Update Spanish translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2005-08-27 08:58:40 +00:00
parent 8e5bd153dc
commit 9bda6942c5
5 changed files with 287 additions and 260 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 14:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 22:17+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n" "Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -860,7 +860,7 @@ msgid ""
"the Revenants, one of us knights is let free!" "the Revenants, one of us knights is let free!"
msgstr "" msgstr ""
"¡Gracias por destruir ese esqueleto guerrero! ¡Cada vez que matáis a uno de " "¡Gracias por destruir ese esqueleto guerrero! ¡Cada vez que matáis a uno de "
"los aparecidos, queda libre uno de nosotros!" "los regresados, queda libre uno de nosotros!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:169 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:169
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?" msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-27 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 21:51+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n" "Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -2561,8 +2561,8 @@ msgstr "¡Recibes 200 piezas de oro!"
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!" msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "Gracias, princesa. ¡Soldados, vayamos a la búsqueda del Cetro!" msgstr "Gracias, princesa. ¡Soldados, vayamos a la búsqueda del Cetro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:340
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:340
msgid "I can't believe it should end like this!" msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "¡No puedo creer que esto termine así!" msgstr "¡No puedo creer que esto termine así!"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-27 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 14:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:59+0100\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n" "Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -49,6 +49,8 @@ msgid ""
"Let orcish leader Kapou'e join up with the runaway Tribes council and free " "Let orcish leader Kapou'e join up with the runaway Tribes council and free "
"his enslaved people." "his enslaved people."
msgstr "" msgstr ""
"Conseguir que el líder orco Kapou'e se una al consejo de las tribus huídas y "
"liberar a los prisioneros."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:4 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:4
msgid "Black Flag" msgid "Black Flag"
@ -364,6 +366,8 @@ msgid ""
"Reinforcements, at last. We don't have much time, the Orcish hordes are on " "Reinforcements, at last. We don't have much time, the Orcish hordes are on "
"their way. To the attack!" "their way. To the attack!"
msgstr "" msgstr ""
"Por fin, refuerzos. No tenemos mucho tiempo, las hordas de orcos vienen para "
"acá. ¡Al ataque!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:406 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:406
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!" msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
@ -400,7 +404,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448
msgid "End of Chapter I" msgid "End of Chapter I"
msgstr "" msgstr "Fin del capítulo I"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
msgid "" msgid ""
@ -568,7 +572,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:73 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:73
msgid "Saving Inarix" msgid "Saving Inarix"
msgstr "" msgstr "Salvar a Inarix"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:92 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:92
msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on River Gork" msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on River Gork"
@ -663,10 +667,14 @@ msgid ""
"This has taken too much time, we should send all of our troops and send " "This has taken too much time, we should send all of our troops and send "
"these creatures back to hell." "these creatures back to hell."
msgstr "" msgstr ""
"Esto ha llevado demasiado tiempo. Deberíamos enviar todas nuestras tropas y "
"mandar a esas criaturas al infierno."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:347 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:347
msgid "It won't be said that Elves were braver than us, everyone attack!" msgid "It won't be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
msgstr "" msgstr ""
"¡Nadie podrá decir que los elfos fueron más valientes que nosotros! ¡Todos "
"al ataque!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:392 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:392
msgid "At the saurians! Rip them to the last!" msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
@ -933,9 +941,8 @@ msgid "Rugh"
msgstr "Rugh" msgstr "Rugh"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:154 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:154
#, fuzzy
msgid "Here is Barag Gór." msgid "Here is Barag Gór."
msgstr "Aquí está Barag Gor." msgstr "Aquí está Barag Gór."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:158 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:158
msgid "" msgid ""
@ -962,12 +969,11 @@ msgid "..."
msgstr "..." msgstr "..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:178 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:178
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gór." "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gór."
msgstr "" msgstr ""
"Entonces, Kapou'e lanzó su desesperado ataque para levantar el asedio de " "Entonces, Kapou'e lanzó su desesperado ataque para levantar el asedio de "
"Barag Gor." "Barag Gór."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:197 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:197
msgid "Jetto" msgid "Jetto"
@ -1014,9 +1020,8 @@ msgstr ""
"bordea un bosque élfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla." "bordea un bosque élfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:267 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:267
#, fuzzy
msgid "Bring the Shamans and then Kapou'e to the signpost" msgid "Bring the Shamans and then Kapou'e to the signpost"
msgstr "Lleva a los chamanes y a Kapou'e hasta la señal" msgstr "Lleva a los chamanes y después a Kapou'e hasta el poste de la señal"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:311 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:311
msgid "" msgid ""
@ -1027,9 +1032,8 @@ msgstr ""
"llegar a Tirigaz lo más rápido posible." "llegar a Tirigaz lo más rápido posible."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:317 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:317
#, fuzzy
msgid "Bring Kapou'e to the sign post" msgid "Bring Kapou'e to the sign post"
msgstr "Lleva a los chamanes y a Kapou'e hasta la señal" msgstr "Lleva a Kapou'e hasta el poste de la señal"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:356 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:356
msgid "Filiel" msgid "Filiel"
@ -1050,12 +1054,12 @@ msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
msgstr "¡Están destruyendo nuestro castillo! ¡Ayudadme, mis elfos!" msgstr "¡Están destruyendo nuestro castillo! ¡Ayudadme, mis elfos!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:415 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:415
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"At your service, Etheliel. Let us push these evil creatures back to their " "At your service, Etheliel. Let us push these evil creatures back to their "
"quag!" "quag!"
msgstr "" msgstr ""
"A vuestro servicio, Etheliel ¡Devolvamos a estas criaturas a sus ciénagas!" "A vuestro servicio, Etheliel. ¡Dejadnos devolver estas criaturas a sus "
"ciénagas!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4
msgid "To the harbour of Tirigaz" msgid "To the harbour of Tirigaz"
@ -1211,8 +1215,8 @@ msgstr ""
"Tienes razón, hijo, les ayudaremos. Pero ten cuidado, me moriría si te " "Tienes razón, hijo, les ayudaremos. Pero ten cuidado, me moriría si te "
"pasase algo." "pasase algo."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:221
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:80 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:80
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:221
msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!" msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
msgstr "¡Argh! Estoy acabado. ¡Mi gente está condenada!" msgstr "¡Argh! Estoy acabado. ¡Mi gente está condenada!"
@ -1224,8 +1228,8 @@ msgstr "¡Padre! ¡Oh, no!"
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!" msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr "¡Enanos asquerosos! ¡Os mataré a todos!" msgstr "¡Enanos asquerosos! ¡Os mataré a todos!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:250
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:92 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:92
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:250
msgid "Oh no, I'm defeated." msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr "¡Oh no!, he sido derrotado." msgstr "¡Oh no!, he sido derrotado."

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 12:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:29+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n" "Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,9 +17,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
#, fuzzy
msgid "The Dark Hordes (Part 1)" msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
msgstr "Las hordas oscuras" msgstr "Las hordas oscuras (Primera parte)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
msgid "Apprentice" msgid "Apprentice"
@ -45,6 +44,8 @@ msgstr "Señor oscuro"
msgid "" msgid ""
"Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes." "Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
msgstr "" msgstr ""
"Llevar al nigromante fugitivo Gwiti Ha'atel a controlar las fuerzas de no "
"muertos."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance" msgid "A New Chance"
@ -156,9 +157,8 @@ msgstr ""
"lo que pensaba." "lo que pensaba."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
#, fuzzy
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again." msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again."
msgstr "Da igual, prepárate para morir...¡de nuevo!" msgstr "Deja de hablar, estúpido, y prepárate para morir...de nuevo."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:99 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:99
msgid "" msgid ""
@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would " "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
"make a good pillow." "make a good pillow."
msgstr "" msgstr ""
"No seas estúpido, nunca he tenido suficiente pelo como para servir de " "No seas imbécil, nunca he tenido suficiente pelo como para servir de "
"alfombra. Pero tu melena sí que me iría bien como relleno de un cojín." "alfombra. Pero tu melena sí que me iría bien como relleno de un cojín."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:115 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:115
@ -420,7 +420,6 @@ msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
msgstr "Siento que está cerca. ¿Podría estar en ese pantano?" msgstr "Siento que está cerca. ¿Podría estar en ese pantano?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a " "But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a "
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to " "grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
@ -558,12 +557,10 @@ msgid "Gack! This chest contains holy water!"
msgstr "¡Agh! ¡Este cofre contiene agua bendita!" msgstr "¡Agh! ¡Este cofre contiene agua bendita!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
#, fuzzy
msgid "Look at what the magi were guarding!" msgid "Look at what the magi were guarding!"
msgstr "¡Mira lo que guardaban esos magos!" msgstr "¡Mira lo que guardaban esos magos!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
#, fuzzy
msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!" msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
msgstr "¡Estos magos guardaban más de lo que parecía!" msgstr "¡Estos magos guardaban más de lo que parecía!"
@ -631,7 +628,6 @@ msgid "Lessalin"
msgstr "Lessalin" msgstr "Lessalin"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he " "After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, " "was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
@ -642,7 +638,6 @@ msgstr ""
"Kaleon, donde los más grandes magos estudiaron una vez." "Kaleon, donde los más grandes magos estudiaron una vez."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should " "At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon " "find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
@ -657,13 +652,12 @@ msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
msgstr "¡Se acerca un nigromante! ¿Puede ser el mismo que desterramos?" msgstr "¡Se acerca un nigromante! ¿Puede ser el mismo que desterramos?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of " "Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive." "Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
msgstr "" msgstr ""
"¡Maldito y abominable ser, nosotros los guardianes de la torre de Kaleon " "¡Maldito y abominable ser, nosotros los magos, guardianes de la torre de "
"caeremos sobre ti con todos nuestros hechizos! ¡Huye ahora y quizá " "Kaleon, caeremos sobre ti con todos nuestros hechizos! ¡Huye ahora y quizá "
"sobrevivas!" "sobrevivas!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
@ -747,14 +741,13 @@ msgid "Leganoth"
msgstr "Leganoth" msgstr "Leganoth"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
#, fuzzy
msgid "Gwitiii... Gwiti!" msgid "Gwitiii... Gwiti!"
msgstr "¡Gwitiii...Gwiti!" msgstr "¡Gwitiii...Gwiti!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:140 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:140
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!" msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
msgstr "" msgstr ""
"¿Un Espíritu Oscuro? ¡Esto no es más que una demostración de mis grandes " "¿Un Espíritu oscuro? ¡Esto no es más que una demostración de mis grandes "
"poderes nigrománticos!" "poderes nigrománticos!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:144 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:144
@ -881,12 +874,13 @@ msgstr "Si algo hay aquí que temer, ese soy yo. ¡En marcha!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:223 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:223
msgid "End of Part 1" msgid "End of Part 1"
msgstr "" msgstr "Fin de la primera parte."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
msgid "" msgid ""
"Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes." "Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
msgstr "" msgstr ""
"Las aventuras de Gwiti continuarán en otro capítulo de «Las hordas oscuras»."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!" msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"

File diff suppressed because it is too large Load Diff