Updated German translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2004-09-22 09:35:17 +00:00
parent 0e7de23b30
commit a35c24379a
4 changed files with 103 additions and 150 deletions

View File

@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Gitternetz einblenden"
#: src/preferences.cpp:643
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Spezialeffekte anzeigen"
msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen"
#: src/preferences.cpp:644
msgid "Turn Dialog"

View File

@ -11,20 +11,17 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 12:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@ -304,7 +301,6 @@ msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
msgstr "Das werden ja immer mehr. Rückzug!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
#, fuzzy
msgid ""
"The Great Horde at last! I was begining to think they would never come."
msgstr "Die Große Horde! Ich dachte schon, ihr würdet nicht mehr kommen."
@ -480,7 +476,6 @@ msgid "What should be do, chief?"
msgstr "Was sollen wir tun, Häuptling?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
@ -1299,7 +1294,6 @@ msgstr ""
"verloren."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in the 4th year of his "
"reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. A "
@ -1308,7 +1302,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"König Rahul der I von Wesnoth hatte im vierten Jahr seiner Herrschaft mit "
"den Orks Frieden geschlossen. Damit beendete er einen 15 Jahre währenden "
"Krieg mit Karun Schwarzauge, dem Herrscher aller Orks. Ein Friedensvertrag "
"Krieg mit Karun Schwarzauge, dem Herrführer aller Orks. Ein Friedensvertrag "
"bestimmte, welche Gebiete den Orks und welche den Menschen gehören sollten. "
"Die Jahre, die auf den Frieden folgten, waren unbeschwert."

View File

@ -4,20 +4,17 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 12:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@ -235,7 +232,6 @@ msgstr ""
"zwar zahlenmässig überlegen, aber dafür schlecht ausgebildet."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:86
#, fuzzy
msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
msgstr "Ich sehe, euer schwächliches Königreich hat seine Truppen aufgestellt."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-16 14:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-17 13:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -791,9 +791,8 @@ msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr ""
#: data/items.cfg:412
#, fuzzy
msgid "Holy Water"
msgstr "Seichtes Wasser"
msgstr "Weihwasser"
#: data/items.cfg:415
msgid "This water will make melee weapons holy."
@ -872,21 +871,18 @@ msgid "storm trident"
msgstr "Dreizack"
#: data/items.cfg:707
#, fuzzy
msgid "Flaming Sword"
msgstr "Übungsschwert"
msgstr "Flammenschwert"
#: data/items.cfg:711
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
msgstr ""
#: data/items.cfg:723
#, fuzzy
msgid "flaming sword"
msgstr "Übungsschwert"
msgstr "Flammenschwert"
#: data/items.cfg:755
#, fuzzy
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "Zepter des Feuers"
@ -912,75 +908,73 @@ msgid "User Map"
msgstr ""
#: data/multiplayer.cfg:20
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Niederlage"
msgstr "Standard"
#: data/multiplayer.cfg:23 data/multiplayer.cfg:98 data/multiplayer.cfg:173
#: data/multiplayer.cfg:249
msgid "&random-enemy.png,Random"
msgstr ""
msgstr "&random-enemy.png,Zufall"
#: data/multiplayer.cfg:28 data/multiplayer.cfg:178
msgid "&human-general.png,Loyalists"
msgstr ""
msgstr "&human-general.png,Loyalisten"
#: data/multiplayer.cfg:39 data/multiplayer.cfg:189
msgid "&elvish-high-lord.png,Rebels"
msgstr ""
msgstr "&elvish-high-lord.png,Rebellen"
#: data/multiplayer.cfg:50 data/multiplayer.cfg:200
msgid "&orcish-warlord.png,Northerners"
msgstr ""
msgstr "&orcish-warlord.png,Nordmannen"
#: data/multiplayer.cfg:61 data/multiplayer.cfg:136 data/multiplayer.cfg:211
msgid "&undead-lich.png,Undead"
msgstr ""
msgstr "&undead-lich.png,Untote"
#: data/multiplayer.cfg:72 data/multiplayer.cfg:222
msgid "&dwarf-lord.png,Knalgan Alliance"
msgstr ""
msgstr "&dwarf-lord.png,Knalgan Allianz"
#: data/multiplayer.cfg:83 data/multiplayer.cfg:158 data/multiplayer.cfg:233
msgid "&drake-warrior.png,Drakes"
msgstr ""
msgstr "&drake-warrior.png,Draken"
#: data/multiplayer.cfg:95
msgid "Classic"
msgstr ""
msgstr "Klassik"
#: data/multiplayer.cfg:103
msgid "&human-general.png,Humans"
msgstr ""
msgstr "&human-general.png,Menschen"
#: data/multiplayer.cfg:114
msgid "&elvish-high-lord.png,Elves"
msgstr ""
msgstr "&elvish-high-lord.png,Elfen"
#: data/multiplayer.cfg:125
msgid "&orcish-warlord.png,Orcs"
msgstr ""
msgstr "&orcish-warlord.png,Orks"
#: data/multiplayer.cfg:147
msgid "&dwarf-lord.png,Dwarves"
msgstr ""
msgstr "&dwarf-lord.png,Zwerge"
#: data/multiplayer.cfg:170
msgid "Age of Heroes"
msgstr ""
msgstr "Zeit der Helden"
#: data/multiplayer.cfg:246
#, fuzzy
msgid "Great War"
msgstr "Großmagier"
msgstr "Der grosse Krieg"
#: data/multiplayer.cfg:254
msgid "&white-mage.png,Alliance of Light"
msgstr ""
msgstr "&white-mage.png,Allianz des Lichts"
#: data/multiplayer.cfg:265
msgid "&undead-necromancer.png,Alliance of Darkness"
msgstr ""
msgstr "&undead-necromancer.png,Allianz der Finsternis"
#: data/scenario-test.cfg:38
msgid ""
@ -989,18 +983,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Forest of Fear"
msgstr "Wald"
msgstr "Forst der Furcht"
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
msgid "Random map"
msgstr ""
msgstr "Zufallskarte"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Wesbowl"
msgstr "Bogen"
msgstr "Wesbowl"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
@ -1015,15 +1007,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:199
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:476
#, fuzzy
msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
msgstr "Die rote Mannschaft hat gewonnen! Der Endstand: $redscore-$bluescore"
msgstr ""
"Die rote Mannschaft punktet. Aktueller Punktestand: $redscore-$bluescore"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:247
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:524
#, fuzzy
msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
msgstr "Die blaue Mannschaft hat gewonnen! Der Endstand: $redscore-$bluescore"
msgstr ""
"Die blaue Mannschaft punktet. Aktueller Punktestand: $redscore-$bluescore"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:337
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:614
@ -1032,7 +1024,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:339
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:616
#, fuzzy
msgid "Yes!"
msgstr "Ja"
@ -2286,27 +2277,22 @@ msgid "xp"
msgstr "EP"
#: data/themes/default.cfg:142 data/themes/default.cfg:478
#, fuzzy
msgid "gold"
msgstr "Kälte"
msgstr "Gold"
#: data/themes/default.cfg:150 data/themes/default.cfg:486
#, fuzzy
msgid "villages"
msgstr "Dörfer"
#: data/themes/default.cfg:158 data/themes/default.cfg:494
#, fuzzy
msgid "units"
msgstr "Einheiten"
#: data/themes/default.cfg:166 data/themes/default.cfg:502
#, fuzzy
msgid "upkeep"
msgstr "Ausgaben"
#: data/themes/default.cfg:174 data/themes/default.cfg:510
#, fuzzy
msgid "income"
msgstr "Einkommen"
@ -2316,7 +2302,7 @@ msgstr "Stufe"
#: data/themes/default.cfg:317 data/themes/default.cfg:655
msgid "statuspanel^movement"
msgstr "Bewegungspunkte"
msgstr "BP"
#: data/translations/english.cfg:2
msgid "Easy"
@ -2348,7 +2334,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr "Neutrale Einheiten werden vom T"
msgstr ""
"Die Kampfkraft neutraler Einheiten ist unabhängig von den Lichtverhältnissen."
#: data/translations/english.cfg:14
#, fuzzy
@ -2509,6 +2496,8 @@ msgstr ""
#: data/translations/english.cfg:64
msgid "Could not connect to the remote host"
msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung mit dem entfernten Server/Gastgeber hergestellt "
"werden"
#: data/translations/english.cfg:65
msgid "Waiting for players to connect"
@ -2766,7 +2755,7 @@ msgstr "Burg"
#: data/translations/english.cfg:160
msgid "Keep"
msgstr ""
msgstr "Bergfried"
#: data/translations/english.cfg:161
msgid "Cave"
@ -2774,11 +2763,11 @@ msgstr "Höhle"
#: data/translations/english.cfg:162
msgid "Cave Wall"
msgstr "Höhlewnad"
msgstr "Höhlenwnad"
#: data/translations/english.cfg:163
msgid "Encampment"
msgstr ""
msgstr "Lager"
#: data/translations/english.cfg:166
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
@ -2846,9 +2835,9 @@ msgid ""
"Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
"Neutral units are unaffected by day and night."
msgstr ""
"Rechtschaffene Einheiten kämpfen besser am Tage, während chaotische "
"Einheiten im Schutze der Nacht Angriffsvorteile genießen. Neutrale Einheiten "
"sind vom Tag-Nacht-Wechsel nicht betroffen."
"Redliche Einheiten kämpfen besser am Tage, während lichtscheue Einheiten im "
"Schutze der Nacht Angriffsvorteile genießen. Neutrale Einheiten sind vom Tag-"
"Nacht-Wechsel nicht betroffen."
#: data/translations/english.cfg:183
msgid ""
@ -4356,6 +4345,10 @@ msgid ""
"Wesnoth, and can ambush their foes in the forest, because they cannot be "
"seen in the woods until just after they have attacked."
msgstr ""
"Elfenrächer sind flink und geschickt, außerdem sind sie stark im Nah- und "
"Fernkampf. Rächer haben den Ruf die besten Waldkämpfer in Wesnoth zu sein, "
"weil sie in den Wäldern solange unsichtbar sind bis sie ihre Feinde aus dem "
"Hinterhalt angreifen."
#: data/units/Elvish_Captain.cfg:3
msgid "Elvish Captain"
@ -4485,6 +4478,11 @@ msgid ""
"great skill with the bow compensates for their lack of skill in melee combat "
"and lesser speed."
msgstr ""
"Der Elfenlangbogenschütze ist ein Experte im Bogenschießen. Seine Fertigkeit "
"garantiert ihm eine Trefferwahrscheinlichkeit von 60%, selbst wenn sich sich "
"seine Feinde in schwierigem Gelände verstecken. Seine Schwäche im Nahkampf "
"und seine Langsamkeit werden von seiner großartigen Beherrschung des Bogens "
"wettgemacht."
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:37 data/units/Elvish_Marksman.cfg:115
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:38
@ -4541,6 +4539,11 @@ msgid ""
"Rangers cannot be seen by enemies while they are in forest, unless they have "
"just made an attack, or there are enemies adjacent to them."
msgstr ""
"Elfenwaldhüter sind schnell und mächtig. Die Tatsache, dass sie sowohl im "
"Nahkampf als auch im Fernkampf bestens ausgebildet sind, macht sie zu sehr "
"vielseitigen Kämpfern. Da sie zu den besten der Waldkämpfer zählen, sind sie "
"im Wald solange für ihre Gegner unsichtbar, bis sie angreifen oder sich die "
"Gegner auf einem benachbartem Feld befinden."
#: data/units/Elvish_Rider.cfg:3
msgid "Elvish Rider"
@ -4603,6 +4606,10 @@ msgid ""
"when firing very quickly. Sharpshooters are excellent at picking off "
"entrenched enemies."
msgstr ""
"Elfenscharfschützen sind die besten aller Bogenschützen in ganz Wesnoth. Sie "
"sind unglaublich zielgenau und haben immer 60% Trefferwahrscheinlichkeit, "
"auch wenn sie sehr schnell hintereinander schießen. Sie sind bestens "
"geeignet, Gegner auszulöschen die sich verschanzt haben."
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
msgid "Elvish Shyde"
@ -4683,12 +4690,12 @@ msgstr "Schwanz"
#: data/units/Fireball.cfg:4
msgid "Fireball"
msgstr ""
msgstr "Feuerball"
#: data/units/Fireball.cfg:16
msgid ""
"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
msgstr ""
msgstr "Ein Feuerball."
#: data/units/Footpad.cfg:3
msgid "Footpad"
@ -4968,7 +4975,7 @@ msgstr "Hellebarde"
#: data/units/Halbardier.cfg:23 data/units/Halbardier.cfg:41
#: data/units/Pikeman.cfg:24 data/units/Spearman.cfg:24
msgid "firststrike"
msgstr ""
msgstr "Erstschlag"
#: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:3
msgid "Heavy Infantryman"
@ -5530,6 +5537,14 @@ msgid ""
"powerful fighters. Their natural leadership skills make them very precious "
"in the battle: if the Ruler is lost, so is the battle."
msgstr ""
"Diesem Ork wurde vom Grossen Rat die Ehre und die Aufgabe übertragen, die "
"Grosse Horde anzuführen. Alle übrigen Orkhäuptlinge und damit ihre Stämme "
"beugen sich den Befehlen des Herrführers und folgen ihm in die Schlacht. "
"Wenn sich blutrot über dem Schlachtfeld das Banner der Schwarzaugen erhebt, "
"geraten die orkischen Krieger schnell in einen euphorischen Kampfrausch und "
"wehe denen, die sich diesen Orks gegenübersehen. Bisher hat nur Karun "
"Schwarzauge alle Stämme unter seinem Banner vereint, doch der Grosse Rat hat "
"einen weiteren Ork ins Auge gefasst, der sein Nachfolger werden könnte..."
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:3
msgid "Orcish Warlord"
@ -6548,7 +6563,7 @@ msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:88
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr ""
msgstr "Welchen Pfad soll diese Einheit beschreiten?"
#: src/dialogs.cpp:157
msgid "No objectives available"
@ -6556,7 +6571,7 @@ msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:174
msgid "Save"
msgstr "Spiel speichern"
msgstr "Spielstand speichern"
#: src/dialogs.cpp:176
msgid "Overwrite?"
@ -6738,16 +6753,15 @@ msgstr ""
#: src/game.cpp:984
msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr ""
msgstr " ,Weitere Kampagnen..."
#: src/game.cpp:990
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Wählt die Kampagne, die Ihr spielen wollt:"
#: src/game.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr "Bewegung fortsetzen"
msgstr "Mit Kampagnenserver verbinden"
#: src/game.cpp:1001
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
@ -6968,11 +6982,11 @@ msgstr "Wiederherstellen"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr ""
msgstr "Vergrößern"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
msgstr "Verkleinern"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
@ -7012,7 +7026,7 @@ msgstr "Einberufen"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr ""
msgstr "Gitternetz einblenden"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
@ -7020,7 +7034,7 @@ msgstr "Spielübersicht"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr ""
msgstr "Musik und Ton ausschalten"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
@ -7068,11 +7082,11 @@ msgstr "Bestmögliche gegnerische Bewegungen"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
msgstr "Editor beenden"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr ""
msgstr "Neue Karte"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
@ -7080,7 +7094,7 @@ msgstr "Karte laden"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr ""
msgstr "Karte speichen"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
@ -7136,7 +7150,7 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
msgstr "Schleier jetzt aktualisieren"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
@ -7144,15 +7158,15 @@ msgstr "Bewegung fortsetzen"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
msgstr "Beschriftung oder Einheiten suchen"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
msgstr "Zu Verbündeten sprechen"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr ""
msgstr "Zu allen sprechen"
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:605
msgid "Help"
@ -7349,7 +7363,7 @@ msgstr "Steuereinnahmen pro Dorf"
#: src/multiplayer.cpp:375
msgid "Experience Requirements"
msgstr ""
msgstr "Benötigte Erfahrung zum Stufenanstieg"
#: src/multiplayer.cpp:500
msgid ""
@ -7487,7 +7501,7 @@ msgstr "Grau"
#: src/multiplayer_connect.cpp:313
msgid "White"
msgstr "Weiss"
msgstr "Weis"
#: src/multiplayer_connect.cpp:315
msgid "Brown"
@ -7519,7 +7533,7 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
msgid "Vacant Slot"
msgstr ""
msgstr "Verfügbare Plätze"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
msgid "Vacant Slots"
@ -7695,6 +7709,8 @@ msgid ""
"My lord, this unit is close to advancing a level! Do you really want to "
"dismiss $noun?"
msgstr ""
"Diese Einheit steht kurz vor dem Stufenaufstieg! Wollt Ihr $noun wirklich "
"entlassen?"
#: src/playturn.cpp:1729
msgid "her"
@ -7713,13 +7729,14 @@ msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
"Ihr verfügt über keine Truppen, die Ihr einberufen könnt.\n"
"Ihr verfügt über keine Truppen, die Ihr einberufen könntet.\n"
"(Ihr benötigt überlebende Veteranen aus früheren Szenarien)"
#: src/playturn.cpp:1776
#, fuzzy
msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr "Goldstücke um eine Einheit einzuberufen."
msgstr ""
"Ihr benötigt mindestens $cost Goldstücke, um eine Einheit einberufen zu "
"können."
#: src/playturn.cpp:1799
msgid "Dismiss Unit"
@ -7792,6 +7809,8 @@ msgstr "Gesprächsprotokoll"
#: src/playturn.cpp:2209
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgstr ""
"Eine Beschriftung oder Einheit, deren Name »$search« enthält, konnte nicht "
"gefunden werden."
#: src/playturn.cpp:2283
msgid "Place Label"
@ -7823,7 +7842,7 @@ msgstr "Spiel abbrechen"
#: src/playturn.cpp:2464
msgid "Replace with "
msgstr ""
msgstr "Ersetzen durch "
#: src/playturn.cpp:2468
msgid "has left the game. What do you want to do?"
@ -7878,19 +7897,16 @@ msgid "Chaotic units"
msgstr "Lichtscheue Einheiten"
#: src/reports.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Owned village"
msgstr "Dorf"
msgstr "Eigenes Dorf"
#: src/reports.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Enemy village"
msgstr "Dorf"
msgstr "Gegnerisches Dorf"
#: src/reports.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Allied village"
msgstr "Kobold Plünderer"
msgstr "Verbündetes Dorf"
#: src/show_dialog.cpp:930
msgid "KB"
@ -7999,56 +8015,3 @@ msgstr ""
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr ""
#~ msgid "Heir to the Throne"
#~ msgstr "Der Thronerbe"
#~ msgid ""
#~ "&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
#~ "champion.png,Champion,(hardest)"
#~ msgstr ""
#~ "&elvish-fighter.png,Krieger,(einfach);*&elvish-hero.png,Held,(mittel);"
#~ "&elvish-champion.png,Schwertmeister,(schwierig)"
#~ msgid "The Dark Hordes"
#~ msgstr "Die dunklen Horden"
#~ msgid ""
#~ "&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
#~ "&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
#~ msgstr ""
#~ "&undead-initiate.png,Lehrling,(leicht);*&undead-necromancer.png,Meister,"
#~ "(mittel);&undead-lich.png,Dunkler Fürst,(schwierig)"
#~ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
#~ msgstr "Schwarzauges Sohn (Kapitel I)"
#~ msgid ""
#~ "&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
#~ "warlord.png,Warlord,(hardest)"
#~ msgstr ""
#~ "&orcish-grunt.png,Grunzer,(leicht);*&orcish-warrior.png,Krieger,(mittel);"
#~ "&orcish-warlord.png,Kriegsherr,(schwierig)"
#~ msgid "The Eastern Invasion"
#~ msgstr "Die Ost-Invasion"
#~ msgid ""
#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
#~ msgstr ""
#~ "&human-spearman.png,Speerträger,(leicht);*&human-swordman.png,"
#~ "Schwertkämpfer,(mittel);&human-royalguard.png,Leibgardist,(schwierig)"
#~ msgid "The Rise of Wesnoth"
#~ msgstr "Der Aufstieg Wesnoths"
#~ msgid ""
#~ "&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;"
#~ "&noble-lord.png,Lord,(hardest)"
#~ msgstr ""
#~ "&noble-fighter.png,Krieger,(leicht);*&noble-commander.png,Kommandant,"
#~ "(mittel);&noble-lord.png,Baron,(schwierig)"
#~ msgid "You must have at least"
#~ msgstr "Ihr benötigt mindestens"