de cartes plus perfectionné"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:199
msgid ""
"Maps can now be opened directly from a scenario file and saved back to it. "
"Starting positions no longer need to be on keeps. The terrain palette is "
"divided into groups of like terrains, so you'll scroll it less often. And "
"there are many new terrains; farmland, Elvish castle, and windmill have been "
"added to the basic set, and there are bridges for crossing swamp, deep "
"water, or chasms. Treatment of map edges has been changed to eliminate some "
"terrain distortions at map edges and make small maps look better on a large "
"display (and these changes apply to the game display too)."
msgstr ""
"Les cartes peuvent maintenant être directement ouvertes depuis le fichier de "
"scénario et êtres sauvegardées dans celui-ci. Les positions de départ ne "
"sont plus nécessairement sur un donjon. La palette de terrain est maintenant "
"divisée en groupes de terrains similaires, donc vous aurez mois souvent "
"besoin de la faire défiler. Et il y a aussi beaucoup de nouveaux terrains; "
"les champs, châteaux elfes et moulin à vent ont été rajouté au jeu standard, "
"et il y a de nouveaux ponts pour traverser les marais, l'eau profonde ou les "
"gouffres. La gestion des bords de la carte a changé pour éliminer les "
"distortions de terrain sur les bords et faire en sorte que les petites "
"cartes aient un meilleur aspect sur un écran large (ces changements influent "
"aussi sur l'affichage)."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:209
msgid "WML is considerably more powerful"
msgstr "Du WML bien plus puissant"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:210
msgid ""
"Animation WML has been completely redesigned in a much more flexible and "
"general way. Complex variable substitution is now used in all action WML. "
"There is safe random-number generation in multiplayer. A <code>"
"[set_menu_item]</code> tag allows scenario designers to create custom right-"
"click context menu items which perform arbitrary WML actions. The Standard "
"Unit Filter and Standard Location Filter elements have new capabilities "
"(including completed boolean expressions) that make them much more powerful "
"and can replace most of what used to be done with special-purpose filters."
msgstr ""
"Les animations WML ont été repensées d'une manière bien plus flexible et "
"générique. Les substitutions complexes de variables sont maintenant "
"disponible dans tout code WML d'action. Il y a un générateur aléatoire qui "
"fonctionne correctement en mode multijoueur. Un tag <code>"
"[set_menu_item]</code> permet aux concepteurs de scénarios de créer un menu "
"contextuel personalisé, disponible à partir du click droit de la souris, "
"auquel on peut associer n'importe quelles actions WML. Les filtes d'unités "
"et de lieux standards ont de nouvelles facultés (comme les expressions "
"booléenes complètes) rendent plus puissants et qui peut remplacer la "
"plupart des choses qui étaient faites auparavant par des filtres spéciaux."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#: ../template.html:220
msgid "Multiplayer campaigns"
msgstr "Campagnes multijoueur"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#: ../template.html:221
msgid ""
"The game engine will now support multiplayer campaigns, though we don't ship "
"any yet. This is an opportunity for designers to explore a new frontier in "
"Wesnoth play."
msgstr ""
"Bien que nous n'en fournissons aucune, le moteur de jeu support dès à "
"présent les campagnes multijoueur. C'est une opportinuté pour les "
"concepteurs d'explorer de nouvelles frontières dans le jeu de Wesnoth."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: ../template.html:233
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../template.html:235
msgid ""
"Battle for Wesnoth is made available under the <a href='http://www.gnu.org/"
"copyleft/gpl.html'>GNU General Public License</a> (GPL). Source code is "
"available from <a href='http://www.wesnoth.org'>wesnoth.org</a> where you "
"will also find instructions for <a href='http://wesnoth.org/wiki/"
"CompilingWesnoth'>building from source</a> on a range of different operating "
"systems. Ready-to-go packages are also available for most popular operating "
"systems, including Linux and Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"La Bataille pour Wesnoth est disponible sou la licence <a "
"href='http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html'>GNU General Public License</a> "
"(GPL). Le code source est disponible sur <a "
"href='http://www.wesnoth.org'>wesnoth.org</a> où vous trouverez aussi les "
"instructions pour <a href='http://wesnoth.org/wiki/CompilingWesnoth'>"
"compiler à partir des sources</a> pour différent systèmes d'exploitations. "
"Des packs prêts à l'emploi sont aussi disponibles pour les plupart des "
"systèmes d'exploitation, comme Linux, Windows et Mac OS X."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:246
msgid ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.4.tar."
"gz?download'>Source code</a> </strong>"
msgstr ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.4.tar."
"gz?download'>Code source</a> </strong>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:251
msgid ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.4-"
"windows.exe?download'>Wesnoth for MS Windows</a> </strong>"
msgstr ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.4-"
"windows.exe?download'>Wesnoth pour MS Windows</a> </strong>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:256
msgid ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/"
"Wesnoth_MacOSX_1.4.dmg?download'>Wesnoth for Mac OS X</a> </strong>"
msgstr ""
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/"
"Wesnoth_MacOSX_1.4.dmg?download'>Wesnoth pour Mac OS X</a> </strong>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../template.html:262
msgid ""
"You can get up to date information about downloads at the <a href='http://"
"www.wesnoth.org/wiki/Download'>downloads page</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver des informations à jour au sujet des téléchargements sur "
"la <a href='http://www.wesnoth.org/wiki/Download'>page des téléchargements</"
"a>."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: ../template.html:265
msgid ""
"If you downloaded previous versions of the game, you might be interested in "
"downloading the <a href='http://www.wesnoth.org/wiki/"
"Download_Xdeltas'>xdelta</a> files only."
msgstr ""
"Si vous avez téléchargé une ancienne version du jeu, vous souhaiterez peut-"
"être télécharger uniquement les fichiers <a href='http://www.wesnoth.org/"
"wiki/Download_Xdeltas'>xdelta</a>."
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: ../template.html:270
msgid "More Info"
msgstr "Informations complémentaire"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:274
msgid ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.4/"
"changelog'>Full Changelog</a> (English, very long)"
msgstr ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.4/"
"changelog'>Historique complet des modifications</a> (en anglais, très long)"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:277
msgid ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.4/doc/manual/"
"manual.en.html'>User's Manual</a>"
msgstr ""
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.4/doc/manual/"
"manual.fr.html'>Manuel utilisateur</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:278
msgid "<a href='http://www.wesnoth.org'>Wesnoth Official Website</a> (English)"
msgstr ""
"<a href='http://www.wesnoth.org'>Site officiel de Wesnoth</a> (en anglais)"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:279
msgid ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.0'>Wesnoth 1.0 Release Notes</a>"
msgstr ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.0'>Communiqué de publication de "
"Wesnoth 1.0</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: ../template.html:280
msgid ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.2'>Wesnoth 1.2 Release Notes</a>"
msgstr ""
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.0'>Communiqué de publication de "
"Wesnoth 1.2</a>"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><div><p>
#: ../template.html:287
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Cette page est également disponible dans les langues suivantes :"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
#~ msgid "One brand new, all original campaign by an open-source luminary"
#~ msgstr ""
#~ "Une toute nouvelle campagne originale faite par un grand nom du libre"
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dd><p>
#~ msgid ""
#~ "Eric S. Raymond, the open-source übergeek who wrote <a href='http://catb."
#~ "org/~esr/writings/cathedral-bazaar/'>The Cathedral and the Bazaar</a>, "
#~ "has a not-so-well-kept secret; he loves strategy games. ESR joined our "
#~ "development team nine months ago, and in between contributing code and "
#~ "bugfixes he found time to write an all-new campaign for 1.4: <em>The "
#~ "Hammer of Thursagan</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Eric S. Raymond, l'übergeek du logiciel libre qui a écrit <a href='http://"
#~ "catb.org/~esr/writings/cathedral-bazaar/'>The Cathedral and the Bazaar</"
#~ "a>, a un secret pas très bien gardé; il adore les jeux de stratégie. ESR "
#~ "a rejoint notre équipe de developpement il y a environ neuf mois, et "
#~ "entre ses contributions au code source et ses corrections de bugs, il a "
#~ "trouvé le temps d'écrire une campagne toute nouvelle pour la version "
#~ "1.4 : <em>Le marteau de Thursagan</em>."

View File

@ -1,4 +1,4 @@
[po4a_langs] ca sk [po4a_langs] ca fr sk
[po4a_paths] wesnoth-start-1.4.pot $lang:$lang.po [po4a_paths] wesnoth-start-1.4.pot $lang:$lang.po
[po4a_alias:xhtml] xhtml opt:"-M utf-8 -L utf-8" [po4a_alias:xhtml] xhtml opt:"-M utf-8 -L utf-8"
[type:xhtml] ../template.html $lang:../index.html.$lang [type:xhtml] ../template.html $lang:../index.html.$lang