diff --git a/po/wesnoth-lib/it.po b/po/wesnoth-lib/it.po index fd9fb8cb675..5b64c111443 100644 --- a/po/wesnoth-lib/it.po +++ b/po/wesnoth-lib/it.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-30 21:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-28 15:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-04 15:17+0100\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -358,7 +358,6 @@ msgstr "Congelato" #. [terrain]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:1153 -#, fuzzy msgid "Unwalkable" msgstr "Impervio" @@ -515,7 +514,6 @@ msgstr "Impostazioni dell'editor" #. [label] #: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:46 -#, fuzzy msgid "Time of day lighting preset" msgstr "Preimpostazioni dell'illuminazione dell'ora del giorno" @@ -684,32 +682,29 @@ msgstr "Crea partita" #. [window]: id=mp_login #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8 msgid "Multiplayer server login dialog" -msgstr "" +msgstr "Finestra di accesso al server multigiocatore" #. [label] #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:31 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:131 -#, fuzzy msgid "Login" -msgstr "Login:" +msgstr "Login" #. [label] #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:81 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "Imposta password" +msgstr "Password:" #. [button]: id=change_username #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:145 -#, fuzzy msgid "Change username" -msgstr "Inserisci nome utente" +msgstr "Cambia nome utente" #. [button]: id=password_reminder #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:159 msgid "Password Reminder" -msgstr "" +msgstr "Ricorda password" #. [label] #. [grid] @@ -1793,7 +1788,7 @@ msgstr "Comando personalizzato" #: src/hotkeys.cpp:186 msgid "Run AI formula" -msgstr "" +msgstr "Esegui formula IA" #: src/hotkeys.cpp:187 msgid "Clear messages" diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/it.po b/po/wesnoth-multiplayer/it.po index 289c0f01072..007efc32d06 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/it.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/it.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-30 00:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-30 01:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-04 15:22+0100\n" "Last-Translator: Brivido \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "" "savage power." msgstr "" "Queste caverne furono il covo di Chak'kso Ney'yks, Un leggendario basilisco " -"anziano.Le forme pietrificate delle sue vittime restano a testimonianza del " +"anziano. Le forme pietrificate delle sue vittime restano a testimonianza del " "suo potere selvaggio." #. [side] @@ -908,6 +908,8 @@ msgid "" "and it seems that today another chapter will be added to their story of " "pointless skirmishes." msgstr "" +"Questi due possidenti sono stati in lotta da molto tempo e sembra che oggi " +"sarà scritto un altro capitolo della loro storia di scaramucce inconcludenti." #. [multiplayer_]: id=multiplayer_Thalins_Stronghold #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province @@ -1107,6 +1109,7 @@ msgstr "2p - La fortezza di Thalin" msgid "Deep within the mountains lie the castles of the dwarven lords." msgstr "" "Nelle profondità delle montagne si trova il castello di un signore dei nani." +"Nelle profondità delle montagne si trova il castello di un signore dei nani." #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5 @@ -1136,7 +1139,9 @@ msgid "" "battles." msgstr "" "Questa vitale strada per i rifornimenti ha giocato un ruolo cruciale in " -"molte delle battaglie più grandi di Wesnoth." +"molte delle battaglie più grandi di Wesnoth.Questa vitale strada per i " +"rifornimenti ha giocato un ruolo cruciale in molte delle battaglie più " +"grandi di Wesnoth." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5 @@ -1400,6 +1405,9 @@ msgid "" "found at Mallorod. Shortly after others followed and soon quarrels arose " "over the right to delve for the shiny metal." msgstr "" +"I nani sono arrivati per primi quando si seppe che l'oro era stato trovato a " +"Mallorod. Poco dopo giunsero molti altri, e cominciarono le dispute sul " +"diritto a scavare alla ricerca del giallo metallo." #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 @@ -1474,7 +1482,8 @@ msgstr "4p - Il Mondo di Sotto" msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface." msgstr "" "Una raccolta di mappe veloci, per 2 contro 2, ambientata ben al di sotto " -"della superficie." +"della superficie.Una raccolta di mappe veloci, per 2 contro 2, ambientata " +"ben al di sotto della superficie." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7 diff --git a/po/wesnoth/it.po b/po/wesnoth/it.po index 62c7b3a13a8..3e49c1f3e33 100644 --- a/po/wesnoth/it.po +++ b/po/wesnoth/it.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-30 21:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-28 15:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-04 15:15+0100\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -157,7 +157,6 @@ msgstr "guarisce +4" #. [heals]: id=healing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22 #: data/core/macros/abilities.cfg:16 -#, fuzzy msgid "" "Heals +4:\n" "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n" @@ -764,7 +763,6 @@ msgstr "Reclutare e richiamare" #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:165 -#, fuzzy msgid "" "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, " "and at times during it, you will need to recruit dst='..units' " @@ -779,15 +777,15 @@ msgid "" msgstr "" "Ogni schieramento inizia con un comandante nella propria fortezza. " "All'inizio della battaglia, e a volte anche durante, avrai bisogno di " -"reclutare le dst=units text=unità della tua armata. Per reclutare " -"devi portare il tuo comandante (per esempio, Konrad nella campagna «L'erede " -"al trono») nella fortezza di un dst=terrain_castle text=castello. " -"Solo allora potrai reclutare, scegliendo «Recluta» dal menù o facendo clic " -"con il tasto destro del mouse e selezionando text=Recluta. " -"In questo modo apparirà il menù recluta, che elenca le unità disponibili, " -"con il loro costo in oro. Seleziona un'unità per vedere le sue " -"caratteristiche sulla sinistra e quindi premi il tasto recluta per " -"reclutarla." +"reclutare le dst='..units' text='unità' della tua armata. Per " +"reclutare devi portare il tuo comandante (per esempio, Konrad nella campagna " +"«L'erede al trono») nella fortezza di un dst='terrain_castle' " +"text='castello'. Solo allora potrai reclutare, scegliendo «Recluta» dal " +"menù o facendo clic con il tasto destro del mouse e selezionando " +"text='Recluta'. In questo modo apparirà il menù recluta, " +"che elenca le unità disponibili, con il loro costo in oro. Seleziona " +"un'unità per vedere le sue caratteristiche sulla sinistra e quindi premi il " +"tasto recluta per reclutarla." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:167 @@ -1532,7 +1530,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:305 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' text='Heals' " @@ -1541,9 +1538,11 @@ msgid "" "turn, or prevent Poison from causing that unit damage." msgstr "" "\n" -"Unità guaritrici: le unità con l'abilità dst='ability_heals " -"'text='Guarigione' guariranno un'unità alleata adiacente fino da 4 a 8 " -"PF per turno e impediranno i danni provenienti dal veleno su questa unità." +"Unità guaritrici: le unità con l'abilità dst='ability_heals +4' " +"text='Guarigione' guariranno un'unità alleata adiacente di solito di " +"dst='ability_heals +4' text='4PF' o dst='ability_heals +8' " +"text='8PF' PF per turno e impediranno i danni provenienti dal veleno " +"su questa unità." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:306 @@ -2531,23 +2530,22 @@ msgstr "" #. [topic]: id=terrain_unwalkable #: data/core/help.cfg:668 -#, fuzzy msgid "Unwalkable" msgstr "Impervio" #. [topic]: id=terrain_unwalkable #: data/core/help.cfg:671 -#, fuzzy msgid "" "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, " "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls which " "would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only units " "capable of flying can cross this terrain." msgstr "" -"Un abisso è una spaccatura nel terreno che porta verso le profondità " -"sconosciute. Gli abissi si notano per le pareti scoscese tanto da rendere " -"impossibile l'attraversamento. Per quanto riguarda il gioco, solo le unità " -"capaci di volare possono attraversare questo terreno." +"I terreni impervi sono quelli come i dirupi e le gole che, come il nome " +"suggerisce, non possono essere attraversati a piedi. Gli abissi si notano " +"per le pareti scoscese che richiederebbero giorni per l'attraversamento. Per " +"quanto riguarda il gioco, solo le unità capaci di volare possono " +"attraversare questo terreno." #. [topic]: id=terrain_lava #: data/core/help.cfg:678 @@ -2556,7 +2554,6 @@ msgstr "Lava" #. [topic]: id=terrain_lava #: data/core/help.cfg:681 -#, fuzzy msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far as " "movement is concerned, lava is equivalent to dst='terrain_unwalkable' " @@ -2566,12 +2563,13 @@ msgid "" "This provides an attack bonus for lawful units and removes the attack bonus " "from chaotic units." msgstr "" -"I pericoli che si corrono cercando di camminare sulla lava sono ovvi. Questo " -"terreno può essere attraversato solo da quelle unità capaci di volare a una " -"considerevole altezza sopra di essa. Il magma fuso inoltre produce una " -"luminosità importante, che illumina l'area sovrastante. Questo fornisce un " -"vantaggio per l'attacco delle unità legali e rimuove il vantaggio per le " -"unità caotiche." +"I pericoli che si corrono cercando di camminare sulla lava sono ovvi. Per il " +"movimento, la lava equivale a un terreno dst='terrain_unwalkable' " +"text='impervio', e può essere attraversata solo dalle unità capaci di " +"volare a una considerevole altezza sopra di essa. Il magma fuso inoltre " +"produce una luminosità importante, che illumina l'area sovrastante. Questo " +"fornisce un vantaggio per l'attacco delle unità legali e rimuove il " +"vantaggio per le unità caotiche." #. [topic]: id=terrain_ford #: data/core/help.cfg:688 @@ -2598,7 +2596,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=terrain_reef #: data/core/help.cfg:698 msgid "Coastal Reef" -msgstr "Scogliera" +msgstr "Secca" #. [topic]: id=terrain_reef #: data/core/help.cfg:703 @@ -2610,6 +2608,11 @@ msgid "" "\n" "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" +"Le secche sono formate da pietra, corallo o sabbia. Ciò fornisce alla " +"maggior parte delle unità terrestri un piede più fermo e una posizione di " +"difesa migliore di quanto abbiano nelle acque basse, e fornisce alla maggior " +"parte delle razze acquatiche una difesa eccezionalmente alta.\n" +"I nereidi e i naga ricevono entrambi il 70% di difesa sulle secche." #. [topic]: id=terrain_bridge #: data/core/help.cfg:710 @@ -2656,6 +2659,11 @@ msgid "" "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" +"Ostacoli che nemmeno i viaggiatori più determinati possono oltrepassare " +"includono muri di solida pietra e montagne tanto alte da avere le cime " +"costantemente circondate da nuvole. Neanche le creature volanti possono " +"affrontare i picchi frastagliati a queste altitudini, né i più robusti troll " +"possono abbattere spessi muri di roccia." #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:738 @@ -2796,8 +2804,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Scaccia e bandisce dal multigiocatore un utente usando l'indirizzo IP " -"associato al suo nome utente.\n" +"Mette al bando in una partita multigiocatore un utente usando l'indirizzo IP " +"associato al suo nome utente e lo scaccia.\n" "\n" #. [topic]: id=mp_commands @@ -2868,6 +2876,10 @@ msgid "" "campaign.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Fa comparire un menù per la scelta dello scenario per avanzare " +"immediatamente in una campagna.\n" +"\n" #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:805 @@ -3557,9 +3569,8 @@ msgstr "Annulla tutti gli ordini" #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:769 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:780 -#, fuzzy msgid "none set." -msgstr "nessuno" +msgstr "nessuno impostato." #. [value]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:802 @@ -5025,15 +5036,13 @@ msgstr "lenta" #. [trait]: id=dim #: data/core/macros/traits.cfg:209 -#, fuzzy msgid "dim" -msgstr "Medio" +msgstr "scuro" #. [trait]: id=dim #: data/core/macros/traits.cfg:210 -#, fuzzy msgid "female^dim" -msgstr "impavida" +msgstr "scura" #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 @@ -6155,6 +6164,10 @@ msgid "" "features, and allows us to improve Wesnoth. To learn more about this or " "disable it, click the envelope in the bottom-right corner." msgstr "" +"Battle for Wesnoth invia automaticamente statistiche anonimizzate sui tuoi " +"progressi nel gioco a un server su cui vengono memorizzate. Ciò permette " +"molte funzioni, e permette di migliorare Wesnoth. Per saperne di più o per " +"disabilitare l'invio, fai clic sulla busta nell'angolo in basso a destra." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:4 @@ -6804,6 +6817,8 @@ msgid "" "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " "computer-controlled allies using the right-click context menu." msgstr "" +"In molti scenari di campagne puoi dare semplici istruzioni ai tuoi alleati " +"controllati dal computer usando il menù contestuale del tasto destro.." #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:134 @@ -8345,6 +8360,8 @@ msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" +"Elenco dei comandi disponibili e aiuto su comandi specifici. Usa «help all» " +"per includere anche i comandi non disponibili al momento." #: src/menu_events.cpp:1973 msgid " No help available." @@ -8355,12 +8372,16 @@ msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" +"Invia un'interrogazione al server. Senza argomenti mostra i comandi " +"disponibili." #: src/menu_events.cpp:2114 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" +"Metti al bando e scaccia un giocatore o un osservatore. Se non è in gioco ma " +"solo sul server sarà sono messo al bando." #: src/menu_events.cpp:2117 msgid "Kick a player or observer." @@ -8510,14 +8531,16 @@ msgstr "Mostra una variabile dello scenario." #: src/menu_events.cpp:2327 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" msgstr "" +"Modifica la variabile di un'unità (Sono gestite solo le chiavi di primo " +"livello)." #: src/menu_events.cpp:2331 msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)" -msgstr "Rimuovi una caratteristica di un'unità (Non funziona ancora)" +msgstr "Rimuovi una caratteristica di un'unità (Non funziona ancora)." #: src/menu_events.cpp:2333 msgid "Create a unit." -msgstr "Crea un'unità" +msgstr "Crea un'unità." #: src/menu_events.cpp:2335 msgid "Toggle fog for the current player."