updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-10-15 21:02:06 +00:00
parent 7efe4ce50d
commit 928d985748
5 changed files with 133 additions and 132 deletions

View File

@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
"tale of how he became the most famous and powerful of all the mages of "
"Wesnoth."
msgstr ""
"Dies ist die Geschichte von Delfador dem Großen. Kein Kind, kein Mann, kein "
"Dies ist die Geschichte Delfador des Großen. Kein Kind, kein Mann, kein "
"Weib, die nicht Spielleute seinen Namen haben besingen hören. Von seinem "
"Leben, dem langen und beschwerlichen Weg, auf dem er zum größten und "
"berühmtesten aller Magier in Wesnoth wurde, soll hier erzählt werden."
@ -323,8 +323,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Delfadors Wanderjahre mit Methor führten beide an fremdartige und wundersame "
"Orte - auch weit jenseits der von Menschen bewohnten Welt. Sie vertieften "
"ihr Wissen um die verborgenen Ströme der magischen Kräfte und nutzten "
"dieses, um jenen auf ihrer Reise beizustehen, die ihrer Hilfe bedurften."
"ihr Wissen um die verborgenen Ströme der magischen Kräfte und nutzten es, um "
"jenen auf ihrer Reise beizustehen, die ihrer Hilfe bedurften."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_this_valley_belongs_to_me.cfg:52
@ -353,7 +353,7 @@ msgid ""
"I have many contacts at the court and..."
msgstr ""
"Delfador, deine Zeit als mein Lehrling geht ihrem Ende entgegen. Inzwischen "
"bist du ein voll ausgebildeter Magier und musst deinen eigenen Wege gehen, "
"bist du ein voll ausgebildeter Magier und musst deinen eigenen Weg gehen, "
"dir eigene Ziele setzen. Ich hoffe sehr, dass du meinem Rat folgen wirst und "
"in die Dienste von König Garard I. treten wirst. Ich habe gute Beziehungen "
"zum Hof und..."
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
"Ich denke, es wäre besser, wenn dich einige unserer Männer bis Weldyn "
"begleiten. Für einen einzelnen Reisenden ist der Weg nicht sicher - und "
"vielleicht können wir in Erfahrung bringen, was die Orks dazu brachte, so "
"weit gen Süden zu ziehen.."
"weit gen Süden zu ziehen."
#. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
#. [scenario]: id=04_leollyn
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_leollyn.cfg:142
msgid "Ah, another human is approaching... yes... more meat for my war-band..."
msgstr ""
"Ah! Und wieder nähert sich ein Mensch ... Ja! ... Ein willkommene Beute für "
"Ah! Und wieder nähert sich ein Mensch ... Ja! ... Eine willkommene Beute für "
"meine Truppe."
#. [message]: speaker=Leollyn
@ -906,8 +906,8 @@ msgstr ""
"überqueren und die Hilflosen anzugreifen, so sind sie doch militärisch "
"unorganisiert und feige im Angesicht eines ihnen ebenbürtigen Gegners. Sie "
"müssen daran erinnert werden, dass sie sich, mit ihren Angriffen auf unserem "
"Gebiet, zu weit vor gewagt haben. Gurcyn, ihr seid im Westen gewesen - "
"werden uns die Elfen mit ihren Bogenschützen zur Seite stehen?"
"Gebiet, zu weit vorgewagt haben. Gurcyn, ihr seid im Westen gewesen - werden "
"uns die Elfen mit ihren Bogenschützen zur Seite stehen?"
#. [message]: speaker=Gurcyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:106
@ -962,10 +962,10 @@ msgstr ""
"Ähnliches gehört. Wenige sind die Orte, die wir kennen, an denen die Welt "
"der Geister sich mit der Welt, die wir kennen, berührt. Dort kann ein "
"geübter Magier durch Meditation mit den Geistern der Toten Verbindung "
"aufnehmen. Der nächst Gelegene befindet sich im Nordwesten, auf einer "
"kleinen Insel im Großen Fluss - ein wenig südlich der Furt von Abez. Sollten "
"die Toten ihre Ruhe verloren haben, so mag es sein, sie erzählen uns, was "
"der Grund dafür ist. Ich wollte dies selbst tun, doch nun, da ich in Weldyn "
"aufnehmen. Der nächstgelegene befindet sich im Nordwesten, auf einer kleinen "
"Insel im Großen Fluss - ein wenig südlich der Furt von Abez. Sollten die "
"Toten ihre Ruhe verloren haben, so mag es sein, sie erzählen uns, was der "
"Grund dafür ist. Ich wollte dies selbst tun, doch nun, da ich in Weldyn "
"bleiben muss... Könntet ihr an meiner statt... ?"
#. [message]: speaker=Delfador
@ -991,7 +991,7 @@ msgstr ""
"Norden senden - vorausgesetzt, ihr wollt. Bei einer Mission, bei der es um "
"Magie geht, würde er sich - anders als in militärischen Dingen - nicht "
"einmischen. Doch ihr müsst auch selbst euch gewiss sein, dass ihr bereit für "
"solch eine Aufgabe seid. Verbindung zu Welt der Geister herzustellen, ist "
"solch eine Aufgabe seid. Verbindung zu Welt der Geister herzustellen ist "
"gefährlich, selbst für die mächtigsten unter uns Zauberern. Allein euer "
"Geist, auf keinen Fall euer Körper, darf das Land der Toten betreten - sonst "
"gibt es keinen Weg zurück! Seid ihr wirklich bereit zu gehen?"
@ -1012,15 +1012,15 @@ msgid ""
"of times, and orcs may already be raiding south of the Ford."
msgstr ""
"So sei es denn. Lionel und seine Männer werden euch begleiten, denn auf "
"eurem Weg werdet ihr mehr als nur Magie zum Schutze brauchen... insbesondere "
"wenn ihr die Wildnis nördlich von Tath erreicht. Selbst in weniger "
"bedrohlichen Zeiten ein unsicherer Ort - und Orks könnten nun schon südlich "
"der Furt ihr Unwesen treiben."
"eurem Weg werdet ihr mehr als nur Magie zum Schutze brauchen... "
"insbesondere, wenn ihr die Wildnis nördlich von Tath erreicht. Selbst in "
"weniger bedrohlichen Zeiten ein unsicherer Ort - und Orks könnten nun schon "
"südlich der Furt ihr Unwesen treiben."
#. [scenario]: id=06_swamps_of_illuven
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_swamps_of_illuven.cfg:3
msgid "The Swamps of Illuven"
msgstr "Die Sumpf von Illuven"
msgstr "Die Sümpfe von Illuven"
#. [side]: type=Rogue, id=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_swamps_of_illuven.cfg:42
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_swamps_of_illuven.cfg:119
msgid "No, men of Wesnoth... but those who dwell here are a lawless lot."
msgstr "Nein, Männer aus Wesnoth. Aber ihrer Bewohner sind Gesetzlose."
msgstr "Nein, Männer aus Wesnoth. Aber ihre Bewohner sind Gesetzlose."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_swamps_of_illuven.cfg:130
@ -1268,7 +1268,7 @@ msgid ""
"in the interests of all living things in Wesnoth."
msgstr ""
"Ur-Thorodor, wir bitten, lasst uns passieren. Wir sind im Auftrag König "
"Garards unterwegs; es ist ein Auftrag von größer Bedeutung - für alle "
"Garards unterwegs; es ist ein Auftrag von größter Bedeutung - für alle "
"Lebewesen in Wesnoth."
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lionel, es gibt keinen anderen Weg! Führt die Männer auf das Festland "
"zurück. Sobald ich meine Mission hier erfüllt habe und erfahren habe, was in "
"der Welt der Toten unheilvolles vor sich geht, werde ich mich euch wieder "
"der Welt der Toten Unheilvolles vor sich geht, werde ich mich euch wieder "
"anschließen."
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgid ""
"ground, but before his head reached it he vanished as though he had never "
"been there at all."
msgstr ""
"Der Schlag unterbracht Delfadors Meditation. Er verlor das Gleichgewicht und "
"Der Schlag unterbrach Delfadors Meditation. Er verlor das Gleichgewicht und "
"fiel. Doch bevor sein Kopf auch nur den Boden berühren konnte, verschwand "
"Delfador, als wäre er niemals hier gewesen."
@ -1557,9 +1557,9 @@ msgid ""
"of those who had died."
msgstr ""
"Fürchte mich nicht, Delfador. Es ist mein Schicksal, dir in dieser Gestalt "
"entgegen zu treten, in der du mich siehst. Einst war ich der Leibeigene "
"eines grausamen Lehnsherrn. Hoch waren die Steuern, die er forderte, um "
"seine vielen Kriege zu bezahlen... Eine Hungersnot kam... meine Familie wäre "
"entgegenzutreten, in der du mich siehst. Einst war ich der Leibeigene eines "
"grausamen Lehnsherrn. Hoch waren die Steuern, die er forderte, um seine "
"vielen Kriege zu bezahlen... Eine Hungersnot kam... meine Familie wäre "
"verhungert und so waren wir gezwungen, das Fleisch der Toten zu essen."
#. [message]: speaker=Roddry
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Folge dem ausgetrockneten Flussbett und weiter der Straße, bis du im Norden "
"an einen Wegweiser gelangst. Ich werde dich führen. Besuche unterwegs die "
"Häuser der Toten, den andere könnten sich finden, die ebenfalls dir zu "
"Häuser der Toten, denn andere könnten sich finden, die ebenfalls dir zu "
"helfen bereit sind."
#. [message]: speaker=narrator
@ -1726,7 +1726,7 @@ msgid ""
"untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would "
"come."
msgstr ""
"Lebendig? ...tatsächlich. Dein Atem wirbelt Staub auf, der seit Urzeiten "
"Lebendig? ...Tatsächlich. Dein Atem wirbelt Staub auf, der seit Urzeiten "
"unberührt war. Vorhergesagt war es, dass einer kommen würde, einer wie du."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -1886,7 +1886,7 @@ msgid ""
"brought an end to death, but to life itself!"
msgstr ""
"Großes Unheil habt ihr angerichtet. Die Toten werden keinen Frieden finden, "
"wenn sie dieses Tor durchqueren, Iliah-Malal, denn Leben, könnt ihr ihnen "
"wenn sie dieses Tor durchqueren, Iliah-Malal, denn Leben könnt ihr ihnen "
"nicht wieder schenken. Nicht den Tod habt ihr beendet, sondern das Leben!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
@ -1999,7 +1999,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:175
msgid "Welcome, Delfador!"
msgstr "Seid Willkommen, Delfador!"
msgstr "Seid willkommen, Delfador!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:180
@ -2079,9 +2079,9 @@ msgid ""
"Great River, and your home. Of your friends, I know nothing."
msgstr ""
"Ihr seid bei den Nordelfen, im Lintanirforst. Unsere Künste halten die "
"Winterkälte von diesen Wäldern fern. Südlich und westlich von ist Ödland, "
"bewohnt nur von Barbaren und Orks. Noch weiter gen Süden liegen der Große "
"Fluss und eure Heimat. Doch von euren Freunden, weiß ich nichts."
"Winterkälte von diesen Wäldern fern. Südlich und westlich von hier ist "
"Ödland, bewohnt nur von Barbaren und Orks. Noch weiter gen Süden liegen der "
"Große Fluss und eure Heimat. Doch von euren Freunden weiß ich nichts."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:212
@ -2090,9 +2090,9 @@ msgid ""
"have lost Iliah-Malal, but I must at least try to report back to the King or "
"to Leollyn. I will set out for the south!"
msgstr ""
"Für eure Hilfe, bin ich euch zutiefst zu Dank verpflichtet, Chantal. Nun "
"weiß ich, was ich zu tun habe... Iliah-Malal habe ich verloren, doch muss "
"ich zumindest versuchen, meinem König und Leollyn Bericht zu erstatten. Ich "
"Für eure Hilfe bin ich euch zutiefst zu Dank verpflichtet, Chantal. Nun weiß "
"ich, was ich zu tun habe... Iliah-Malal habe ich verloren, doch muss ich "
"zumindest versuchen, meinem König und Leollyn Bericht zu erstatten. Ich "
"werde gen Süden aufbrechen!"
#. [message]: speaker=Chantal
@ -2112,8 +2112,8 @@ msgid ""
"Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay "
"your assistance and kindness!"
msgstr ""
"Ihr werdet von Orks angegriffen. Dann lasst mich euch helfen, sie zu "
"besiegen, und somit meinem Dank für eure Hilfe Ausdruck verleihen!"
"Ihr werdet von Orks angegriffen? Dann lasst mich euch helfen, sie zu "
"besiegen und somit meinem Dank für eure Hilfe Ausdruck verleihen!"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:237
@ -2136,7 +2136,7 @@ msgid ""
"and our forests are secure. Secure enough that I can even join you in your "
"journey south... at least as far as the Great River."
msgstr ""
"Mit eurer Hilfe, Dalfador, konnten wir den Orkkriegsherrn überrennen; unsere "
"Mit eurer Hilfe, Delfador, konnten wir den Orkkriegsherrn überrennen; unsere "
"Wälder sind wieder sicher. Sicher genug, sodass ich euch auf eurer Reise gen "
"Süden begleiten kann... zumindest bis zum Großen Fluss."
@ -2202,11 +2202,11 @@ msgid ""
"a strong garrison not far south of here in the town of Parthyn, and orcs "
"have not been able to cross into Wesnoth over this part of the river since."
msgstr ""
"Dies ist die nächst gelegene menschliche Garnison, Delfador. Allein hier "
"kann der Fluss überquert werden. Bald nachdem er seine Herrschaft antrat, "
"hat der letzte König von Wesnoth ein wenig südlich von hier in Parthyn eine "
"starke Garnison eingerichtet. Seit jener Zeit ist es den Orks nicht "
"gelungen, über den Fluss hinweg nach Wesnoth vorzudringen."
"Dies ist die nächstgelegene menschliche Garnison, Delfador. Allein hier kann "
"der Fluss überquert werden. Bald nachdem er seine Herrschaft antrat, hat der "
"letzte König von Wesnoth ein wenig südlich von hier in Parthyn eine starke "
"Garnison eingerichtet. Seit jener Zeit ist es den Orks nicht gelungen, über "
"den Fluss hinweg nach Wesnoth vorzudringen."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:229
@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"Ich habe hier das Kommando. Wir haben bereits das Nordufer verloren. "
"Unheimliche Kreaturen durchstreifen die Gegend bei Nacht und unsere Waffen "
"können ihnen schier nichts anhaben. Ich fürchte, wir können einem solchen "
"Angriff nicht lange Stand halten."
"Angriff nicht lange standhalten."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:409
@ -2640,9 +2640,9 @@ msgid ""
"that. And we must also defeat those that have already escaped the Land of "
"the Dead."
msgstr ""
"Wir haben weitaus weniger Zeit, als ich dachte. Iliah-Malas Offensive hat "
"Wir haben weitaus weniger Zeit, als ich dachte. Iliah-Malals Offensive hat "
"begonnen. Ich muss das Portal schließen, bevor es zu spät ist. Allerdings "
"habe ich keine Idee, wie das geschehen soll. Zudem müssen wir all die "
"habe ich keine Ahnung, wie das geschehen soll. Zudem müssen wir all die "
"besiegen, die dem Land der Toten bereits entkommen sind."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -2763,7 +2763,7 @@ msgid ""
"unite the Orcs. This was ill tidings for men and elves alike."
msgstr ""
"Während Delfador noch an der Akademie war, ereigneten sich in Wesnoth Dinge "
"von großer Tragweite. Nach Jahrhunderten der Streitereien, vereinte ein "
"von großer Tragweite. Nach Jahrhunderten der Streitereien vereinte ein "
"Kriegsherr die Stämme der Orks. Für beide, Menschen und Elfen, waren dies "
"schlechte Neuigkeiten."
@ -2792,10 +2792,10 @@ msgid ""
"Kalenz quickly gathered a small troop of picked guards. War had returned to "
"the land of the elves."
msgstr ""
"Doch Kalenz - halb ahnend, halb fürchtend - wusste, dass er bei Zeiten "
"wieder gebraucht werden würde. Nun war der Tag gekommen, den er schon lange "
"Doch Kalenz - halb ahnend, halb fürchtend - wusste, dass er beizeiten wieder "
"gebraucht werden würde. Nun war der Tag gekommen, den er schon lange "
"vorausgesehen hatte. Ihn erreichten Nachrichten, dass Orks die Ränder der "
"elfischen Wälder angriffen, auch den Lintanirforst. Ohne zu zögern, sammelte "
"elfischen Wälder angriffen, auch den Lintanirforst. Ohne zu zögern sammelte "
"Kalenz eine kleine Truppe ausgesuchter Kämpfer, denn der Krieg war in das "
"Land der Elfen zurückgekehrt."
@ -2896,7 +2896,7 @@ msgid ""
"defeated separately once they are crushed."
msgstr ""
"Die Orks haben einen obersten Kriegsherren und er ist dabei, den Menschen an "
"der Furt von Abez eine Falle zu stellen. Wir sollten den Menschen zur Hilfe "
"der Furt von Abez eine Falle zu stellen. Wir sollten den Menschen zu Hilfe "
"eilen, wollen wir nicht nach deren Niederlage ebenfalls besiegt werden."
#. [message]: id=Chantal
@ -2906,7 +2906,7 @@ msgid ""
"from the Land of the Dead. An army of undead is being raised as we speak."
msgstr ""
"Es gibt noch mehr schlechte Nachrichten. Das Böse ist entfesselt worden - "
"ein Tor zum Land der Toten ist geöffnet und noch während wir uns "
"ein Tor zum Land der Toten ist geöffnet worden und noch während wir uns "
"unterhalten, wird eine Armee aus Untoten aufgestellt."
#. [message]: id=Kalenz
@ -3040,8 +3040,8 @@ msgid ""
"This forest looks quiet - too quiet. Proceed carefully, I don't like this at "
"all."
msgstr ""
"Dieser Wald ist still - zu still. Das gefällt mir überhaupt nicht. Wirmüssen "
"vorsichtig sein."
"Dieser Wald ist still - zu still. Das gefällt mir überhaupt nicht. Wir "
"müssen vorsichtig sein."
#. [message]: id=Barth-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_shadows.cfg:150
@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "Untote! Woher sind sie gekommen?"
msgid ""
"We should try to go west. I sense things are worse on the eastern front."
msgstr ""
"Wir sollten versuchen gen Westen zu gehen. Ich spüre, dass die Dinge an der "
"Wir sollten versuchen, gen Westen zu gehen. Ich spüre, dass die Dinge an der "
"östlichen Front noch schlimmer stehen."
#. [unit]: id=Nameless, type=Spectre
@ -3262,7 +3262,7 @@ msgstr "Doch der König war in keiner beneidenswerten Lage."
#. [side]: type=Royal Warrior, id=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:46
msgid "Garard II"
msgstr "Garard II"
msgstr "Garard II."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Zorlan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:90
@ -3357,7 +3357,7 @@ msgstr "Ihr werdet für immer am Hofe von Wesnoth willkommen sein."
msgid ""
"We look forward to fighting beside you to defeat those threats that remain."
msgstr ""
"Wir sind bereit an eurer Seite die verbleibende Bedrohung endgültig zu "
"Wir sind bereit, an eurer Seite die verbleibende Bedrohung endgültig zu "
"beseitigen."
#. [message]: id=Delfador
@ -3521,9 +3521,10 @@ msgstr ""
"Großen Horde der Orks zu vernichten. Delfador kehrte zusammen mit dem König "
"und dem Geschenk der Elfen - dem Buch von Crelanu - nach Weldyn zurück. Und "
"dennoch, trotz des Sieges über die Orks, war Delfador wegen der Bedrohung "
"durch die Orks in tiefer Sorge. Auf dem Rückweg trafen sie auf Lionel, der "
"Verstärkung brachte; von ihm mussten sie die traurige Nachricht entgegen "
"nehmen, dass Leollyn unter fragwürdigen Umständen zu Tode gekommen war."
"durch die Untoten in tiefer Sorge. Auf dem Rückweg trafen sie auf Lionel, "
"der Verstärkung brachte; von ihm mussten sie die traurige Nachricht "
"entgegennehmen, dass Leollyn unter fragwürdigen Umständen zu Tode gekommen "
"war."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:24
@ -3613,7 +3614,7 @@ msgid ""
"With your permission, sire, I will take some picked men north and crush "
"these abominations."
msgstr ""
"Majestät, mit eurer Erlaubnis werde mit ich einigen ausgewählten Männern gen "
"Majestät, mit eurer Erlaubnis werde ich mit einigen ausgewählten Männern gen "
"Norden ziehen und diese Abscheulichkeiten vernichten."
#. [part]
@ -3666,8 +3667,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Are you saying Master Sagus speaks idly? Somebody needs to teach you respect!"
msgstr ""
"Wohl ihr andeuten, was Meister Sagus sagte, sei nur leeres Geschwätz? Jemand "
"sollte euch Respekt lehren!"
"Wollt ihr andeuten, was Meister Sagus sagte, sei nur leeres Geschwätz? "
"Jemand sollte euch Respekt lehren!"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:57
@ -3777,11 +3778,11 @@ msgid ""
"Dead. I will need a small escort, but this must be done immediately."
msgstr ""
"Drei Dinge sind es, die wir tun müssen. Als erstes müssen wir unsere "
"Verteidigung so gut als irgend möglich vorbereiten. Desweiteren müssen wir "
"Verteidigung so gut als irgend möglich vorbereiten. Des Weiteren müssen wir "
"die Elfen bitten, ein Ablenkungsmanöver zu starten, um Iliah-Malals "
"Vormarsch zu bremsen. Die Elfen können den Untoten nicht in offener "
"Feldschlacht entgegen treten, doch können sie vom Wald aus immer wieder zu "
"schlagen, denn die Untoten werden es nicht wagen, ihnen dorthin zu folgen. "
"Feldschlacht entgegentreten, doch können sie vom Wald aus immer wieder "
"zuschlagen, denn die Untoten werden es nicht wagen, ihnen dorthin zu folgen. "
"Und zuletzt werde ich mich um Iliah-Malals Tor kümmern; ich habe das Buch "
"gründlich studiert und ich denke, ich weiß, was zu tun ist, um es zu "
"schließen. Ich benötige nur eine kleine Eskorte, aber es muss unverzüglich "
@ -3905,8 +3906,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:146
msgid "Dwarves, attacked by undead. We must help them."
msgstr ""
"Zwerge, die von Untoten angegriffen werden. Wir müssen ihnen zur Hilfe "
"kommen."
"Zwerge, die von Untoten angegriffen werden. Wir müssen ihnen zu Hilfe kommen."
#. [message]: speaker=Gruv-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:150
@ -4066,7 +4066,7 @@ msgid ""
"The portal must be closed at any cost. You must allow me to get close to it, "
"so I can seal it."
msgstr ""
"Das Tor muss um jeden Preis geschlossen werden. Ihr müsst mir helfen "
"Das Tor muss um jeden Preis geschlossen werden. Ihr müsst mir helfen, "
"möglichst nahe heranzukommen, sodass ich es schließen und versiegeln kann."
#. [message]: speaker=Ulrek
@ -4121,8 +4121,8 @@ msgid ""
"My path is set. Your path must end. I will not dishonor my oaths, and will "
"not abandon friends and country."
msgstr ""
"Mein Weg ist mir vorgegeben. Der eure muss enden. Ich werde meinen Schwur "
"nicht verletzen, noch meine Freunde und meine Heimat im Stich lassen."
"Mein Weg ist mir vorgegeben. Der eure muss enden. Ich werde weder meinen "
"Schwur verletzen noch meine Freunde und meine Heimat im Stich lassen."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:243
@ -4140,14 +4140,14 @@ msgid ""
"(to the dwarves). Quickly, back in the tunnel. I will stay last to seal the "
"entrance."
msgstr ""
"(zu den Zwergen). Schnell, zurück in die Tunnel. Ich werde als letzter gehen "
"(zu den Zwergen). Schnell, zurück in die Tunnel. Ich werde als Letzter gehen "
"und den Eingang verschließen."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:263
msgid "All the player's units must reach the tunnel. Then Delfador."
msgstr ""
"Alle Einheiten des Spielers müssen den Tunnel erreichen, als letzter "
"Alle Einheiten des Spielers müssen den Tunnel erreichen, als Letzter "
"Delfador."
#. [message]: id=Delfador
@ -4527,8 +4527,9 @@ msgstr ""
"Spuren hinterlassen, die ich nicht ungeschehen machen kann. Die Verbindung, "
"die Iliah-Malal zwischen den Welten herstellte, hat zur Folge, dass es "
"zukünftig leichter sein wird, Untote herbeizurufen. Der Preis unserer "
"Freiheit ist ewige Wachsamkeit gegenüber den schwarzen Künste - und kommende "
"Generationen werden sich des Landes würdig erweisen müssen, in dem sie leben."
"Freiheit ist ewige Wachsamkeit gegenüber den schwarzen Künsten - und "
"kommende Generationen werden sich des Landes würdig erweisen müssen, in dem "
"sie leben."
#. [scenario]: id=20_prince_of_wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:4
@ -4634,7 +4635,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Frieden, meine Freunde! Ich bin tagelang ohne Pause geritten, um diesem "
"Wahnsinn ein Ende zu machen! Eldred, ich habe direkte Anweisungen des "
"Königsd, euch zum Palast zu bringen, wo euch wegen eures unentschuldbaren "
"Königs, euch zum Palast zu bringen, wo euch wegen eures unentschuldbaren "
"Verhaltens ein scharfer Tadel erwartet. Kalenz, der König bittet vielmals um "
"Vergebung für das Geschehene und wird alles in seiner Macht stehende tun, "
"den Schaden wiedergutzumachen."
@ -4648,7 +4649,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Delfador! Ich bin froh, euch zu sehen. Wir stellen keine Forderungen an den "
"König. Doch denke ich, er sollte Vorsicht walten lassen, denn er scheint "
"nicht der einzige in Wesnoth zu sein, der das Zepter führt!"
"nicht der Einzige in Wesnoth zu sein, der das Zepter führt!"
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:178
@ -4704,7 +4705,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dem könnte so sein. Jetzt, wo ich darüber nachdenke, wird es das Beste sein, "
"wenn ich so schnell es mir möglich ist, wieder zum Palast zurückkehre - "
"selbst wenn es bedeutet, drei Pferde zu Schande reiten zu müssen."
"selbst wenn es bedeutet, drei Pferde zu Schanden reiten zu müssen."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:207
@ -4728,7 +4729,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bei seiner Ankunft in Weldyn erfuhr Delfador, dass die Königin mit einer "
"starken Eskorte zum Landgut ihrer Familie aufgebrochen sei, um dort ihre "
"kranken Eltern zu besuche. Lionel, des Königs zuverlässigster General, war "
"kranken Eltern zu besuchen. Lionel, des Königs zuverlässigster General, war "
"auf Geheiß der Königin nach Knalga gesandt worden, um das Zepter des Feuers "
"wiederzufinden. Dieser Auftrag würde Lionel das Leben kosten; und weder "
"Lionel noch Delfador wussten, dass sein Auftrag von Beginn an sabotiert "
@ -4742,7 +4743,7 @@ msgid ""
"Asheviere had flattered them and beguiled them with promises of glory and "
"plunder in a coming war."
msgstr ""
"Auch wenn der König Eldred für sein Verhalten maßregelte, so konnte Dalfador "
"Auch wenn der König Eldred für sein Verhalten maßregelte, so konnte Delfador "
"doch spüren, dass das Militär hinter Eldred und seiner Mutter stand. "
"Asheviere hatte ihnen geschmeichelt und ihnen Ruhm und Reichtum in einem "
"kommenden Krieg versprochen."
@ -5009,9 +5010,9 @@ msgid ""
"Asheviere and restored the rightful heir to the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Die große Aufgabe, der sich Delfador nach jener Schlacht stellen musste, "
"wird in der Geschichte vom »Thronerben« erzählt. Sie berichtet, wie er die "
"Usurpation durch Asheviere beendete und wie dem eigentlichen Thronerben zu "
"seinem Recht verhalf."
"wird in der Geschichte »Der Thronerbe« erzählt. Sie berichtet, wie er die "
"Usurpation durch Asheviere beendete und wie er dem eigentlichen Thronerben "
"zu seinem Recht verhalf."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_epilogue.cfg:23
@ -5078,8 +5079,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"In einem feudalen System liegt alle Gewalt in der Hand des souveränen "
"Herrschers. Seinen Fürsten verleiht er ihre Ländereien als Lehen. Die "
"Vasallen sind ihrem Herrscher gegenüber durch den Lehenseid zu Kriegs- und "
"Geldleistungen verpflichtet. Im Gegenzug verspricht der Lehensherr seinen "
"Vasallen sind ihrem Herrscher gegenüber durch den Lehnseid zu Kriegs- und "
"Geldleistungen verpflichtet. Im Gegenzug verspricht der Lehnsherr seinen "
"Untertanen Schutz vor Feinden."
#. [unit_type]: id=Crown Prince of Wesnoth
@ -5099,7 +5100,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mage Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:7
msgid "Mage Commander"
msgstr "Magier Heerführer"
msgstr "Magier-Heerführer"
#. [unit_type]: id=Mage Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:16
@ -5122,7 +5123,7 @@ msgstr "Stab"
#. [unit_type]: id=Mage Leader
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:7
msgid "Mage Leader"
msgstr "Magier Anführer"
msgstr "Magier-Anführer"
#. [unit_type]: id=Mage Leader
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:15
@ -5136,7 +5137,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mage Magister
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:7
msgid "Mage Magister"
msgstr "Magier Ausbilder"
msgstr "Magier-Ausbilder"
#. [unit_type]: id=Mage Magister
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:19
@ -5144,13 +5145,13 @@ msgid ""
"A Mage Magister, though equivalent in degree to a Great Mage, has special "
"abilities of command and healing derived from extensive experience of battle."
msgstr ""
"Ein Magier Ausbilder, so von gleichem Rang wie ein Großmagier, hat - dank "
"seiner Kampferfahrung - besondere Führungs- und Heilungsfähigkeiten."
"Ein Magier-Ausbilder, obwohl von gleichem Rang wie ein Großmagier, hat - "
"dank seiner Kampferfahrung - besondere Führungs- und Heilfähigkeiten."
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:4
msgid "Wose Shaman"
msgstr "Waldschrat Schamane"
msgstr "Waldschrat-Schamane"
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:66

View File

@ -5016,7 +5016,7 @@ msgid ""
"I am deeply grieved that it came to this, Landar. You were my best friend. I "
"was blind to what the potion was doing to you. I was fighting it myself!"
msgstr ""
"Es tut mir sehr Leid, Landar. Du warst mein bester Freund. Ich habe nicht "
"Es tut mir sehr leid, Landar. Du warst mein bester Freund. Ich habe nicht "
"gesehen, was der Trank aus dir gemacht hat. Ich habe nicht gesehen, welche "
"Veränderung der Trank an dir bewirkte."
@ -5174,7 +5174,7 @@ msgstr "Wir können nicht weitermachen ohne Landar!"
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:74
#, fuzzy
msgid "I'm sorry I failed you, Kalenz...my beloved..."
msgstr "Es tut mir so Leid dich enttäuscht zu haben, Kalenz... geliebter..."
msgstr "Es tut mir so leid, dich enttäuscht zu haben, Kalenz... geliebter..."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:80

View File

@ -4558,7 +4558,7 @@ msgid ""
"It's too late, I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
"flee like a coward."
msgstr ""
"Zu spät. Tut mir Leid Tallin, dass er davon kam! Wir haben nicht erwartet, "
"Zu spät. Tut mir leid, Tallin, dass er davon kam! Wir haben nicht erwartet, "
"dass er wie ein Feigling fliehen würde."
#. [message]: id=Tallin
@ -4765,7 +4765,7 @@ msgid ""
"concerned, I had already foreseen that possibility."
msgstr ""
"Du Weichling! Du Verräter. Du schonst deine Menschenfreunde? Das wird dir "
"Leid tun, denn dagegen habe ich vorgesorgt!"
"leidtun, denn dagegen habe ich vorgesorgt!"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:402
@ -7595,7 +7595,7 @@ msgid ""
"I know, you were right. I am sorry, Ro'Arthian. I should have listened to "
"you."
msgstr ""
"Ich weiß, du hattest Recht Ro'Arthian. Es tut mir Leid, ich hätte auf dich "
"Ich weiß, du hattest Recht Ro'Arthian. Es tut mir leid, ich hätte auf dich "
"hören sollen."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -7958,7 +7958,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha' done more."
msgstr ""
"Es tut mir Leid Tallin, wir taten alles, was in unserer Macht stand. Ich "
"Es tut mir leid, Tallin, wir taten alles, was in unserer Macht stand. Ich "
"wünschte, wir hätten mehr tun können."
#. [part]
@ -9200,7 +9200,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:47
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve."
msgstr ""
"Hidel, es tut mir so Leid. Ich bin es, die für euren Tod verantwortlich ist "
"Hidel, es tut mir so leid. Ich bin es, die für euren Tod verantwortlich ist "
"und ich bereue es von ganzem Herzen."
#. [part]
@ -10242,7 +10242,7 @@ msgid ""
"I am sorry, Tallin but me and my friends had better be getting back to our "
"people."
msgstr ""
"Es tut mir Leid Tallin, aber ich und meine Freunde gehen besser zu unserem "
"Es tut mir leid, Tallin, aber ich und meine Freunde gehen besser zu unserem "
"Stamm zurück."
#. [message]: id=Tallin
@ -10645,7 +10645,7 @@ msgid ""
"I am sorry, Elenia, we tried our best. *sigh* I will never forget you, "
"Eryssa."
msgstr ""
"Es tut mir Leid, Elenia! Wir haben alles versucht, was in unserer Macht "
"Es tut mir leid, Elenia! Wir haben alles versucht, was in unserer Macht "
"stand. *Seufzt* Eryssa, ich werde dich niemals vergessen."
#. [message]: speaker=Tallin

View File

@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:435
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr "Es tut mir sehr Leid, doch haben wir keine Zeit zu verlieren."
msgstr "Es tut mir sehr leid, doch haben wir keine Zeit zu verlieren."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:439