|
|
|
@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Bitwa o Wesnoth\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 22:45+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 10:35+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 16:56+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Karol Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
|
|
|
|
|
#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
|
|
|
|
@ -24,9 +25,8 @@ msgstr "Domyślne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><head><title>
|
|
|
|
|
#: template.html:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Battle for Wesnoth 1.8"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitwa o Wesnoth 1.6"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitwa o Wesnoth 1.8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><a>
|
|
|
|
@ -42,43 +42,28 @@ msgstr "Logo Wesnoth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><div><div>
|
|
|
|
|
#: template.html:19 template.html:65 template.html:102 template.html:142
|
|
|
|
|
#: template.html:19
|
|
|
|
|
#: template.html:65
|
|
|
|
|
#: template.html:102
|
|
|
|
|
#: template.html:142
|
|
|
|
|
#: template.html:174
|
|
|
|
|
msgid "</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h1>
|
|
|
|
|
#: template.html:29
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Battle for Wesnoth 1.8 Release Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacje o wydaniu Bitwy o Wesnoth 1.6"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacje o wydaniu Bitwy o Wesnoth 1.8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<em>April 2010</em>. It is once again time for that thrill you've all been "
|
|
|
|
|
"waiting for, a Wesnoth stable release. The Battle for Wesnoth team is proud "
|
|
|
|
|
"to release version 1.8 of <em>The Battle for Wesnoth</em>, a <a href='http://"
|
|
|
|
|
"www.gnu.org/philosophy/philosophy.html'>free</a> <a href='http://www."
|
|
|
|
|
"opensource.org/'>open-source</a> turn-based strategy game with a fantasy "
|
|
|
|
|
"theme and roleplaying elements. The game is <a href='#download'>available "
|
|
|
|
|
"for download</a> now for Windows, Mac OS X and various GNU/Linux "
|
|
|
|
|
"distributions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<em>22 marca 2009 r.</em> Po raz kolejny nadeszła wiekopomna chwila: "
|
|
|
|
|
"pojawiła się nowa wersja stabilna Wesnoth. Zespół Bitwy o Wesnoth z dumą "
|
|
|
|
|
"ogłasza wydanie wersji 1.6 <em>Bitwy o Wesnoth</em>, <a href='http://www.gnu."
|
|
|
|
|
"org/philosophy/free-sw.pl.html'>darmowej (wolnej)</a> turowej gry "
|
|
|
|
|
"strategicznej o tematyce fantasy z elementami gry fabularnej. Grę można <a "
|
|
|
|
|
"href='#download'>pobrać</a> w wersjach na platformy Windows, Mac OS X i "
|
|
|
|
|
"różne dystrybucje GNU/Linuksa."
|
|
|
|
|
msgid "<em>April 2010</em>. It is once again time for that thrill you've all been waiting for, a Wesnoth stable release. The Battle for Wesnoth team is proud to release version 1.8 of <em>The Battle for Wesnoth</em>, a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html'>free</a> <a href='http://www.opensource.org/'>open-source</a> turn-based strategy game with a fantasy theme and roleplaying elements. The game is <a href='#download'>available for download</a> now for Windows, Mac OS X and various GNU/Linux distributions."
|
|
|
|
|
msgstr "<em>Kwiecień 2010 r.</em> Po raz kolejny nadeszła chwila emocji, której wszyscy wyczekiwali: pojawiła się nowa wersja stabilna Wesnoth. Zespół Bitwy o Wesnoth z dumą ogłasza wydanie wersji 1.8 <em>Bitwy o Wesnoth</em>, <a href='http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html'>darmowej (wolnej)</a> turowej gry strategicznej o tematyce fantasy z elementami gry fabularnej. Grę można <a href='#download'>pobrać</a> w wersjach na platformy Windows, Mac OS X i różne dystrybucje GNU/Linuksa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#: template.html:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<a href='#game'>What's New in Wesnoth 1.8</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href='#game'>Nowości w Wesnoth 1.6</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href='#game'>Nowości w Wesnoth 1.8</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><li>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li><ul><li>
|
|
|
|
@ -124,9 +109,8 @@ msgstr "<a href='#more'>Więcej informacji</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
|
|
|
|
|
#: template.html:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "What's New in Wesnoth 1.8"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowości w Wesnoth 1.6"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowości w Wesnoth 1.8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><div><div><a>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><div><div><a>
|
|
|
|
@ -136,17 +120,17 @@ msgstr "<a href='images/start-2-full.jpg'>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><div><a><img>
|
|
|
|
|
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><div><div><div><a><img>
|
|
|
|
|
#: template.html:65 template.html:102 template.html:142 template.html:174
|
|
|
|
|
#: template.html:65
|
|
|
|
|
#: template.html:102
|
|
|
|
|
#: template.html:142
|
|
|
|
|
#: template.html:174
|
|
|
|
|
msgid "Wesnoth Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrzut ekranu Wesnoth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The improvements this time around include one entire new full-length "
|
|
|
|
|
"campaign, hundreds of new and revised unit portraits, five new music tracks, "
|
|
|
|
|
"some UI redesign, and substantial improvements in the game's AI."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "The improvements this time around include one entire new full-length campaign, hundreds of new and revised unit portraits, five new music tracks, some UI redesign, and substantial improvements in the game's AI."
|
|
|
|
|
msgstr "Tym razem ulepszenia obejmują pełną nową kampanię, setki nowych i poprawionych portretów jednostek, pięć nowych utworów w ścieżce dźwiękowej, poprawiony interfejs oraz znacznie ulepszoną sztuczną inteligencję."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
|
|
|
|
@ -156,19 +140,13 @@ msgstr "Dla graczy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To help the player keep those who are loyal to him alive, these units are "
|
|
|
|
|
"now marked with an overlay symbol that looks like a bronze ring."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "To help the player keep those who are loyal to him alive, these units are now marked with an overlay symbol that looks like a bronze ring."
|
|
|
|
|
msgstr "Aby ułatwić graczom utrzymanie lojalnych jednostek przy życiu, są one teraz oznaczane symbolem przypominającym brązowy pierścień."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The names on maps and other images can now be localized to the player's "
|
|
|
|
|
"language; several languages already use this new feature. For more "
|
|
|
|
|
"information and tutorials, look at the wiki article on <a href=\"http://wiki."
|
|
|
|
|
"wesnoth.org/ImageLocalization\">Image Localization</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "The names on maps and other images can now be localized to the player's language; several languages already use this new feature. For more information and tutorials, look at the wiki article on <a href=\"http://wiki.wesnoth.org/ImageLocalization\">Image Localization</a>."
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwy na mapach i inne grafiki mogą teraz być tłumaczone na język gracza — kilka wersji językowych już korzysta z tej nowej funkcji. Więcej informacji i samouczki można znaleźć na stronie wiki <a href=\"http://wiki.wesnoth.org/ImageLocalization\">Lokalizowanie grafik</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h4>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h4>
|
|
|
|
@ -179,25 +157,13 @@ msgstr "Kampanie"
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A new campaign, <cite>Delfador's Memoirs</cite>, tells the tale of how a "
|
|
|
|
|
"mage-apprentice rose to become Delfador the Great. This campaign was "
|
|
|
|
|
"imported from the <a href=\"http://wesnoth-umc-dev.sourceforge.net\">Wesnoth-"
|
|
|
|
|
"UMC-Dev project</a>, where it spent almost a year being adapted for mainline."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "A new campaign, <cite>Delfador's Memoirs</cite>, tells the tale of how a mage-apprentice rose to become Delfador the Great. This campaign was imported from the <a href=\"http://wesnoth-umc-dev.sourceforge.net\">Wesnoth-UMC-Dev project</a>, where it spent almost a year being adapted for mainline."
|
|
|
|
|
msgstr "Nowa kampania <cite>Wspomnienia Delfadora</cite> opowiada historię Delfadora Wielkiego, od jego pierwszych przygód jako młodego adepta magii po wielkie czyny, które rozsławiły jego imię. Kampania została przeniesiona z <a href=\"http://wesnoth-umc-dev.sourceforge.net\">projektu Wesnoth-UMC-Dev</a>, gdzie przez ponad rok była przystosowywana do umieszczenia w gałęzi głównej."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We've continued to polish and improve the mainline campaigns. The hero "
|
|
|
|
|
"Kaleh's custom advancements in <cite>Under the Burning Suns</cite>, long a "
|
|
|
|
|
"source of problems, have been redesigned in a more robust and streamlined "
|
|
|
|
|
"fashion. Significant continuity problems in <cite>Heir to the Throne's</"
|
|
|
|
|
"cite> \"Cliffs of Thoria\" scenario have been fixed. Some scenarios in "
|
|
|
|
|
"<cite>Legend of Wesmere</cite> have been rewritten and significantly "
|
|
|
|
|
"enhanced. An early version of its multiplayer port is available to test "
|
|
|
|
|
"Wesnoth's multiplayer campaign feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "We've continued to polish and improve the mainline campaigns. The hero Kaleh's custom advancements in <cite>Under the Burning Suns</cite>, long a source of problems, have been redesigned in a more robust and streamlined fashion. Significant continuity problems in <cite>Heir to the Throne's</cite> \"Cliffs of Thoria\" scenario have been fixed. Some scenarios in <cite>Legend of Wesmere</cite> have been rewritten and significantly enhanced. An early version of its multiplayer port is available to test Wesnoth's multiplayer campaign feature."
|
|
|
|
|
msgstr "Wciąż ulepszamy i poprawiamy główne kampanie. Od dawna problematyczne specjalne zdolności Kaleha, bohatera kampanii <cite>Po Palącymi Słońcami</cite>, zostały gruntownie przeprojektowane, dzięki czemu działają dużo sprawniej i bardziej stabilnie. Poprawiono istotne problemy z ciągłością w scenariuszu \"Urwiska Thorii\" z kampanii <cite>Następca Tronu</cite>. Niektóre scenariusze w kampanii <cite>Legenda Wesmere</cite> zostały napisane od nowa i znacznie ulepszone. Opracowana też została wstępna wersja wieloosobowa tej kampanii, która posłuży do testów nowego trybu kampanii wieloosobowych Bitwy o Wesnoth."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><div><div><a>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><div><div><a>
|
|
|
|
@ -207,19 +173,14 @@ msgstr "<a href='images/start-3-full.jpg'>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are five new full-orchestral music tracks: <cite>Casualties of War</"
|
|
|
|
|
"cite>, <cite>Into the Shadows</cite>, <cite>Journey's End</cite>, <cite>Over "
|
|
|
|
|
"the Northern Mountains</cite>, and <cite>Weight of Revenge</cite>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "There are five new full-orchestral music tracks: <cite>Casualties of War</cite>, <cite>Into the Shadows</cite>, <cite>Journey's End</cite>, <cite>Over the Northern Mountains</cite>, and <cite>Weight of Revenge</cite>."
|
|
|
|
|
msgstr "Pojawiło się pięć nowych utworów muzycznych w pełnej aranżacji orkiestrowej: <cite>Ofiary wojny</cite>, <cite>W mrok</cite>, <cite>Kres podróży</cite>, <cite>Przez góry Północy</cite> i <cite>Ciężar zemsty</cite>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The game AI has been significantly debugged and improved; it chooses "
|
|
|
|
|
"recruits/recalls better, and does smarter target selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "The game AI has been significantly debugged and improved; it chooses recruits/recalls better, and does smarter target selection."
|
|
|
|
|
msgstr "Sztuczna inteligencja gry została znacznie usprawniona i wyeliminowano z niej wiele błędów, dzięki czemu komputer podejmuje lepsze decyzje podczas rekrutacji/przywoływania oraz wybierania celów ataku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><dl><dt>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h4>
|
|
|
|
@ -229,26 +190,19 @@ msgstr "Rozgrywka wieloosobowa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The operating system's GUI can be told to notify the player that it's his "
|
|
|
|
|
"turn to play."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "The operating system's GUI can be told to notify the player that it's his turn to play."
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaliśmy możliwość wyświetlania powiadomień systemu operacyjnego z informacją dla gracza, że nadeszła jego tura."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The multiplayer lobby has been completely redesigned for improved ease of "
|
|
|
|
|
"play and better appearance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "The multiplayer lobby has been completely redesigned for improved ease of play and better appearance."
|
|
|
|
|
msgstr "Poczekalnia trybu wieloosobowego została zaprojektowana całkowicie od nowa, aby ułatwić rozgrywkę i poprawić ogólny wygląd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Random numbers are generated on the Wesnoth multiplayer server during MP "
|
|
|
|
|
"combats. This makes certain kinds of cheats and out-of-sync conditions "
|
|
|
|
|
"impossible, at the cost of breaking compatibility with versions before 1.7.3."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Random numbers are generated on the Wesnoth multiplayer server during MP combats. This makes certain kinds of cheats and out-of-sync conditions impossible, at the cost of breaking compatibility with versions before 1.7.3."
|
|
|
|
|
msgstr "Podczas walki w grach wieloosobowych liczby losowe są generowane na serwerze gry wieloosobowej Wesnoth. Zapobiega to pewnym oszustwom i problemom z utratą synchronizacji, jednak kosztem utraty kompatybilności z wersjami wcześniejszymi niż 1.7.3."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h4>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h4>
|
|
|
|
@ -258,23 +212,13 @@ msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The right sidebar on the main game display has been tuned for usability. It "
|
|
|
|
|
"now gives more prominence to the selected unit's terrain defence percentage "
|
|
|
|
|
"and time-of-day modifier."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "The right sidebar on the main game display has been tuned for usability. It now gives more prominence to the selected unit's terrain defence percentage and time-of-day modifier."
|
|
|
|
|
msgstr "Prawy pasek boczny w głównym oknie gry został poprawiony pod kątem użyteczności. Wyróżnione zostały dwie kluczowe informacje: modyfikator terenowy obrony jednostki oraz modyfikator wynikający z pory dnia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is a new monster unit: the Water Serpent. Additionally, the Dwarvish "
|
|
|
|
|
"Scout from Under the Burning Suns is now part of normal Dwarvish sides in "
|
|
|
|
|
"campaigns. Several other unit lines — most notably the Drakes — "
|
|
|
|
|
"have been completely redone with improved art and animations. A remake of "
|
|
|
|
|
"the merfolk units out of our Art Director's virtual pencil has been "
|
|
|
|
|
"completed in this release cycle. (But most animations are still missing for "
|
|
|
|
|
"them.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "There is a new monster unit: the Water Serpent. Additionally, the Dwarvish Scout from Under the Burning Suns is now part of normal Dwarvish sides in campaigns. Several other unit lines — most notably the Drakes — have been completely redone with improved art and animations. A remake of the merfolk units out of our Art Director's virtual pencil has been completed in this release cycle. (But most animations are still missing for them.)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pojawił się nowy potwór: wąż morski. Dodatkowo krasnoludzki zwiadowca z kampanii Pod Palącymi Słońcami jest teraz dostępny w zwykłej armii krasnoludów w pozostałych kampaniach. Kilka innych linii jednostek (szczególnie smoków) zostało poddanych gruntownej przeróbce, włącznie z oprawą graficzną oraz animacjami. Odświeżone jednostki mermenów autorstwa naszego głównego grafika zostały ukończone w tym wydaniu, choć nadal brakuje do nich większości animacji."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><div><div><a>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><div><div><a>
|
|
|
|
@ -284,17 +228,13 @@ msgstr "<a href='images/start-1-full.jpg'>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:145
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add-on descriptions are now accessible from the add-on download dialog via a "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Add-on descriptions are now accessible from the add-on download dialog via a button."
|
|
|
|
|
msgstr "W oknie pobierania dodatków pojawił się nowy przycisk, umożliwiający wyświetlanie opisów dodatków."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most translations have been updated. In addition, Vietnamese has returned, "
|
|
|
|
|
"and we have a new transliteration, English in the Shavian alphabet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Most translations have been updated. In addition, Vietnamese has returned, and we have a new transliteration, English in the Shavian alphabet."
|
|
|
|
|
msgstr "Większość tłumaczeń została zaktualizowana. Dodatkowo powrócił język wietnamski i mamy nową transliterację języka angielskiego w alfabecie Shawa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h3>
|
|
|
|
@ -304,34 +244,18 @@ msgstr "Dla twórców treści"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This year Wesnoth was once again a Google \"Summer of Code\" program; one of "
|
|
|
|
|
"its major results was a complete rework of Wesnoth's support for multiplayer "
|
|
|
|
|
"campaigns. Sides in multiplayer games are now persistent and can be carried "
|
|
|
|
|
"over from one multiplayer scenario to the next. The leaders of AI sides are "
|
|
|
|
|
"now able to recall from their side's list. As a side effect it is now "
|
|
|
|
|
"possible to have more than one leader with the ability to recruit per side."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "This year Wesnoth was once again a Google \"Summer of Code\" program; one of its major results was a complete rework of Wesnoth's support for multiplayer campaigns. Sides in multiplayer games are now persistent and can be carried over from one multiplayer scenario to the next. The leaders of AI sides are now able to recall from their side's list. As a side effect it is now possible to have more than one leader with the ability to recruit per side."
|
|
|
|
|
msgstr "Projekt Wesnoth po raz kolejny uczestniczył w programie Google Summer of Code. Jednym z głównych efektów naszego udziału w programie było gruntowne przeprojektowanie obsługi kampanii wieloosobowych w Wesnoth. Strony w rozgrywkach wieloosobowych są teraz trwałe i mogą być przenoszone między kolejnymi scenariuszami wieloosobowymi. Przywódcy po stronie komputera mogą przywoływać jednostki ze swojej listy. Jako skutek uboczny modyfikacji do jednej strony może teraz należeć więcej niż jeden przywódca rekrutujący."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another Summer of Code result is a new framework for Wesnoth's artificial "
|
|
|
|
|
"intelligence. The AI can now be scripted to significantly change its "
|
|
|
|
|
"behavior in different story settings and in response to campaign events, "
|
|
|
|
|
"give enemy sides more distinct tactical personalities. It is possible, "
|
|
|
|
|
"though not easy, to use scripting languages (formula_ai, lua) to create "
|
|
|
|
|
"alternate AIs that are also scriptable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Another Summer of Code result is a new framework for Wesnoth's artificial intelligence. The AI can now be scripted to significantly change its behavior in different story settings and in response to campaign events, give enemy sides more distinct tactical personalities. It is possible, though not easy, to use scripting languages (formula_ai, lua) to create alternate AIs that are also scriptable."
|
|
|
|
|
msgstr "Kolejnym owocem prac w ramach Summer of Code jest nowy system sztucznej inteligencji. Zachowanie komputera można teraz kontrolować poprzez skrypty, by uzyskać różne efekty w reakcji na różne zakończenia fabuły i zdarzenia podczas kampanii oraz wyraźniej zaznaczać indywidualne różnice w preferowanej taktyce poszczególnych dowódców przeciwnika. Obecnie możliwe jest również (choć niełatwe) tworzenie alternatywnych mechanizmów sztucznej inteligencji w dostępnych językach skryptowych (formula_ai, lua) i kontrolowanie ich zachowania, również poprzez skrypty."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:168
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A new tool called the <a href=\"http://wiki.wesnoth.org/"
|
|
|
|
|
"CommandMode#Extra_Debugging_Commands\">\"gamestate inspector\"</a> allows a "
|
|
|
|
|
"content developer to view the values of the WML variables, ai configuration, "
|
|
|
|
|
"and the recall list while a game is in progress."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "A new tool called the <a href=\"http://wiki.wesnoth.org/CommandMode#Extra_Debugging_Commands\">\"gamestate inspector\"</a> allows a content developer to view the values of the WML variables, ai configuration, and the recall list while a game is in progress."
|
|
|
|
|
msgstr "Pojawiło się nowe narzędzie: <a href=\"http://wiki.wesnoth.org/CommandMode#Extra_Debugging_Commands\">inspektor stanu gry</a>. Umożliwia ono twórcom treści przeglądanie wartości zmiennych WML, konfiguracji sztucznej inteligencji oraz listy przywołań w trakcie gry."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><div><div><a>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><div><div><a>
|
|
|
|
@ -341,39 +265,24 @@ msgstr "<a href='images/start-4-full.jpg'>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New Orcish Village and Orcish Keep terrain graphics improve the options "
|
|
|
|
|
"available to map designers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "New Orcish Village and Orcish Keep terrain graphics improve the options available to map designers."
|
|
|
|
|
msgstr "Nowe grafiki wioski orków i twierdzy orków poszerzają możliwości dostępne dla projektantów map. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We've also achieved excellent results with our inaugural 'Summer Art "
|
|
|
|
|
"Scholarship' program. This has led to dozens of new portraits, as well as a "
|
|
|
|
|
"complete rework of the Drake sprites. We hope to continue this program in "
|
|
|
|
|
"coming years."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "We've also achieved excellent results with our inaugural 'Summer Art Scholarship' program. This has led to dozens of new portraits, as well as a complete rework of the Drake sprites. We hope to continue this program in coming years."
|
|
|
|
|
msgstr "Osiągnęliśmy także doskonałe wyniki w naszym pierwszym programie letnich stypendiów dla grafików. Owocem prac jest kilkadziesiąt nowych portretów i zupełnie nowe grafiki jednostek smoków. Mamy nadzieję kontynuować ten program w kolejnych latach."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We paid a lot of attention to world continuity, from small details like "
|
|
|
|
|
"replacing earth-human names for characters up through larger ones like "
|
|
|
|
|
"putting many new placenames on the main map. The main Wesnoth history "
|
|
|
|
|
"timeline has been tweaked to eliminate various minor inconsistencies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "We paid a lot of attention to world continuity, from small details like replacing earth-human names for characters up through larger ones like putting many new placenames on the main map. The main Wesnoth history timeline has been tweaked to eliminate various minor inconsistencies."
|
|
|
|
|
msgstr "Poświęciliśmy wiele uwagi spójności świata gry, począwszy od drobnych szczegółów, takich jak zastąpienie faktycznie istniejących imion ludzkich, a skończywszy na zmianach całkiem poważnych, takich jak umieszczenie nowych nazw na mapie głównej. Wprowadzono też poprawki w ogólnym opisie historii Wesnoth, aby wyeliminować szereg drobnych niespójności."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:192
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We kept the promise we made in 1.6 when we had to remove Python for "
|
|
|
|
|
"technical reasons; WML events and AI components can now be written in lua. "
|
|
|
|
|
"The integration of lua in the wesnoth game engine is advanced enough to even "
|
|
|
|
|
"allow the coding of WML action tags with lua definitions that can read and "
|
|
|
|
|
"modify game state variables in the C++ core."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "We kept the promise we made in 1.6 when we had to remove Python for technical reasons; WML events and AI components can now be written in lua. The integration of lua in the wesnoth game engine is advanced enough to even allow the coding of WML action tags with lua definitions that can read and modify game state variables in the C++ core."
|
|
|
|
|
msgstr "Dotrzymaliśmy obietnicy złożonej przy wydaniu wersji 1.6, kiedy z przyczyn technicznych musieliśmy usunąć Pythona: zdarzenia WML i moduły sztucznej inteligencji można teraz pisać w języku lua. Integracja lua z głównym mechanizmem Wesnoth jest już na tyle zaawansowana, że możliwe jest programowanie w lua znaczników działań WML, które odczytują i modyfikują zmienne stanu gry w mechanizmie podstawowym (napisanym w C++)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
|
|
|
|
|
#: template.html:200
|
|
|
|
@ -382,79 +291,36 @@ msgstr "Pobierz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:202
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Battle for Wesnoth is made available under the <a href='http://www.gnu.org/"
|
|
|
|
|
"licenses/gpl-2.0.html'>GNU General Public License</a> (GPL). Source code is "
|
|
|
|
|
"available from <a href='http://www.wesnoth.org'>wesnoth.org</a> where you "
|
|
|
|
|
"will also find instructions for <a href='http://wiki.wesnoth.org/"
|
|
|
|
|
"CompilingWesnoth'>building from source</a> on a range of different operating "
|
|
|
|
|
"systems. Ready-to-go packages are also available for most popular operating "
|
|
|
|
|
"systems, including Linux and Windows and Mac OS X."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bitwa o Wesnoth jest dostępna na warunkach <a href='http://www.gnu.org/"
|
|
|
|
|
"licenses/gpl-2.0.html'>Powszechnej Licencji Publicznej GNU</a> (GPL). Kod "
|
|
|
|
|
"źródłowy można pobrać ze strony <a href='http://www.wesnoth.org'>wesnoth."
|
|
|
|
|
"org</a>, gdzie znajdują się też informacje <a href='http://wesnoth.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"CompilingWesnoth'>jak zbudować grę ze źródeł</a> na różnych systemach "
|
|
|
|
|
"operacyjnych. Dla większości popularnych systemów dostępne są gotowe pakiety "
|
|
|
|
|
"instalacyjne, włączając w to Linuksa, Windows i Mac OS X."
|
|
|
|
|
msgid "Battle for Wesnoth is made available under the <a href='http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html'>GNU General Public License</a> (GPL). Source code is available from <a href='http://www.wesnoth.org'>wesnoth.org</a> where you will also find instructions for <a href='http://wiki.wesnoth.org/CompilingWesnoth'>building from source</a> on a range of different operating systems. Ready-to-go packages are also available for most popular operating systems, including Linux and Windows and Mac OS X."
|
|
|
|
|
msgstr "Bitwa o Wesnoth jest dostępna na warunkach <a href='http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html'>Powszechnej Licencji Publicznej GNU</a> (GPL). Kod źródłowy można pobrać ze strony <a href='http://www.wesnoth.org'>wesnoth.org</a>, gdzie znajdują się też informacje <a href='http://wiki.wesnoth.org/CompilingWesnoth'>jak zbudować grę ze źródeł</a> na różnych systemach operacyjnych. Dla większości popularnych systemów dostępne są gotowe pakiety instalacyjne, włączając w to Linuksa, Windows i Mac OS X."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#: template.html:216
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<strong> <a href='http://sourceforge.net/projects/wesnoth/files/wesnoth/"
|
|
|
|
|
"wesnoth-1.8.tar.bz2/download'>Source code</a> </strong>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.6a.tar."
|
|
|
|
|
"bz2?download'>Kod źródłowy</a> </strong>"
|
|
|
|
|
msgid "<strong> <a href='http://sourceforge.net/projects/wesnoth/files/wesnoth/wesnoth-1.8.tar.bz2/download'>Source code</a> </strong>"
|
|
|
|
|
msgstr "<strong> <a href='http://sourceforge.net/projects/wesnoth/files/wesnoth/wesnoth-1.8.tar.bz2/download'>Kod źródłowy</a> </strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#: template.html:221
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<strong> <a href='http://sourceforge.net/projects/wesnoth/files/wesnoth/"
|
|
|
|
|
"wesnoth-1.8-win32.exe/download'>Wesnoth for MS Windows</a> </strong>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/wesnoth-1.6a-"
|
|
|
|
|
"win32.exe?download'>Wesnoth dla MS Windows</a> </strong>"
|
|
|
|
|
msgid "<strong> <a href='http://sourceforge.net/projects/wesnoth/files/wesnoth/wesnoth-1.8-win32.exe/download'>Wesnoth for MS Windows</a> </strong>"
|
|
|
|
|
msgstr "<strong> <a href='http://sourceforge.net/projects/wesnoth/files/wesnoth/wesnoth-1.8-win32.exe/download'>Wesnoth dla MS Windows</a> </strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#: template.html:226
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<strong> <a href='http://sourceforge.net/projects/wesnoth/files/wesnoth/"
|
|
|
|
|
"Wesnoth_1.8.dmg/download'>Wesnoth for Mac OS X</a> </strong>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<strong> <a href='http://downloads.sourceforge.net/wesnoth/Wesnoth_1.6a.dmg?"
|
|
|
|
|
"download'>Wesnoth dla Mac OS X</a> </strong>"
|
|
|
|
|
msgid "<strong> <a href='http://sourceforge.net/projects/wesnoth/files/wesnoth/Wesnoth_1.8.dmg/download'>Wesnoth for Mac OS X</a> </strong>"
|
|
|
|
|
msgstr "<strong> <a href='http://sourceforge.net/projects/wesnoth/files/wesnoth/Wesnoth_1.8.dmg/download'>Wesnoth dla Mac OS X</a> </strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:232
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can get up to date information about downloads at the <a href='http://"
|
|
|
|
|
"wiki.wesnoth.org/Download'>downloads page</a>. There you can also find "
|
|
|
|
|
"packages and instructions for other platforms once they are available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Najnowsze informacje o dostępnych wersjach można znaleźć na <a href='http://"
|
|
|
|
|
"www.wesnoth.org/wiki/Download'>stronie z plikami do pobrania</a>."
|
|
|
|
|
msgid "You can get up to date information about downloads at the <a href='http://wiki.wesnoth.org/Download'>downloads page</a>. There you can also find packages and instructions for other platforms once they are available."
|
|
|
|
|
msgstr "Najnowsze informacje o dostępnych wersjach można znaleźć na <a href='http://wiki.wesnoth.org/Download'>stronie z plikami do pobrania</a>. Gdy tylko będą dostępne, pojawią się tam również pakiety na inne platformy wraz z instrukcjami instalacji."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:236
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you downloaded previous versions of the game, you might be interested in "
|
|
|
|
|
"downloading the <a href='http://wiki.wesnoth.org/Download_Xdeltas'>xdelta</"
|
|
|
|
|
"a> files only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jeśli posiadasz już wcześniejszą wersję gry, być może zechcesz skorzystać z "
|
|
|
|
|
"możliwości pobrania jedynie plików <a href='http://www.wesnoth.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Download_Xdeltas'>xdelta</a>."
|
|
|
|
|
msgid "If you downloaded previous versions of the game, you might be interested in downloading the <a href='http://wiki.wesnoth.org/Download_Xdeltas'>xdelta</a> files only."
|
|
|
|
|
msgstr "Jeśli posiadasz już wcześniejszą wersję gry, możesz skorzystać z możliwości pobrania jedynie plików <a href='http://wiki.wesnoth.org/Download_Xdeltas'>xdelta</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
|
|
|
|
|
#: template.html:241
|
|
|
|
@ -464,50 +330,32 @@ msgstr "Więcej informacji"
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#: template.html:245
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.8/"
|
|
|
|
|
"changelog'>Full Changelog</a> (English, very long)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.6/"
|
|
|
|
|
"changelog'>Pełna lista zmian</a> (po angielsku, bardzo długa)"
|
|
|
|
|
msgid "<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.8/changelog'>Full Changelog</a> (English, very long)"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.8/changelog'>Pełna lista zmian</a> (angielski, bardzo długa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#: template.html:248
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.8/doc/manual/"
|
|
|
|
|
"manual.en.html'>User's Manual</a>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.6/doc/manual/"
|
|
|
|
|
"manual.pl.html'>Podręcznik użytkownika</a>"
|
|
|
|
|
msgid "<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.8/doc/manual/manual.en.html'>User's Manual</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href='http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/tags/1.8/doc/manual/manual.pl.html'>Podręcznik użytkownika</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#: template.html:249
|
|
|
|
|
msgid "<a href='http://www.wesnoth.org'>Wesnoth Official Website</a> (English)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<a href='http://www.wesnoth.org'>Oficjalna strona Wesnoth</a> (po angielsku)"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href='http://www.wesnoth.org'>Oficjalna strona Wesnoth</a> (po angielsku)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#: template.html:256
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.4'>Wesnoth 1.4 Release Notes</a>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.4'>Informacje o wydaniu Wesnoth 1.4</"
|
|
|
|
|
"a>"
|
|
|
|
|
msgid "<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.4'>Wesnoth 1.4 Release Notes</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.4'>Informacje o wydaniu Wesnoth 1.4</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#: template.html:257
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.6'>Wesnoth 1.6 Release Notes</a>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.4'>Informacje o wydaniu Wesnoth 1.4</"
|
|
|
|
|
"a>"
|
|
|
|
|
msgid "<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.6'>Wesnoth 1.6 Release Notes</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href='http://www.wesnoth.org/start/1.6'>Informacje o wydaniu Wesnoth 1.6</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#: template.html:264
|
|
|
|
@ -517,253 +365,3 @@ msgstr "Strona jest również dostępna w następujących językach:"
|
|
|
|
|
#~ msgid "en"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "pl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div>
|
|
|
|
|
#~ msgid "<br/>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "We have many new features for your enjoyment this time around, including "
|
|
|
|
|
#~ "a new mainline campaign, two new multiplayer scenarios and another "
|
|
|
|
|
#~ "refresh of the user interface."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "W nowej wersji wprowadziliśmy wiele ulepszeń, które docenią wszyscy "
|
|
|
|
|
#~ "użytkownicy, w tym jedną nową kampanię oficjalną, dwa nowe scenariusze "
|
|
|
|
|
#~ "wieloosobowe i gruntownie odświeżony interfejs."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There is a new mainline campaign, <em>The Legend of Wesmere</em>, with "
|
|
|
|
|
#~ "new gameplay features including (in one scenario) the ability to use the "
|
|
|
|
|
#~ "game AI as your commander for an allied side, setting its objectives as "
|
|
|
|
|
#~ "you like. Search for this hidden feature by right-clicking on your allied "
|
|
|
|
|
#~ "commanders during scenario 7. This campaign was imported from the <a "
|
|
|
|
|
#~ "href=\"http://www.wesnoth.org/forum/viewtopic.php?f=8&t=21413"
|
|
|
|
|
#~ "\">Wesnoth-UMC-Dev project</a>, where it spent a few months being adapted "
|
|
|
|
|
#~ "for mainline."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pojawiła się nowa kampania oficjalna, <em>Legenda Wesmere</em>, "
|
|
|
|
|
#~ "wprowadzająca kilka nowych funkcji rozgrywki. W jednym ze scenariuszy "
|
|
|
|
|
#~ "można na przykład nakazać komputerowi dowodzenie jedną ze sprzymierzonych "
|
|
|
|
|
#~ "stron i wyznaczyć mu cele według własnego planu strategicznego. Funkcja "
|
|
|
|
|
#~ "jest ukryta — można ją odnaleźć poprzez kliknięcie prawym "
|
|
|
|
|
#~ "przyciskiem myszy jednostki dowódcy strony sprzymierzonej w scenariuszu "
|
|
|
|
|
#~ "7. Kampania pochodzi z <a href=\"http://www.wesnoth.org/forum/viewtopic."
|
|
|
|
|
#~ "php?f=8&t=21413\">projektu Wesnoth-UMC-Dev</a>, gdzie przez kilka "
|
|
|
|
|
#~ "miesięcy była przygotowywana do oficjalnego dołączenia do gry."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Almost all mainline campaigns now use a different method of carrying over "
|
|
|
|
|
#~ "gold from scenario to scenario: the amount of gold retained is now 40% "
|
|
|
|
|
#~ "instead of 80%, but it is added to the minimum starting gold of the next "
|
|
|
|
|
#~ "scenario instead of only replacing it if higher."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "W większości kampanii oficjalnych jest stosowana zmieniona metoda "
|
|
|
|
|
#~ "przenoszenia złota do następnego scenariusza. Zachowywane jest 40% złota "
|
|
|
|
|
#~ "końcowego (a nie 80%, jak dotąd), ale kwota ta jest dodawana do złota "
|
|
|
|
|
#~ "początkowego dla następnego scenariusza zamiast je zastępować (co miało "
|
|
|
|
|
#~ "dotąd miejsce, jeśli złota początkowego było mniej niż zachowanego)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Many mainline campaigns have improved storyline prose and new cutscenes "
|
|
|
|
|
#~ "or epilogs. Several have improved and redrawn campaign maps. All now "
|
|
|
|
|
#~ "have dates in the Wesnoth history timeline, and almost all have journey "
|
|
|
|
|
#~ "animations on their campaign maps. The history and geography of Wesnoth "
|
|
|
|
|
#~ "have been developed in more depth and detail: More campaigns now include "
|
|
|
|
|
#~ "references to events in the overall history, adding depth and richness to "
|
|
|
|
|
#~ "the narration."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "W wielu kampaniach oficjalnych zostały ulepszone teksty fabuły i niektóre "
|
|
|
|
|
#~ "mapy. Pojawiły się też nowe sceny między scenariuszami oraz kilka "
|
|
|
|
|
#~ "epilogów. Wszystkie kampanie zostały dokładnie umiejscowione w historii "
|
|
|
|
|
#~ "Wesnoth i prawie wszystkie mają już animacje podróży na mapach głównych. "
|
|
|
|
|
#~ "Dużo uwagi poświęciliśmy też dopracowaniu i pogłębieniu historii i "
|
|
|
|
|
#~ "geografii Wesnoth — w wielu kampaniach znalazły się odwołania do "
|
|
|
|
|
#~ "historii powszechnej krainy Wesnoth, które wzbogacają narrację i dodają "
|
|
|
|
|
#~ "jej głębi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The multiplayer server can now be logged onto using the username and "
|
|
|
|
|
#~ "password of a Wesnoth forum account. However, registration is not "
|
|
|
|
|
#~ "required and one can continue to use an unregistered username."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Na serwer gry wieloosobowej można się teraz zalogować ze swoją nazwą "
|
|
|
|
|
#~ "użytkownika forum Wesnoth, podając też swoje hasło. Rejestracja na forum "
|
|
|
|
|
#~ "nie jest jednak obowiązkowa i każdy może korzystać z dowolnej "
|
|
|
|
|
#~ "niezarejestrowanej nazwy użytkownika."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The multiplayer lobby has been improved to allow easier management of the "
|
|
|
|
|
#~ "friends and ignores list by double-clicking on the player list."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Zarządzanie listami przyjaciół i ignorowanych w poczekalni gry "
|
|
|
|
|
#~ "wieloosobowej jest teraz znacznie łatwiejsze — wystarczy dwukrotnie "
|
|
|
|
|
#~ "kliknąć wybranego gracza na liście."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notable changes to default era balancing include:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Najistotniejsze zmiany dotyczące równowagi ery domyślnej:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#~ msgid "Increased the cost of the Goblin Spearman from 8 to 9."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zwiększenie kosztu goblińskiego włócznika z 8 do 9."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#~ msgid "Increased the movement of the Goblin Spearman line from 4 to 5."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Zwiększenie punktów ruchu całej linii goblińskiego włócznika z 4 do 5."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#~ msgid "Increased the melee attack of the Goblin Spearman from 4-3 to 6-3."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wzmocnienie ataku goblińskiego włócznika z 4-3 do 6-3."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Added the traits weak, slow and dim and made goblins each receive one of "
|
|
|
|
|
#~ "them instead of two standard traits."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Dodanie cech: słaby, powolny i tępy. Gobliny otrzymują jedną z tych cech "
|
|
|
|
|
#~ "zamiast dwóch cech standardowych."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Added the marksman special to the ranged attack of the Orcish Assassin "
|
|
|
|
|
#~ "line."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Dodanie premii strzelca wyborowego do ataku na odległość w linii orka "
|
|
|
|
|
#~ "zabójcy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#~ msgid "Increased the cost of the Walking Corpse from 7 to 8."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zwiększenie kosztu chodzącego trupa z 7 do 8."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decreased the cost of the Bowman from 15 to 14."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmniejszenie kosztu łucznika z 15 do 14."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decreased the melee attack of the Bowman from 6-2 to 4-2."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Osłabienie ataku wręcz łucznika z 6-2 do 4-2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The game graphics have been improved with a whole new range of unit "
|
|
|
|
|
#~ "portraits. Many more units have full animations and team coloring."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Grafika gry została znacznie ulepszona, między innymi poprzez dodanie "
|
|
|
|
|
#~ "wielu nowych portretów jednostek. Przybyło też jednostek z kompletem "
|
|
|
|
|
#~ "animacji i obsługą barw stron."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There is a new basic terrain type, coastal reef, which gives most land-"
|
|
|
|
|
#~ "based units slightly higher defense than in regular shallow water, and "
|
|
|
|
|
#~ "70% defense to most water-based units such as mermen and nagas. Forests "
|
|
|
|
|
#~ "get more variety with graphics for spring/summer, fall and winter "
|
|
|
|
|
#~ "deciduous forest terrains. There are new village graphics for human "
|
|
|
|
|
#~ "cities and primitive tribal areas."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pojawił się nowy typ terenu: rafa przybrzeżna. Większość jednostek "
|
|
|
|
|
#~ "lądowych ma na tym terenie nieco lepszą obronę niż w zwykłej płytkiej "
|
|
|
|
|
#~ "wodzie, natomiast większość jednostek wodnych (na przykład mermeni i "
|
|
|
|
|
#~ "nagi) ma obronę 70%. Urozmaiciliśmy wyświetlanie lasów poprzez dodanie "
|
|
|
|
|
#~ "grafik lasów liściastych w różnych porach roku. Pojawiły się też nowe "
|
|
|
|
|
#~ "grafiki wiosek dla ludzkich miast i osad plemiennych."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Our composers have added five new original background tracks: <em>Heroes' "
|
|
|
|
|
#~ "Rite</em>, <em>Siege of Laurelmor</em>, <em>Suspense</em>, <em>The "
|
|
|
|
|
#~ "Dangerous Symphony</em> and <em>The Deep Path</em>. Also, the game now "
|
|
|
|
|
#~ "plays special music clips for victory and defeat events."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nasi kompozytorzy dodali pięć nowych, oryginalnych utworów: <em>Rytuał "
|
|
|
|
|
#~ "bohaterów</em>, <em>Oblężenie Laurelmor</em>, <em>Groźna symfonia</em>, "
|
|
|
|
|
#~ "<em>Napięcie</em> i <em>Głęboka ścieżka</em>. Zdarzeniom zwycięstwa i "
|
|
|
|
|
#~ "porażki towarzyszą teraz specjalne przerywniki muzyczne."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The game interface has continued to evolve, especially in making more "
|
|
|
|
|
#~ "dramatic use of portraits. Unit recall dialogs now display useful "
|
|
|
|
|
#~ "information about your veterans' traits. Add-ons now display their "
|
|
|
|
|
#~ "category when you browse them on the download server."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Interfejs użytkownika wciąż ewoluuje — w tej wersji pojawiły się "
|
|
|
|
|
#~ "między innymi nowe, bardziej eksponowane portrety postaci. W oknie "
|
|
|
|
|
#~ "przywoływania jednostek wyświetlane są przydatne informacje o cechach "
|
|
|
|
|
#~ "poszczególnych weteranów. Podczas przeglądania dodatków dostępnych na "
|
|
|
|
|
#~ "serwerze widoczna jest teraz kategoria każdego dodatku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "New game translations include Arabic, Croatian, Friulian, Latvian, "
|
|
|
|
|
#~ "Macedonian and Marathi. Existing translations have been extensively "
|
|
|
|
|
#~ "updated and revised."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pojawiły się tłumaczenia na nowe języki, w tym arabski, chorwacki, "
|
|
|
|
|
#~ "friulski, łotewski, macedoński i marathi. Istniejące tłumaczenia zostały "
|
|
|
|
|
#~ "gruntownie zaktualizowane i poprawione."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The map editor was much improved (thank you, Google Summer of Code). It "
|
|
|
|
|
#~ "can be started from within the game now. You can toggle overlay displays "
|
|
|
|
|
#~ "of terrain codes and map coordinates while editing. The editor can handle "
|
|
|
|
|
#~ "multiple maps in a session, and you can take screenshots of full maps. "
|
|
|
|
|
#~ "There's also a new interactive editing tool for animated journey tracks."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Owocem naszego udziału w Google Summer of Code jest znacznie ulepszony "
|
|
|
|
|
#~ "edytor map, który można teraz uruchomić z menu głównego gry. Podczas "
|
|
|
|
|
#~ "edycji mapy możliwe jest wyświetlanie kodów terenów i współrzędnych na "
|
|
|
|
|
#~ "mapie. Nowy edytor pozwala pracować z wieloma mapami naraz i umożliwia "
|
|
|
|
|
#~ "generowanie zrzutów ekranu całych map. Pojawiło się też nowe, "
|
|
|
|
|
#~ "interaktywne narzędzie do edytowania animacji podróży na mapie kampanii."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There are some new core units available everywhere: Troll Shaman, Royal "
|
|
|
|
|
#~ "Warrior and Dread Bat."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pojawiło się kilka nowych jednostek podstawowych, dostępnych we "
|
|
|
|
|
#~ "wszystkich scenariuszach: troll szaman, królewski wojownik i straszliwy "
|
|
|
|
|
#~ "nietoperz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Less visible changes include improvements in the game AI, including a new "
|
|
|
|
|
#~ "formula-based AI that allows more flexible setting of objectives and an "
|
|
|
|
|
#~ "improved pathfinding algorithm. As usual, WML has grown more powerful "
|
|
|
|
|
#~ "with many new tags and attributes to extend the range of what campaign "
|
|
|
|
|
#~ "authors can do. The GUI engine is under heavy development; these changes "
|
|
|
|
|
#~ "will allow the entire GUI to be configured from WML. The first steps "
|
|
|
|
|
#~ "have been made, but the project is not finished yet and will continue in "
|
|
|
|
|
#~ "the 1.7 development cycle."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Wprowadziliśmy też wiele mniej widowiskowych zmian. Kompletnie "
|
|
|
|
|
#~ "przebudowany został moduł sztucznej inteligencji — nowy mechanizm "
|
|
|
|
|
#~ "oparty na formułach umożliwia bardziej elastyczne definiowanie celów i "
|
|
|
|
|
#~ "stosuje ulepszony algorytm odnajdywania ścieżki. Kontynuujemy rozbudowę "
|
|
|
|
|
#~ "możliwości języka WML poprzez wprowadzenie nowych znaczników i atrybutów, "
|
|
|
|
|
#~ "które zwiększają zakres operacji dostępnych dla autorów kampanii. Silnik "
|
|
|
|
|
#~ "interfejsu użytkownika przechodzi w tej chwili fundamentalne zmiany, "
|
|
|
|
|
#~ "które docelowo umożliwią konfigurowanie całego GUI z poziomu kodu WML. "
|
|
|
|
|
#~ "Pierwsze kroki zostały już wykonane, ale prace nad tym aspektem gry będą "
|
|
|
|
|
#~ "kontynuowane na przestrzeni cyklu rozwojowego 1.7."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The support for writing Python AIs has been removed because the feature "
|
|
|
|
|
#~ "opened a serious security hole. However, we hope to build an even more "
|
|
|
|
|
#~ "powerful AI-scripting feature, possibly using a different and safer "
|
|
|
|
|
#~ "extension language, in 1.7."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Usunęliśmy obsługę zewnętrznych modułów sztucznej inteligencji w "
|
|
|
|
|
#~ "Pythonie, ponieważ funkcja ta otwierała poważną lukę w zabezpieczeniach. "
|
|
|
|
|
#~ "W cyklu rozwojowym 1.7 zamierzamy jednak dodać coś lepszego: możliwość "
|
|
|
|
|
#~ "kontrolowania sztucznej inteligencji gry poprzez skrypty, być może z "
|
|
|
|
|
#~ "wykorzystaniem innego, bezpieczniejszego języka rozszerzeń."
|
|
|
|
|