From 9bda6942c57bedaf5663ea33c9df187a77967ea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Isaac Clerencia Perez Date: Sat, 27 Aug 2005 08:58:40 +0000 Subject: [PATCH] Update Spanish translation --- po/wesnoth-ei/es.po | 4 +- po/wesnoth-httt/es.po | 4 +- po/wesnoth-sotbe/es.po | 38 ++-- po/wesnoth-tdh/es.po | 30 ++- po/wesnoth/es.po | 471 ++++++++++++++++++++++------------------- 5 files changed, 287 insertions(+), 260 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-ei/es.po b/po/wesnoth-ei/es.po index 7e94b09d9bf..13be18419c7 100644 --- a/po/wesnoth-ei/es.po +++ b/po/wesnoth-ei/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-29 14:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-26 22:17+0200\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno \n" "Language-Team: David Martínez Moreno \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -860,7 +860,7 @@ msgid "" "the Revenants, one of us knights is let free!" msgstr "" "¡Gracias por destruir ese esqueleto guerrero! ¡Cada vez que matáis a uno de " -"los aparecidos, queda libre uno de nosotros!" +"los regresados, queda libre uno de nosotros!" #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:169 msgid "Why? Are you the undead's prisoners?" diff --git a/po/wesnoth-httt/es.po b/po/wesnoth-httt/es.po index f195cad9af3..0ff09caabf6 100644 --- a/po/wesnoth-httt/es.po +++ b/po/wesnoth-httt/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-27 10:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 21:51+0200\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno \n" "Language-Team: David Martínez Moreno \n" @@ -2561,8 +2561,8 @@ msgstr "¡Recibes 200 piezas de oro!" msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!" msgstr "Gracias, princesa. ¡Soldados, vayamos a la búsqueda del Cetro!" -#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:340 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24 +#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:340 msgid "I can't believe it should end like this!" msgstr "¡No puedo creer que esto termine así!" diff --git a/po/wesnoth-sotbe/es.po b/po/wesnoth-sotbe/es.po index d770f013364..262531adaf4 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/es.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/es.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n" +"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-03 14:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-27 10:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:59+0100\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno \n" "Language-Team: David Martínez Moreno \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,6 +49,8 @@ msgid "" "Let orcish leader Kapou'e join up with the runaway Tribes council and free " "his enslaved people." msgstr "" +"Conseguir que el líder orco Kapou'e se una al consejo de las tribus huídas y " +"liberar a los prisioneros." #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:4 msgid "Black Flag" @@ -364,6 +366,8 @@ msgid "" "Reinforcements, at last. We don't have much time, the Orcish hordes are on " "their way. To the attack!" msgstr "" +"Por fin, refuerzos. No tenemos mucho tiempo, las hordas de orcos vienen para " +"acá. ¡Al ataque!" #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:406 msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!" @@ -400,7 +404,7 @@ msgstr "" #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448 msgid "End of Chapter I" -msgstr "" +msgstr "Fin del capítulo I" #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449 msgid "" @@ -568,7 +572,7 @@ msgstr "" #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:73 msgid "Saving Inarix" -msgstr "" +msgstr "Salvar a Inarix" #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:92 msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on River Gork" @@ -663,10 +667,14 @@ msgid "" "This has taken too much time, we should send all of our troops and send " "these creatures back to hell." msgstr "" +"Esto ha llevado demasiado tiempo. Deberíamos enviar todas nuestras tropas y " +"mandar a esas criaturas al infierno." #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:347 msgid "It won't be said that Elves were braver than us, everyone attack!" msgstr "" +"¡Nadie podrá decir que los elfos fueron más valientes que nosotros! ¡Todos " +"al ataque!" #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:392 msgid "At the saurians! Rip them to the last!" @@ -933,9 +941,8 @@ msgid "Rugh" msgstr "Rugh" #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:154 -#, fuzzy msgid "Here is Barag Gór." -msgstr "Aquí está Barag Gor." +msgstr "Aquí está Barag Gór." #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:158 msgid "" @@ -962,12 +969,11 @@ msgid "..." msgstr "..." #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:178 -#, fuzzy msgid "" "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gór." msgstr "" "Entonces, Kapou'e lanzó su desesperado ataque para levantar el asedio de " -"Barag Gor." +"Barag Gór." #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:197 msgid "Jetto" @@ -1014,9 +1020,8 @@ msgstr "" "bordea un bosque élfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla." #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:267 -#, fuzzy msgid "Bring the Shamans and then Kapou'e to the signpost" -msgstr "Lleva a los chamanes y a Kapou'e hasta la señal" +msgstr "Lleva a los chamanes y después a Kapou'e hasta el poste de la señal" #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:311 msgid "" @@ -1027,9 +1032,8 @@ msgstr "" "llegar a Tirigaz lo más rápido posible." #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:317 -#, fuzzy msgid "Bring Kapou'e to the sign post" -msgstr "Lleva a los chamanes y a Kapou'e hasta la señal" +msgstr "Lleva a Kapou'e hasta el poste de la señal" #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:356 msgid "Filiel" @@ -1050,12 +1054,12 @@ msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!" msgstr "¡Están destruyendo nuestro castillo! ¡Ayudadme, mis elfos!" #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:415 -#, fuzzy msgid "" "At your service, Etheliel. Let us push these evil creatures back to their " "quag!" msgstr "" -"A vuestro servicio, Etheliel ¡Devolvamos a estas criaturas a sus ciénagas!" +"A vuestro servicio, Etheliel. ¡Dejadnos devolver estas criaturas a sus " +"ciénagas!" #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4 msgid "To the harbour of Tirigaz" @@ -1211,8 +1215,8 @@ msgstr "" "Tienes razón, hijo, les ayudaremos. Pero ten cuidado, me moriría si te " "pasase algo." -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:221 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:80 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:221 msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!" msgstr "¡Argh! Estoy acabado. ¡Mi gente está condenada!" @@ -1224,8 +1228,8 @@ msgstr "¡Padre! ¡Oh, no!" msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!" msgstr "¡Enanos asquerosos! ¡Os mataré a todos!" -#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:250 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:92 +#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:250 msgid "Oh no, I'm defeated." msgstr "¡Oh no!, he sido derrotado." diff --git a/po/wesnoth-tdh/es.po b/po/wesnoth-tdh/es.po index 03f0a47bd57..a3d08041855 100644 --- a/po/wesnoth-tdh/es.po +++ b/po/wesnoth-tdh/es.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n" +"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-21 12:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:29+0200\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno \n" "Language-Team: David Martínez Moreno \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,9 +17,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5 -#, fuzzy msgid "The Dark Hordes (Part 1)" -msgstr "Las hordas oscuras" +msgstr "Las hordas oscuras (Primera parte)" #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9 msgid "Apprentice" @@ -45,6 +44,8 @@ msgstr "Señor oscuro" msgid "" "Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes." msgstr "" +"Llevar al nigromante fugitivo Gwiti Ha'atel a controlar las fuerzas de no " +"muertos." #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4 msgid "A New Chance" @@ -156,9 +157,8 @@ msgstr "" "lo que pensaba." #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94 -#, fuzzy msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again." -msgstr "Da igual, prepárate para morir...¡de nuevo!" +msgstr "Deja de hablar, estúpido, y prepárate para morir...de nuevo." #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:99 msgid "" @@ -174,7 +174,7 @@ msgid "" "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would " "make a good pillow." msgstr "" -"No seas estúpido, nunca he tenido suficiente pelo como para servir de " +"No seas imbécil, nunca he tenido suficiente pelo como para servir de " "alfombra. Pero tu melena sí que me iría bien como relleno de un cojín." #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:115 @@ -420,7 +420,6 @@ msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?" msgstr "Siento que está cerca. ¿Podría estar en ese pantano?" #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103 -#, fuzzy msgid "" "But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a " "grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to " @@ -558,12 +557,10 @@ msgid "Gack! This chest contains holy water!" msgstr "¡Agh! ¡Este cofre contiene agua bendita!" #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400 -#, fuzzy msgid "Look at what the magi were guarding!" msgstr "¡Mira lo que guardaban esos magos!" #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425 -#, fuzzy msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!" msgstr "¡Estos magos guardaban más de lo que parecía!" @@ -631,7 +628,6 @@ msgid "Lessalin" msgstr "Lessalin" #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110 -#, fuzzy msgid "" "After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he " "was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, " @@ -642,7 +638,6 @@ msgstr "" "Kaleon, donde los más grandes magos estudiaron una vez." #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114 -#, fuzzy msgid "" "At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should " "find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon " @@ -657,13 +652,12 @@ msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?" msgstr "¡Se acerca un nigromante! ¿Puede ser el mismo que desterramos?" #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122 -#, fuzzy msgid "" "Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of " "Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive." msgstr "" -"¡Maldito y abominable ser, nosotros los guardianes de la torre de Kaleon " -"caeremos sobre ti con todos nuestros hechizos! ¡Huye ahora y quizá " +"¡Maldito y abominable ser, nosotros los magos, guardianes de la torre de " +"Kaleon, caeremos sobre ti con todos nuestros hechizos! ¡Huye ahora y quizá " "sobrevivas!" #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126 @@ -747,14 +741,13 @@ msgid "Leganoth" msgstr "Leganoth" #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136 -#, fuzzy msgid "Gwitiii... Gwiti!" msgstr "¡Gwitiii...Gwiti!" #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:140 msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!" msgstr "" -"¿Un Espíritu Oscuro? ¡Esto no es más que una demostración de mis grandes " +"¿Un Espíritu oscuro? ¡Esto no es más que una demostración de mis grandes " "poderes nigrománticos!" #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:144 @@ -881,12 +874,13 @@ msgstr "Si algo hay aquí que temer, ese soy yo. ¡En marcha!" #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:223 msgid "End of Part 1" -msgstr "" +msgstr "Fin de la primera parte." #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224 msgid "" "Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes." msgstr "" +"Las aventuras de Gwiti continuarán en otro capítulo de «Las hordas oscuras»." #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248 msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!" diff --git a/po/wesnoth/es.po b/po/wesnoth/es.po index 395634724d4..14e088e30d4 100644 --- a/po/wesnoth/es.po +++ b/po/wesnoth/es.po @@ -5,13 +5,14 @@ # David Martínez Moreno , 2004-2005. # Pío Sierra , 2005. # Terpor , 2005. +# Héctor García Álvarez , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1+CVS\n" +"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-24 17:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-27 10:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-26 22:29+0200\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno \n" "Language-Team: David Martínez Moreno \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,9 +21,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/amla.cfg:8 -#, fuzzy msgid "Max HP bonus +" -msgstr "Máxima bonificación en pv +{HP_ADVANCE}" +msgstr "Máxima bonificación en pv +" #: data/amla.cfg:21 msgid "Full Heal" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Habilidades especiales de armas" msgid "Terrains" msgstr "Terreno" -#: data/help.cfg:54 data/help.cfg:60 data/help.cfg:243 +#: data/help.cfg:54 data/help.cfg:60 data/help.cfg:246 msgid "Overview" msgstr "Introducción" @@ -345,27 +345,40 @@ msgid "" "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no experience " "points, and gains experience by fighting enemies." msgstr "" +"Cada unidad tiene un cierto número de puntos de vida (pv). Si los puntos de " +"vida de una unidad descienden por debajo de 1, la unidad muere. Cada unidad " +"tiene también un cierto número de puntos de experiencia (PX). Una unidad " +"recién reclutada comienza sin puntos de experiencia, y gana experiencia " +"luchando contra enemigos." -#: data/help.cfg:116 +#: data/help.cfg:119 msgid "" "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane " "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can " "have)." msgstr "" +"Tanto los puntos de vida como los de experiencia se muestran en el panel de " +"estado usando dos números (el valor actual y el máximo valor que la unidad " +"puede tener)." -#: data/help.cfg:117 +#: data/help.cfg:120 msgid "" "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which " "is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue " "experience bar, which turns white as the unit is about to " "dst=experience_and_advancement text=advance." msgstr "" +"Los puntos de vida también están indicados con una barra de energía cercana " +"a cada unidad, que es verde, amarilla o roja. Una unidad con al menos un " +"punto de experiencia tendrá una barra de experiencia azul, que se irá " +"volviendo blanca conforme la unidad esté próxima a " +"dst=experience_and_advancement text='ganar un nivel'." -#: data/help.cfg:122 src/help.cpp:1199 +#: data/help.cfg:125 src/help.cpp:1199 msgid "Movement" msgstr "Movimiento" -#: data/help.cfg:123 +#: data/help.cfg:126 msgid "" "Movement in Battle for Wesnoth is simple. Click on the unit you wish to move " "to select it, then click on the hex you wish to move it to. When a unit is " @@ -386,7 +399,7 @@ msgstr "" "la unidad se mueva hacia allá por el camino más rápido durante el turno en " "curso y los siguientes." -#: data/help.cfg:125 +#: data/help.cfg:128 msgid "" "\n" "\n" @@ -414,7 +427,7 @@ msgstr "" "«Descripción de unidad», y después mirando en text='Modificadores " "por terreno'." -#: data/help.cfg:127 +#: data/help.cfg:130 msgid "" "\n" "\n" @@ -435,7 +448,7 @@ msgstr "" "aquellas con la habilidad dst=ability_skirmisher text='hostigador'." -#: data/help.cfg:129 +#: data/help.cfg:132 msgid "" "\n" "\n" @@ -443,12 +456,17 @@ msgid "" "Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were " "not on the map to block their progress." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Para ver a dónde puede moverse el enemigo durante su siguiente turno, pulse " +"Ctrl-V o Cmd-V. Si desea ver los sitios a donde podría moverse su enemigo si " +"sus unidades no estuviesen en el mapa para bloquearlo, pulse Ctrl-B o Cmd-B." -#: data/help.cfg:134 +#: data/help.cfg:137 msgid "Combat" msgstr "Combate" -#: data/help.cfg:135 +#: data/help.cfg:138 msgid "" "Combat in Battle for Wesnoth always takes place between units in adjacent " "hexes. Click on your unit, and click on the enemy you want to attack: your " @@ -460,8 +478,18 @@ msgid "" "involves weapons such as swords, axes or fangs; and ranged, which usually " "involves weapons such as bows, spears and fireballs." msgstr "" +"El combate en La Batalla por Wesnoth siempre tiene lugar entre unidades en " +"hexágonos adyacentes. Seleccione su unidad, y después seleccione con el " +"ratón el enemigo al que desea atacar. Su unidad se moverá hacia la unidad " +"enemiga, y cuando estén al lado uno de otro, comenzará el combate. El " +"atacante y el defensor intercambian ataques hasta que los dos hayan usado su " +"número máximo de ataques. El atacante escoge una de sus armas para atacar, y " +"el defensor le contesta con un ataque del mismo tipo. Hay dos tipos de " +"ataques: de meleé, que normalmente se hacen con armas como espadas, hachas o " +"colmillos, y a distancia, que se realizan con arcos, jabalinas o bolas de " +"fuego." -#: data/help.cfg:137 +#: data/help.cfg:140 msgid "" "\n" "\n" @@ -471,8 +499,7 @@ msgstr "" "\n" "
text='Orden y número de ataques'
" -#: data/help.cfg:139 -#, fuzzy +#: data/help.cfg:142 msgid "" "\n" "\n" @@ -486,14 +513,16 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"El atacante hace primero sus ataques, y después el defensor. Esta secuencia " -"se alterna hasta que cada unidad haya hecho uso de todos sus ataques. El " -"número de ataques que una unidad tiene varía: por ejemplo, un luchador elfo " -"con un «ataque con espada 5-4» puede esgrimirla 4 veces haciendo 5 puntos de " -"daño cada vez, mientras que un soldado raso orco con 9-2 tiene sólo 2 " -"ataques (pero hace 9 puntos de daño cada vez)." +"El atacante hace su primer ataque, y después el defensor le contesta. Cada " +"ataque puede acertar su blanco, y hacer una cierta cantidad de daño, o " +"fallar, en cuyo caso no hay ningún daño. Esta secuencia se alterna hasta que " +"cada unidad haya hecho uso de todos sus ataques. El número de ataques que " +"una unidad tiene varía: por ejemplo, un luchador elfo con un «ataque con " +"espada 5-4» puede esgrimirla 4 veces haciendo 5 puntos de daño cada vez, " +"mientras que un soldado raso orco con 9-2 tiene sólo 2 ataques (pero hace 9 " +"puntos de daño cada vez)." -#: data/help.cfg:141 +#: data/help.cfg:144 msgid "" "\n" "\n" @@ -503,8 +532,7 @@ msgstr "" "\n" "
text='Probabilidad de acierto'
" -#: data/help.cfg:143 -#, fuzzy +#: data/help.cfg:146 msgid "" "\n" "\n" @@ -518,9 +546,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Salvo por dos excepciones, la probabilidad de golpear a una unidad siempre " -"está basada de forma única en el valor de defensa del terreno en el que " -"está. Puede hallarse este valor si se pincha con el botón derecho una " +"La probabilidad de golpear a una unidad siempre está basada de forma única " +"en el valor de defensa del terreno en el que está. Este valor se muestra en " +"el panel de estado, o también si se pincha con el botón derecho en una " "unidad, se selecciona «Descripción de unidad» y allí se mira en " "text='Modificadores por terreno'. Por ejemplo, la mayoría " "de los elfos tienen un valor de defensa en bosques de un 70%, lo cual " @@ -528,8 +556,7 @@ msgstr "" "30% de acertar. Asimismo, la probabilidad del elfo de acertar vendrá dada " "por el tipo de terreno en el que esté su atacante." -#: data/help.cfg:145 -#, fuzzy +#: data/help.cfg:148 msgid "" "\n" "\n" @@ -544,11 +571,11 @@ msgstr "" "text='ataques mágicos'
y la habilidad de " "dst=weaponspecial_marksman text=tirador. Los ataques mágicos " "siempre tienen un 70% de probabilidades de impactar, sin importar el " -"terreno, y cuando son ellos los que atacan (y no defienden), los «tiradores» " -"siempre tienen por lo menos un 60% de posibilidades de acierto, " -"independendientemente del terreno." +"terreno, y los «tiradores», cuando son ellos los atacantes, siempre tienen " +"al menos un 60% de posibilidades de acierto, independendientemente del " +"terreno." -#: data/help.cfg:147 +#: data/help.cfg:150 msgid "" "\n" "\n" @@ -558,8 +585,7 @@ msgstr "" "\n" "
text=Daño
" -#: data/help.cfg:149 -#, fuzzy +#: data/help.cfg:152 msgid "" "\n" "\n" @@ -576,12 +602,12 @@ msgstr "" "Cada ataque que acierte causa una cantidad de daño básica que depende del " "tipo de ataque. Por ejemplo, un luchador elfo con un ataque de espada 5-4 " "causa un daño básico de 5. Este valor se modifica normalmente de acuerdo a " -"dos factores: dst=damage_types_and_resistance text=resistencia y " -"la dst=time_of_day text='hora del día', las cuales se explican " -"más abajo." +"dos factores: la dst=damage_types_and_resistance text=resistencia " +"y la dst=time_of_day text='hora del día'. Para ver cómo se " +"modifica el daño básico según las circunstancias, seleccione " +"text='Cálculo del daño' en el menú de secección de ataque." -#: data/help.cfg:151 -#, fuzzy +#: data/help.cfg:154 msgid "" "\n" "\n" @@ -592,17 +618,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Unas cuantas unidades tienen habilidades especiales que afectan al daño " -"producido en combate. La más común de ellas es la " -"dst=weaponspecial_charge text=carga, que dobla el daño que hacen " -"tanto atacante como defensor cuando la unidad ataca utilizando la habilidad " -"de «carga»." +"Unas cuantas unidades tienen dst=abilities text=habilidades " +"especiales que afectan al daño producido en combate. La más común de ellas " +"es la dst=weaponspecial_charge text=carga, que dobla el daño que " +"hacen tanto atacante como defensor cuando la unidad ataca utilizando la " +"habilidad de «carga»." -#: data/help.cfg:156 +#: data/help.cfg:159 msgid "Damage Types and Resistance" msgstr "Tipos de daño y resistencia" -#: data/help.cfg:157 +#: data/help.cfg:160 msgid "" "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical " "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three " @@ -616,8 +642,7 @@ msgstr "" "sagrados. Cada unidad puede tener resistencias especiales frente a los " "distintos tipos de ataques." -#: data/help.cfg:159 -#, fuzzy +#: data/help.cfg:162 msgid "" "\n" "\n" @@ -636,7 +661,7 @@ msgstr "" "tiene una resistencia de -100% contra un tipo de daño, sufrirá un 100% más " "de daño adicional cuando sufra una herida de ese tipo." -#: data/help.cfg:161 +#: data/help.cfg:164 msgid "" "\n" "\n" @@ -650,7 +675,7 @@ msgstr "" "perforantes, pero son vulnerables al daño por impacto y fuego, y " "extremadamente vulnerables al daño sagrado." -#: data/help.cfg:163 +#: data/help.cfg:166 msgid "" "\n" "\n" @@ -659,11 +684,11 @@ msgid "" "type." msgstr "" -#: data/help.cfg:168 +#: data/help.cfg:171 msgid "Time of Day" msgstr "Hora del día" -#: data/help.cfg:172 +#: data/help.cfg:175 msgid "" "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" " Lawful units get +25% damage in daytime, and -25% damage at night\n" @@ -676,7 +701,7 @@ msgstr "" " Las unidades caóticas ganan un +25% de daño de noche, y un -25% de día.\n" " Las unidades neutrales no se ven afectadas por la hora del día." -#: data/help.cfg:175 +#: data/help.cfg:178 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -694,34 +719,34 @@ msgstr "" "Las unidades caóticas ganan un +25% de daño de noche, y un -25% de día.\n" "Las unidades neutrales no se ven afectadas por la hora del día." -#: data/help.cfg:175 data/schedules.cfg:5 +#: data/help.cfg:178 data/schedules.cfg:5 msgid "Dawn" msgstr "Amanecer" -#: data/help.cfg:176 data/schedules.cfg:13 data/schedules.cfg:25 +#: data/help.cfg:179 data/schedules.cfg:13 data/schedules.cfg:25 #: data/schedules.cfg:32 msgid "Morning" msgstr "Mañana" -#: data/help.cfg:177 data/schedules.cfg:42 data/schedules.cfg:49 +#: data/help.cfg:180 data/schedules.cfg:42 data/schedules.cfg:49 #: data/schedules.cfg:67 msgid "Afternoon" msgstr "Tarde" -#: data/help.cfg:178 data/schedules.cfg:59 data/schedules.cfg:89 +#: data/help.cfg:181 data/schedules.cfg:59 data/schedules.cfg:89 #: data/schedules.cfg:111 msgid "Dusk" msgstr "Ocaso" -#: data/help.cfg:179 data/schedules.cfg:79 +#: data/help.cfg:182 data/schedules.cfg:79 msgid "First Watch" msgstr "Primera noche" -#: data/help.cfg:180 data/schedules.cfg:101 +#: data/help.cfg:183 data/schedules.cfg:101 msgid "Second Watch" msgstr "Noche cerrada" -#: data/help.cfg:182 +#: data/help.cfg:185 msgid "" "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " "perpetually night!" @@ -729,11 +754,11 @@ msgstr "" "Tenga en cuenta que algunos escenarios se desarrollan bajo tierra, donde " "¡siempre es de noche!" -#: data/help.cfg:187 +#: data/help.cfg:190 msgid "Experience and Advancement" msgstr "Experiencia y veteranía" -#: data/help.cfg:188 +#: data/help.cfg:191 msgid "" "If both units survive a combat, they gain a number of experience points " "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in " @@ -746,7 +771,7 @@ msgstr "" "si la víctima era una unidad de nivel 0, 8 si era de nivel 1, 16 si era de " "nivel 2, 24 si era de nivel 3, y así sucesivamente." -#: data/help.cfg:190 +#: data/help.cfg:193 msgid "" "\n" "\n" @@ -763,7 +788,7 @@ msgstr "" "nivel, curándose además por completo en el proceso. En algunos casos, se le " "ofrecerá una opción entre los avances posibles." -#: data/help.cfg:193 +#: data/help.cfg:196 msgid "" "\n" "\n" @@ -778,11 +803,11 @@ msgid "" "with AMLA effects. Most units just gain the bonus to the Maximum HP." msgstr "" -#: data/help.cfg:198 +#: data/help.cfg:201 msgid "Healing" msgstr "Curación" -#: data/help.cfg:199 +#: data/help.cfg:202 #, fuzzy msgid "" "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " @@ -795,7 +820,7 @@ msgstr "" "hay varias opciones pare recuperarse del daño sufrido y curarse, todas ellas " "al principio de su turno, antes de empezar a realizar ninguna otra acción." -#: data/help.cfg:201 +#: data/help.cfg:204 msgid "" "\n" "\n" @@ -807,7 +832,7 @@ msgstr "" "Descanso: una unidad que no mueva, ni ataque, ni sea atacada, recuperará 2 " "pv en su siguiente turno." -#: data/help.cfg:202 +#: data/help.cfg:205 msgid "" "\n" "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP." @@ -815,7 +840,7 @@ msgstr "" "\n" "Aldeas: una unidad que comience un turno en una aldea recuperará 8 pv." -#: data/help.cfg:203 +#: data/help.cfg:206 msgid "" "\n" "dst=ability_regenerates text=Regeneration: Certain units (such as " @@ -825,7 +850,7 @@ msgstr "" "dst=ability_regenerates text=Regeneración: algunas unidades (como " "los trolls) automáticamente recuperarán 8 pv por turno." -#: data/help.cfg:204 +#: data/help.cfg:207 msgid "" "\n" "Healing units: Units with the dst=ability_heals text=Heals " @@ -835,7 +860,7 @@ msgid "" "per unit." msgstr "" -#: data/help.cfg:205 +#: data/help.cfg:208 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -851,7 +876,7 @@ msgstr "" "adyacentes amigas recuperen 8 pv cada turno, hasta un máximo de 18 pv en " "total, o eliminarán el veneno de una unidad afectada por él." -#: data/help.cfg:207 +#: data/help.cfg:210 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -869,11 +894,11 @@ msgstr "" "entre ellos. Asimismo, las unidades se recuperan completamente entre un " "escenario y otro." -#: data/help.cfg:212 +#: data/help.cfg:215 msgid "Income and Upkeep" msgstr "Recaudación y mantenimiento" -#: data/help.cfg:213 +#: data/help.cfg:216 msgid "" "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra " @@ -885,7 +910,7 @@ msgstr "" "usar oro almacenado en un escenario anterior. Hay dos conceptos importantes, " "a saber: los ingresos y el coste de mantenimiento." -#: data/help.cfg:215 +#: data/help.cfg:218 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -902,7 +927,7 @@ msgstr "" "vez, los costes de mantenimiento de su ejército se deducen de sus ingresos, " "como se explica a continuación." -#: data/help.cfg:217 +#: data/help.cfg:220 msgid "" "\n" "\n" @@ -924,7 +949,7 @@ msgstr "" "aldeas, tendría que pagar dos piezas de oro cada turno en concepto de " "mantenimiento." -#: data/help.cfg:219 +#: data/help.cfg:222 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -939,7 +964,7 @@ msgstr "" "niveles en unidades y diez aldeas, sus ingresos por turno serían 8 piezas de " "oro." -#: data/help.cfg:220 +#: data/help.cfg:223 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -955,11 +980,11 @@ msgstr "" "escenario (como los jinetes en el segundo nivel de la campaña «Heredero al " "trono») normalmente tendrán el rasgo «leal»." -#: data/help.cfg:225 +#: data/help.cfg:228 msgid "Wrap Up" msgstr "Resumiendo" -#: data/help.cfg:226 +#: data/help.cfg:229 msgid "" "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " "Basic Strategy, or familiarise yourself with dst=traits text=Traits, pero ahora ya sabe lo necesario para poder jugar en " "el escenario del «Heredero al trono». ¡Diviértase, y buena suerte!" -#: data/help.cfg:231 +#: data/help.cfg:234 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "+Colaboradores" -#: data/help.cfg:237 +#: data/help.cfg:240 msgid "License" msgstr "Licencia" -#: data/help.cfg:244 +#: data/help.cfg:247 #, fuzzy msgid "" "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single " @@ -995,7 +1020,7 @@ msgstr "" "modifican ligeramente sus atributos. Normalmente se asignan aleatoriamente a " "cada unidad cuando se la recluta." -#: data/help.cfg:246 +#: data/help.cfg:249 msgid "" "\n" "\n" @@ -1005,7 +1030,7 @@ msgid "" "dst=traits_strong text=Strong." msgstr "" -#: data/help.cfg:248 +#: data/help.cfg:251 msgid "" "\n" "\n" @@ -1014,16 +1039,16 @@ msgid "" "dst=traits_dextrous text=Dextrous." msgstr "" -#: data/help.cfg:253 +#: data/help.cfg:256 #, fuzzy msgid "Intelligent" msgstr "inteligente" -#: data/help.cfg:254 +#: data/help.cfg:257 msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance." msgstr "" -#: data/help.cfg:256 +#: data/help.cfg:259 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1049,16 +1074,16 @@ msgstr "" "nivel, puede que prefiera reincorporar otras unidades con rasgos más " "adecuados." -#: data/help.cfg:261 +#: data/help.cfg:264 #, fuzzy msgid "Quick" msgstr "rápido" -#: data/help.cfg:262 +#: data/help.cfg:265 msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 10% less HP than usual." msgstr "" -#: data/help.cfg:264 +#: data/help.cfg:267 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1085,16 +1110,16 @@ msgstr "" "tan duras como las unidades que no poseen este rasgo, así que no son " "demasiado buenas para defender una posición." -#: data/help.cfg:269 +#: data/help.cfg:272 #, fuzzy msgid "Resilient" msgstr "resistente" -#: data/help.cfg:270 +#: data/help.cfg:273 msgid "Resilient units have 7 more HP than usual." msgstr "" -#: data/help.cfg:272 +#: data/help.cfg:275 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1118,18 +1143,18 @@ msgstr "" "gran resistencia. Las unidades resistentes son especialmente útiles para " "consolidar una posición ante sus enemigos." -#: data/help.cfg:277 +#: data/help.cfg:280 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "fuerte" -#: data/help.cfg:278 +#: data/help.cfg:281 msgid "" "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, " "and have 2 more HP." msgstr "" -#: data/help.cfg:280 +#: data/help.cfg:283 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1153,19 +1178,19 @@ msgstr "" "necesita un poco más de daño adicional por ataque y convertir lo que de otra " "forma sería un ataque sin más en un golpe mortal." -#: data/help.cfg:285 +#: data/help.cfg:288 #, fuzzy msgid "Loyal" msgstr "leal" -#: data/help.cfg:286 +#: data/help.cfg:289 msgid "" "Loyal units don't incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the end " "of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur this " "cost." msgstr "" -#: data/help.cfg:288 +#: data/help.cfg:291 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1194,16 +1219,16 @@ msgstr "" "unidades recién reclutadas, por lo que licenciarlas o enviarlas a una muerte " "segura puede ser una pésima idea." -#: data/help.cfg:293 data/multiplayer.cfg:69 data/multiplayer.cfg:158 +#: data/help.cfg:296 data/multiplayer.cfg:69 data/multiplayer.cfg:158 #: data/multiplayer.cfg:260 data/translations/english.cfg:129 msgid "Undead" msgstr "No muertos" -#: data/help.cfg:294 +#: data/help.cfg:297 msgid "Undead units are immune to poison." msgstr "" -#: data/help.cfg:296 +#: data/help.cfg:299 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1226,16 +1251,16 @@ msgstr "" "nuevo, el veneno no tiene efecto en ellos. Esto puede hacerlos muy valiosos " "al enfrentarse a enemigos que usen veneno en conjunción con sus ataques." -#: data/help.cfg:301 +#: data/help.cfg:304 #, fuzzy msgid "Dextrous" msgstr "diestro" -#: data/help.cfg:302 +#: data/help.cfg:305 msgid "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike with a bow." msgstr "" -#: data/help.cfg:304 +#: data/help.cfg:307 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1258,11 +1283,11 @@ msgstr "" "embargo, han sido bendecidos con un talento natural que excede la de sus " "hermanos. Estos elfos infligen un punto adicional de daño con cada flecha." -#: data/help.cfg:309 data/terrain.cfg:144 +#: data/help.cfg:312 data/terrain.cfg:144 msgid "Grassland" msgstr "Pradera" -#: data/help.cfg:314 +#: data/help.cfg:317 msgid "" "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, " "or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move across, but " @@ -1273,22 +1298,22 @@ msgid "" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" -#: data/help.cfg:319 data/terrain.cfg:118 data/terrain.cfg:126 +#: data/help.cfg:322 data/terrain.cfg:118 data/terrain.cfg:126 msgid "Road" msgstr "Camino" -#: data/help.cfg:322 +#: data/help.cfg:325 msgid "" "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over them. " "As far as gameplay is concerned, Roads are identical to " "dst=terrain_grassland text=Grassland." msgstr "" -#: data/help.cfg:327 data/terrain.cfg:325 +#: data/help.cfg:330 data/terrain.cfg:325 msgid "Forest" msgstr "Bosque" -#: data/help.cfg:332 +#: data/help.cfg:335 msgid "" "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to " "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer " @@ -1305,11 +1330,11 @@ msgid "" "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" -#: data/help.cfg:337 data/terrain.cfg:286 +#: data/help.cfg:340 data/terrain.cfg:286 msgid "Hills" msgstr "Colinas" -#: data/help.cfg:342 +#: data/help.cfg:345 msgid "" "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises in " "the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to " @@ -1322,11 +1347,11 @@ msgid "" "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" -#: data/help.cfg:347 data/terrain.cfg:310 +#: data/help.cfg:350 data/terrain.cfg:310 msgid "Mountains" msgstr "Montañas" -#: data/help.cfg:352 +#: data/help.cfg:355 msgid "" "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles to " "move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most " @@ -1339,11 +1364,11 @@ msgid "" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%." msgstr "" -#: data/help.cfg:357 data/terrain.cfg:55 +#: data/help.cfg:360 data/terrain.cfg:55 msgid "Swamp" msgstr "Pantano" -#: data/help.cfg:362 +#: data/help.cfg:365 msgid "" "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, and " "inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race " @@ -1355,11 +1380,11 @@ msgid "" "all generally enjoy 60%." msgstr "" -#: data/help.cfg:367 data/terrain.cfg:34 +#: data/help.cfg:370 data/terrain.cfg:34 msgid "Shallow Water" msgstr "Aguas someras" -#: data/help.cfg:372 +#: data/help.cfg:375 msgid "" "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to roughly " "a man's waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide " @@ -1372,11 +1397,11 @@ msgid "" "Naga and Mermen enjoy 60%." msgstr "" -#: data/help.cfg:377 data/terrain.cfg:25 +#: data/help.cfg:380 data/terrain.cfg:25 msgid "Deep Water" msgstr "Aguas profundas" -#: data/help.cfg:382 +#: data/help.cfg:385 msgid "" "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man's head. " "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " @@ -1385,11 +1410,11 @@ msgid "" "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" -#: data/help.cfg:387 data/terrain.cfg:257 +#: data/help.cfg:390 data/terrain.cfg:257 msgid "Snow" msgstr "Nieve" -#: data/help.cfg:392 +#: data/help.cfg:395 msgid "" "Snow represents any flat area that is frozen, either permanently (like " "tundra), or temporarily (like snow-covered grassland). Most units are slowed " @@ -1398,22 +1423,22 @@ msgid "" "Most units have 20 to 40% defense in snow." msgstr "" -#: data/help.cfg:397 data/terrain.cfg:265 +#: data/help.cfg:400 data/terrain.cfg:265 msgid "Ice" msgstr "Hielo" -#: data/help.cfg:400 +#: data/help.cfg:403 msgid "" "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is " "identical to dst=terrain_tundra text=Snow. Note that swimming " "units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice." msgstr "" -#: data/help.cfg:405 data/terrain.cfg:374 data/terrain.cfg:485 +#: data/help.cfg:408 data/terrain.cfg:374 data/terrain.cfg:485 msgid "Castle" msgstr "Castillo" -#: data/help.cfg:410 +#: data/help.cfg:413 msgid "" "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive a " "considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and all " @@ -1425,11 +1450,11 @@ msgid "" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" -#: data/help.cfg:417 data/terrain.cfg:100 +#: data/help.cfg:420 data/terrain.cfg:100 msgid "Sand" msgstr "Arena" -#: data/help.cfg:422 +#: data/help.cfg:425 msgid "" "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and leaves " "them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of " @@ -1438,23 +1463,23 @@ msgid "" "Most units receive 20 to 40% defense in Sand." msgstr "" -#: data/help.cfg:427 data/terrain.cfg:109 +#: data/help.cfg:430 data/terrain.cfg:109 #, fuzzy msgid "Desert" msgstr "Colinas desérticas" -#: data/help.cfg:430 +#: data/help.cfg:433 msgid "" "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or " "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See " "dst=terrain_sand text=Sand." msgstr "" -#: data/help.cfg:435 data/terrain.cfg:357 +#: data/help.cfg:438 data/terrain.cfg:357 msgid "Cave" msgstr "Cueva" -#: data/help.cfg:440 +#: data/help.cfg:443 msgid "" "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a unit " "to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are " @@ -1466,25 +1491,25 @@ msgid "" "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" -#: data/help.cfg:445 data/terrain.cfg:151 +#: data/help.cfg:448 data/terrain.cfg:151 msgid "Savanna" msgstr "Sabana" -#: data/help.cfg:447 +#: data/help.cfg:450 msgid "" "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the " "world. For gameplay purposes, they are identical to " "dst=terrain_grassland text=Grassland." msgstr "" -#: data/help.cfg:452 data/terrain.cfg:43 data/terrain.cfg:64 +#: data/help.cfg:455 data/terrain.cfg:43 data/terrain.cfg:64 #: data/terrain.cfg:159 data/terrain.cfg:168 data/terrain.cfg:179 #: data/terrain.cfg:190 data/terrain.cfg:203 data/terrain.cfg:364 #: src/reports.cpp:323 msgid "Village" msgstr "Aldea" -#: data/help.cfg:457 +#: data/help.cfg:460 msgid "" "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all " "units, even cavalry, have any easy time navigating villages, and most units " @@ -1497,11 +1522,11 @@ msgid "" "40%." msgstr "" -#: data/help.cfg:464 data/terrain.cfg:423 +#: data/help.cfg:467 data/terrain.cfg:423 msgid "Canyon" msgstr "Cañón" -#: data/help.cfg:466 +#: data/help.cfg:469 msgid "" "A canyon is a gorge in the ground, leading to depths unknown. Canyons are " "noted for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay " @@ -1509,22 +1534,22 @@ msgid "" "terrain." msgstr "" -#: data/help.cfg:471 data/terrain.cfg:472 +#: data/help.cfg:474 data/terrain.cfg:472 msgid "Lava" msgstr "Lava" -#: data/help.cfg:473 +#: data/help.cfg:476 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. This " "terrain can only be crossed by those units capable of flying a considerable " "distance above it." msgstr "" -#: data/help.cfg:478 data/terrain.cfg:462 +#: data/help.cfg:481 data/terrain.cfg:462 msgid "River Ford" msgstr "Vado del río" -#: data/help.cfg:480 +#: data/help.cfg:483 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " @@ -1534,12 +1559,12 @@ msgid "" "the unit on it." msgstr "" -#: data/help.cfg:485 data/terrain.cfg:75 data/terrain.cfg:83 +#: data/help.cfg:488 data/terrain.cfg:75 data/terrain.cfg:83 #: data/terrain.cfg:91 msgid "Bridge" msgstr "Puente" -#: data/help.cfg:489 +#: data/help.cfg:492 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a " "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with " @@ -1554,12 +1579,12 @@ msgid "" "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" -#: data/help.cfg:494 data/terrain.cfg:349 +#: data/help.cfg:497 data/terrain.cfg:349 #, fuzzy msgid "Cave Wall" msgstr "Pared de cueva" -#: data/help.cfg:496 +#: data/help.cfg:499 msgid "" "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede even " "the most determined traveler." @@ -3871,19 +3896,19 @@ msgstr "Inmune al veneno" msgid "strong" msgstr "fuerte" -#: data/traits.cfg:42 +#: data/traits.cfg:41 msgid "dextrous" msgstr "diestro" -#: data/traits.cfg:54 +#: data/traits.cfg:53 msgid "quick" msgstr "rápido" -#: data/traits.cfg:70 +#: data/traits.cfg:68 msgid "intelligent" msgstr "inteligente" -#: data/traits.cfg:81 +#: data/traits.cfg:79 msgid "resilient" msgstr "resistente" @@ -4064,7 +4089,7 @@ msgstr "" #: data/units/Orcish_Leader.cfg:9 data/units/Orcish_Ruler.cfg:9 #: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:9 data/units/Princess.cfg:18 #: data/units/Princess.cfg:56 data/units/Sergeant.cfg:20 -#: data/units/Warrior_King.cfg:21 src/actions.cpp:454 src/actions.cpp:570 +#: data/units/Warrior_King.cfg:21 src/actions.cpp:455 src/actions.cpp:571 msgid "leadership" msgstr "liderazgo" @@ -4670,7 +4695,7 @@ msgstr "de filo" #: data/units/Assassin.cfg:42 data/units/Assassin.cfg:124 #: data/units/Nightgaunt.cfg:55 data/units/Rogue.cfg:28 #: data/units/Rogue.cfg:90 data/units/Shadow.cfg:29 data/units/Thief.cfg:91 -#: data/units/Thief.cfg:194 src/actions.cpp:588 +#: data/units/Thief.cfg:194 src/actions.cpp:589 msgid "backstab" msgstr "puñalada" @@ -5032,8 +5057,8 @@ msgstr "lanza" #: data/units/Chocobone.cfg:36 data/units/Grand_Knight.cfg:44 #: data/units/Horseman.cfg:26 data/units/Knight.cfg:42 -#: data/units/Lancer.cfg:27 data/units/Paladin.cfg:49 src/actions.cpp:464 -#: src/actions.cpp:579 +#: data/units/Lancer.cfg:27 data/units/Paladin.cfg:49 src/actions.cpp:465 +#: src/actions.cpp:580 msgid "charge" msgstr "carga" @@ -5052,7 +5077,7 @@ msgstr "" msgid "gaze" msgstr "mirada" -#: data/units/Cockatrice.cfg:38 src/actions.cpp:881 src/actions.cpp:1048 +#: data/units/Cockatrice.cfg:38 src/actions.cpp:882 src/actions.cpp:1049 msgid "stone" msgstr "piedra" @@ -5186,7 +5211,7 @@ msgid "" "dead, and a force of dread in this world. Happily, they have rarely been " "seen in Wesnoth." msgstr "" -"Los Espíritus Oscuros son mensajeros y portadores de noticias del reino de " +"Los Espíritus oscuros son mensajeros y portadores de noticias del reino de " "la muerte, y una fuerza del mal en este mundo. Por suerte, apenas se ven en " "Wesnoth." @@ -6039,6 +6064,10 @@ msgid "" "can grasp the basics of swordsmanship and archery in an uncannily short " "time, and put them to effective use on the battlefield." msgstr "" +"Los elfos no son belicosos por naturaleza, pero en momentos de necesidad, su " +"natural elegancia y agilidad les es útil, así como su habilidad para la " +"artesanía. Un elfo puede adquirir las bases de la esgrima y la arquería en " +"un tiempo asombrosamente corto y darle un buen uso en el campo de batalla." #: data/units/Elvish_Hero.cfg:3 msgid "Elvish Hero" @@ -6050,6 +6079,10 @@ msgid "" "fighter into a master of combat. Those who are honored as heroes are strong " "with both sword and bow, skills that never fade for lack of practice." msgstr "" +"Con una cantidad de experiencia relativamente pequeña, un elfo pasará de ser " +"un luchador competente a ser un maestro del combate. Aquellos que son " +"reconocidos como héroes son fuertes tanto con la espada como con el arco, " +"habilidades que nunca se atenúan por falta de práctica." #: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3 msgid "Elvish High Lord" @@ -6062,6 +6095,10 @@ msgid "" "times of peace, a High Lord in the full of his wrath is an awesome sight " "indeed." msgstr "" +"Los líderes de los elfos no se vuelven melancólicos y frágiles con la edad. " +"Al contrario, es en este momento cuando desarrollan todo su verdadero " +"potencial. Silenciosos y contemplativos en tiempos de paz, un Alto Señor " +"encolerizado es una visión sobrecogedora." #: data/units/Elvish_Lady.cfg:4 msgid "female^Elvish Lady" @@ -6074,6 +6111,10 @@ msgid "" "unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler " "could ask for." msgstr "" +"Los elfos escogen a sus líderes por su poder y sabiduría: la prudencia es lo " +"que los ha protegido en tiempos de incertidumbre. Su justo reinado es " +"recompensado por la lealtad incondicional de su gente, que es el mayor " +"regalo al que cualquier dirigente puede aspirar." #: data/units/Elvish_Lady.cfg:21 msgid "shove" @@ -6107,6 +6148,16 @@ msgid "" "Special Notes: Their marksmanship gives these elves a high chance of hitting " "their enemy, but only on the attack." msgstr "" +"Una de las cosas que contribuye a su habilidad con el arco es la inusual " +"claridad de visión de los elfos. Un elfo entrenado en arquería puede acertar " +"blancos que un hombre ni siquiera vería, incluso de noche, y puede disparar " +"una segunda flecha tan pronto como ha salido la primera.\n" +"\n" +"Esta habilidad prodigiosa tiene un coste, el tener falta de práctica con la " +"espada.\n" +"\n" +"Nota especial: Su puntería les proporciona a estos elfos una alta " +"probabilidad de acertar a su enemigo, pero sólo en el ataque." #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:65 data/units/Elvish_Marksman.cfg:185 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:65 @@ -6164,6 +6215,15 @@ msgid "" "choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of " "their number from death." msgstr "" +"Los escoltas elfos son entrenados como mensajeros reales de los reinos " +"élficos. A pesar de su naturaleza pacífica, su experiencia les convierte en " +"oponentes mortales al entrar en combate. Ningún hombre ha llegado nunca a " +"acercarse a su maestría con el arco a caballo. De hecho, la mayoría tendría " +"que esmerarse para igualarlos estando en tierra.\n" +"\n" +"La velocidad de estos soldados permite a los elfos atacar cuando y donde " +"quieren cuando luchan en su territorio, un hecho que ha salvado a muchos de " +"los suyos de la muerte." #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:2 msgid "Elvish Ranger" @@ -8104,7 +8164,7 @@ msgstr "Maga Roja" #: data/units/Revenant.cfg:3 msgid "Revenant" -msgstr "Aparecido" +msgstr "Regresado" #: data/units/Revenant.cfg:16 msgid "" @@ -8884,7 +8944,7 @@ msgstr "" #: data/units/Wraith.cfg:3 msgid "Wraith" -msgstr "Espectro" +msgstr "Aparición" #: data/units/Wraith.cfg:25 msgid "" @@ -8912,8 +8972,8 @@ msgstr "" "criatura pueden curarla, gracias a aquellos que se enfrenten a ella.\n" "\n" "Notas: un golpe de su espada producirá un drenaje de vida de la víctima, " -"para sanar al espectro. Los espectros tienen una resistencia especial al " -"daño, y se mueven muy despacio sobre aguas abiertas." +"para sanar a la aparición. Las apariciones tienen una resistencia especial " +"al daño, y se mueven muy despacio sobre aguas abiertas." #: data/units/Yeti.cfg:3 msgid "Yeti" @@ -9140,93 +9200,93 @@ msgstr "" msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit." msgstr "No hay zonas de castillo libres para reclutar unidades." -#: src/actions.cpp:306 +#: src/actions.cpp:307 msgid "none" msgstr "ninguna" -#: src/actions.cpp:382 src/dialogs.cpp:760 src/help.cpp:1143 +#: src/actions.cpp:383 src/dialogs.cpp:760 src/help.cpp:1143 #: src/reports.cpp:248 msgid "melee" msgstr "meleé" -#: src/actions.cpp:382 src/dialogs.cpp:760 src/help.cpp:1143 +#: src/actions.cpp:383 src/dialogs.cpp:760 src/help.cpp:1143 #: src/reports.cpp:249 msgid "ranged" msgstr "distancia" -#: src/actions.cpp:434 src/actions.cpp:549 +#: src/actions.cpp:435 src/actions.cpp:550 msgid "base damage" msgstr "daño básico" -#: src/actions.cpp:464 src/actions.cpp:579 src/actions.cpp:588 +#: src/actions.cpp:465 src/actions.cpp:580 src/actions.cpp:589 msgid "Doubled" msgstr "Doblado" -#: src/actions.cpp:472 +#: src/actions.cpp:473 msgid "attacker resistance vs" msgstr "resistencia del atacante contra" -#: src/actions.cpp:472 +#: src/actions.cpp:473 msgid "attacker vulnerability vs" msgstr "debilidad del atacante contra" -#: src/actions.cpp:486 src/actions.cpp:616 +#: src/actions.cpp:487 src/actions.cpp:617 msgid "total damage" msgstr "daño neto" -#: src/actions.cpp:596 +#: src/actions.cpp:597 msgid "defender resistance vs" msgstr "resistencia del defensor contra" -#: src/actions.cpp:596 +#: src/actions.cpp:597 msgid "defender vulnerability vs" msgstr "debilidad del defensor contra" -#: src/actions.cpp:599 +#: src/actions.cpp:600 msgid " (+steadfast)" msgstr " (+firme)" -#: src/actions.cpp:659 +#: src/actions.cpp:660 msgid "(both should survive)" msgstr "(ambos deberían sobrevivir)" -#: src/actions.cpp:661 +#: src/actions.cpp:662 msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]" msgstr "% Prob[matar/morir/ambos sobreviven]" -#: src/actions.cpp:865 src/actions.cpp:1031 +#: src/actions.cpp:866 src/actions.cpp:1032 msgid "poisoned" msgstr "envenenado" -#: src/actions.cpp:870 src/actions.cpp:1036 +#: src/actions.cpp:871 src/actions.cpp:1037 msgid "slowed" msgstr "ralentizado" -#: src/actions.cpp:1921 +#: src/actions.cpp:1922 msgid "Ambushed!" msgstr "¡Emboscada!" -#: src/actions.cpp:1955 +#: src/actions.cpp:1956 msgid "Friendly unit sighted" msgstr "¡Aliado avistado!" -#: src/actions.cpp:1957 +#: src/actions.cpp:1958 msgid "Enemy unit sighted!" msgstr "¡Enemigo avistado!" -#: src/actions.cpp:1962 +#: src/actions.cpp:1963 msgid "$friends Friendly units sighted" msgstr "$friends unidades aliadas avistadas" -#: src/actions.cpp:1964 +#: src/actions.cpp:1965 msgid "$enemies Enemy units sighted!" msgstr "¡$enemies unidades enemigas avistadas!" -#: src/actions.cpp:1968 +#: src/actions.cpp:1969 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)" msgstr "Unidades avistadas ($friends aliadas, $enemies enemigas)" -#: src/actions.cpp:1983 +#: src/actions.cpp:1984 msgid "(press $hotkey to continue)" msgstr "(pulse $hotkey para continuar)" @@ -10367,7 +10427,7 @@ msgstr "Defensor" #: src/playturn.cpp:583 src/playturn.cpp:649 msgid "Damage Calculations" -msgstr "Cálculos del daño" +msgstr "Cálculo del daño" #: src/playturn.cpp:628 src/reports.cpp:226 msgid "vs" @@ -10910,7 +10970,6 @@ msgstr "neutral" #~ msgid "Tundra" #~ msgstr "Tundra" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The final form that magi of the undead can achieve, Ancient Liches strike " #~ "terror into the hearts of those who see them. Not only is their touch " @@ -10924,7 +10983,6 @@ msgstr "neutral" #~ "hechizos son suficientemente fuertes como para congelar hasta a los más " #~ "valientes allá donde estén." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "At first sight, these mystical snake-like creatures appear weak, but " #~ "looks are deceiving. With just a glance, Cockatrices can turn their " @@ -10947,7 +11005,6 @@ msgstr "neutral" #~ "completamente dedicados al estudio de esta magia, sin preocuparse en " #~ "aprender cómo defenderse en combate cuerpo a cuerpo." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dark Sorcerers did not fully embrace the power of the undead by becoming " #~ "undead themselves. Instead, their advanced studies of the dark arts have " @@ -10962,7 +11019,6 @@ msgstr "neutral" #~ "cadáver. Dado que no han perdido su humanidad, no tienen que temer la " #~ "magia sagrada." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deathblades abhor the living and seek to destroy all that they once " #~ "loved. They are deadly fighters, ignoring all danger to themselves, and " @@ -11400,7 +11456,6 @@ msgstr "neutral" #~ "están bien preparados para una guerra de desgaste. Los mejores lanceros " #~ "goblin pueden anhelar convertirse en empaladores." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Liches are magi that have committed completely to the path of the dark " #~ "arts. To gain control over the undead, Liches have forfeited their own " @@ -11443,7 +11498,6 @@ msgstr "neutral" #~ "heridas de sus camaradas, así como representar una poderosa defensa " #~ "frente a los impíos." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Necromancers are magi that have decided to follow the paths of the dark " #~ "arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast " @@ -11490,7 +11544,7 @@ msgstr "neutral" #~ "the warriors' will and soul are all but lost, their fighting skills " #~ "certainly remain with the Revenant." #~ msgstr "" -#~ "Un aparecido es un no muerto que en su vida anterior era un gran " +#~ "Un regresado es un no muerto que en su vida anterior era un gran " #~ "guerrero. Mientras que el alma y la voluntad del guerrero se han perdido, " #~ "las habilidades en la lucha permanecen en tal aberración." @@ -11572,7 +11626,6 @@ msgstr "neutral" #~ "La mañana y la tarde cuentan como día, y la primera noche y la noche " #~ "cerrada como noche." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -11608,25 +11661,6 @@ msgstr "neutral" #~ "Combate dentro y alrededor de las heladas aguas de esta bahía crucial del " #~ "norte de Wesnoth." -#~ msgid "" -#~ "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-" -#~ "ranged, but both of them take place between units in adjacent hexes. " -#~ "Short-range combat usually involves weapons such as swords, axes or " -#~ "fangs, while long-range combat usually involves weapons such as bows, " -#~ "spears and fireballs. Combat is relatively straightforward; the attacker " -#~ "and defender alternate attacks until each has used their allotted number " -#~ "of attacks." -#~ msgstr "" -#~ "Hay dos tipos de combate en Wesnoth, a corta y a larga distancia. A pesar " -#~ "del nombre de éste último, los dos sólo pueden darse entre unidades que " -#~ "estén en hexágonos adyacentes. Los ataques de corto alcance se suelen " -#~ "realizar con espadas, hachas o colmillos, mientras que los ataques de " -#~ "largo alcance se realizan con arcos, jabalinas o bolas de fuego. El " -#~ "combate es, en general, bastante simple: el atacante y el defensor " -#~ "intercambian ataques hasta que los dos hayan usado su número máximo de " -#~ "ataques." - -#, fuzzy #~ msgid "tough" #~ msgstr "toque" @@ -11638,11 +11672,9 @@ msgstr "neutral" #~ "A veces los humanos hambrientos obligados a comer carne humana despiertan " #~ "tras su muerte atrapados en una existencia terrible como necrófagos." -#, fuzzy #~ msgid "satiated" #~ msgstr "Iniciado" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can surround and " #~ "backstab an opponent, doing double damage. They can also throw poison-" @@ -11661,7 +11693,6 @@ msgstr "neutral" #~ "de noche. Cuando no pelean contra invasores, roban a los transeúntes que " #~ "viven en su zona, gracias a la seguridad de sus capas oscuras." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Immersed from childhood in the ways of archery, the young Bowmen are the " #~ "most common ranged combatants in Wesnothian armies. They do not undergo " @@ -12143,7 +12174,6 @@ msgstr "neutral" #~ "regenerarse increíblemente rápido, recobrándose de las heridas ellos " #~ "solos, incluso en el fragor de la lucha." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Given the monstrous strength of their race, trolls can turn rather " #~ "mundane implements into weapons of deadly force. Some trolls piece " @@ -12229,7 +12259,6 @@ msgstr "neutral" #~ "pueden recuperar los miembros perdidos en una lucha gracias a los " #~ "nutrientes que absorben de la tierra y a la luz del sol." -#, fuzzy #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Infantería de choque"