diff --git a/changelog.md b/changelog.md index faee5663994..55442d4b14c 100644 --- a/changelog.md +++ b/changelog.md @@ -16,7 +16,7 @@ * Added some great tree variations * Added 'icy cobbles' (terrain code `Rra`) - mostly useful for the transitions ### Translations - * Updated translations: British English, Czech, Indonesian, Italian, Slovak + * Updated translations: British English, Czech, Indonesian, Italian, Slovak, Spanish ### Units * Added missing Seahorse graphics * Revised Jinn (unit config and graphics) diff --git a/po/wesnoth-anl/es.po b/po/wesnoth-anl/es.po index 0f4fe33d0f2..56f202e53d2 100644 --- a/po/wesnoth-anl/es.po +++ b/po/wesnoth-anl/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ # Fernando Cerezal , 2006. # Robert Romero , 2006. # Sergi March , 2008. -# Iris Morelle , 2008, 2009. +# Ignacio R. Morelle , 2008, 2009. # Víctor , 2011. # Aelonin , 2012. # Pepe , 2014. @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:40 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-05 12:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-15 14:04+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4 @@ -38,19 +38,17 @@ msgstr "4 jug. — Una nueva tierra" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform " -#| "the land. The recommended starting gold is 100." msgid "" "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform " "the land.\n" "\n" "For experienced players, it’s recommended to lower the starting gold to 75." msgstr "" -"Escenario de supervivencia para 4 jugadores que le permite construir " -"edificios y transformar el terreno. La cantidad inicial de oro recomendada " -"es 100." +"Este escenario de supervivencia para 4 jug. le permite construir edificios y " +"terraformar el terreno.\n" +"\n" +"Para los jugadores experimentados, se recomienda disminuir a 75 la cantidad " +"de oro de inicio." #. [part] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:28 diff --git a/po/wesnoth-did/es.po b/po/wesnoth-did/es.po index 5469086f211..0954a856252 100644 --- a/po/wesnoth-did/es.po +++ b/po/wesnoth-did/es.po @@ -83,7 +83,6 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:24 #, fuzzy -#| msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)" msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)" msgstr "(Nivel intermedio, 12 escenarios.)" @@ -165,14 +164,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:44 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the " -#| "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. " -#| "His thoughts turned back to Parthyn, where brute force, not theoretical " -#| "reasoning, was necessary to drive off the orcs. In time, Malin began to " -#| "research new magics on his own, but his lack of experience led to a " -#| "series of failed experiments, one of which took the life of a fellow " -#| "student. For his transgressions, he was expelled." msgid "" "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the " "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. His " @@ -194,13 +185,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:48 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the " -#| "city. Although he tried his best to fight them off, the raids were far " -#| "more relentless and the town guard was far weaker than he had remembered. " -#| "One night, a particularly powerful strike stormed the city and Malin " -#| "could only watch as his father was cut down by one of the savage orcish " -#| "warriors." msgid "" "When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the city. " "Although he tried his best to fight them off, the raids were far more " @@ -241,15 +225,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:56 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from " -#| "the trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice " -#| "reminiscent of crackling bones. “I am Darken Volk. While I know you do " -#| "not love my kind, I think it is vital that we put aside our differences " -#| "for the moment. The orcish menace grows in the north and they will soon " -#| "return in even greater force. You cannot hope to defend against them " -#| "without my... help. For now, however, I ask only to refresh myself in " -#| "your town.”" msgid "" "The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from the " "trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice " @@ -272,12 +247,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:62 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Drogan, the captain of the guard, replied, “Nay, you surely know that " -#| "the penalty for necromancy is death. Seeing that you have saved our " -#| "village, however, we will allow you to rest here for a few days. " -#| "Nevertheless, upon your departure, you are banished from Parthyn. Should " -#| "you return, we will attack you on sight.”" msgid "" "Drogan, the captain of the guard, replied, “Nay, ye surely know that tha " "law says tha penalty fer necromancy be death. But, since you’ve saved our " @@ -403,9 +372,6 @@ msgstr "Muerte de Drogan" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:229 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Was it really a good idea to send out a raiding party so soon after the " -#| "orcs just attacked us? Even Father is no longer here..." msgid "" "You really think it was a good idea to send out a raidin’ party right after " "the orcs just attacked us? Father isn’t even here with us any more..." @@ -422,9 +388,6 @@ msgstr "Ni lo está Darken Volk. En verdad estamos indefensos." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:239 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Not like we needed him. I cannot believe that you would even consider " -#| "trusting a necromancer!" msgid "Not like we even need him. No way we’re trusting a necromancer." msgstr "" "Tampoco es que le necesitemos. ¡No puedo creer que puedas siquiera pensar en " @@ -433,11 +396,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:244 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Quit bickering, you two. With the bulk of their forces massacred in that " -#| "assault, the orcish encampments will be greatly weakened. The raiding " -#| "party should be able to clear them out and leave us a relatively quiet " -#| "summer." msgid "" "Quit bickerin’, you two. With most o’ them orcs dead now, their camps will " "be lots weaker. Our raiders will clear ’em out and leave us a quiet summer." @@ -454,16 +412,12 @@ msgstr "No tan tranquilo, Drogan. ¡Los orcos se agrupan al norte del río!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:262 #, fuzzy -#| msgid "What? Curses! How can there still be so many of them?" msgid "What? Curses! Why be thar still so many o’ ’em?" msgstr "¿Qué? ¡Maldición! ¿Cómo pueden quedar tantos?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:267 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You sent most of our soldiers away to attack the orcs, and we haven’t " -#| "even begun to rebuild the city walls..." msgid "" "Well ya sent out a bunch of our soldiers before we even started ta fix the " "city walls..." @@ -474,11 +428,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:272 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Quiet, you. Malin, you must hold the river fort, or they shall surely " -#| "overrun the town. If you can defend for two days, the raiding party " -#| "should return by then and we will be able to fight the orcs off. For now, " -#| "I will bring what soldiers remain to your aid." msgid "" "Quiet, you. Malin, you’ve got ta hold tha river fort or they’ll overrun us. " "Tha raidin’ party should be back in two days ta help us fight ’em off. Fer " @@ -492,9 +441,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:286 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned? His timing " -#| "could not be worse..." msgid "" "What in blazes is that... that thing? Has tha necromancer returned already? " "His timin’ couldn’t be any worse..." @@ -505,10 +451,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:291 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me " -#| "before he left. While I have no love for it, we cannot hope to repel the " -#| "orcs without the help of the dead!" msgid "" "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me " "before he left. I have no love for it, but we need to take action, or we’ll " @@ -529,17 +471,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:301 #, fuzzy -#| msgid "What? I am hardly evil, Drogan!" msgid "What?! I am hardly evil, Drogan!" msgstr "¿Qué? ¡Yo no podría ser tan malo, Drogan!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:306 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You say that, Brother, but you have been very close-mouthed about why the " -#| "mages sent you home from Alduin. I am beginning to think that you were " -#| "already dabbling in this witchcraft even before you met that necromancer!" msgid "" "Ya say that, but you’ve been very quiet ’bout why tha mages sent you home " "from Alduin. I’m beginning ta think you were already dabblin’ in this " @@ -553,10 +490,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:311 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter " -#| "now! I will not stand by and allow the orcs to destroy my home while I " -#| "have the skills to prevent it!" msgid "" "No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter " "now! I’ll not stand by and allow the orcs to destroy my home while I have " @@ -592,7 +525,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:384 #, fuzzy -#| msgid "Someone left their experiment unfinished here." msgid "Someone left a dead fish here." msgstr "Alguien dejo aquí su experimento sin terminar." @@ -616,9 +548,6 @@ msgstr "Me... muero..." #. [message]: speaker=Soldier #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:463 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "We’ve returned from ransacking the orcish camps, Drogan. It seems like " -#| "we’re just in time!" msgid "We’re back from the raid, Drogan. Seems like we made it just in time!" msgstr "" "Volvemos de saquear los campamentos orcos, Drogan. ¡Parece que llegamos " @@ -627,9 +556,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:467 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "More humans! We will need the Chief if we are to fight them now. Grunts, " -#| "retreat!" msgid "" "More humans! We’ll need more fighters to squash ’em all. Grunts, retreat!" msgstr "" @@ -644,12 +570,6 @@ msgstr "¡Los orcos están muertos!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:514 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I cannot " -#| "believe you let that necromancer corrupt you. I suppose part of this is " -#| "my fault since I was the one who allowed him into Parthyn; " -#| "nevertheless... Since I showed him mercy, I will show the same to you. " -#| "You are hereby banished from Parthyn." msgid "" "By all rights, Malin, I should have ya kill’d on tha spot. I can’t believe " "ya let that necromancer corrupt you. I s’ppose part o’ this is my fault " @@ -673,11 +593,6 @@ msgstr "" #. ’least is short for at least #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:525 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have " -#| "rebuilt the town, just as they always have before. Even had I died, it " -#| "would at least have been with dignity. Would the mages had taught you " -#| "more sense." msgid "" "Aye, better that than ta even dabble in dark magic. We woulda rebuilt this " "place like always. Even if I died, ’least it woulda been with dignity. Too " @@ -691,9 +606,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:530 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "I only did it to protect those whom I care about. Is this really what I " -#| "deserve for saving your hides?" msgid "" "I only did it to protect what I care about! Is this really what I deserve " "for saving your hides?" @@ -704,7 +616,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:535 #, fuzzy -#| msgid "Yes, yes it is. Nobody will support you on your path to depravity." msgid "Yes, yes it is. Nobody’ll support ya on yer crazy path to depravity." msgstr "Sí, sí que lo es. Nadie debe apoyarte en tu camino de perdición." @@ -743,18 +654,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:570 #, fuzzy -#| msgid "Begone, Malin. I’ve no wish to see your face around here ever again." msgid "Begone, Malin. I’ve no wish to see yer face around here ever again." msgstr "Marchate, Malin. No tengo deseos de volver a ver tu cara por aquí." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:576 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. But I fear " -#| "the raiding party brings grave news from the north. More warlords have " -#| "begun to amass armies in the hills, no more than a few days north of the " -#| "Great River. I do not know if we possess the strength to fight them off." msgid "" "Bravely done holdin’ off them orcs by yerself, Malin. But we’re not outta " "trouble yet. The raidin’ party reports that more warlords be gatherin’ their " @@ -779,7 +684,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:586 #, fuzzy -#| msgid "I will pretend I did not hear that." msgid "I’ll pretend like I didn’t hear that." msgstr "Haré como que no he oído eso." @@ -795,9 +699,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:596 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If it comes to it, yes. Abandon the town and rebuild later, as we have " -#| "always done." msgid "Yes. Leave Parthyn fer now and rebuild later, like we always do." msgstr "" "Si llegamos a eso, sí. Abandonar la ciudad y reconstruir después, como " @@ -817,9 +718,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:606 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Should you embark on a quest to seek out depravity, none of us will " -#| "support you." msgid "If ya go out on a quest to seek depravity, none o’ us will support ya." msgstr "" "Si te embarcas en una misión en busca de la depravación, ninguno de nosotros " @@ -833,7 +731,6 @@ msgstr "Es mejor morir que aliarnos con un nigromante." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:626 #, fuzzy -#| msgid "I hope that you will stay with us, Malin. Be reasonable." msgid "I hope that you’ll stay with us, Malin. Be reasonable." msgstr "Espero que permanezcas con nosotros, Malin. Sé razonable." @@ -849,9 +746,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:636 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Malin, seeking out the help of a necromancer is just... just foolhardy! " -#| "We need you here to help protect the town!" msgid "" "Malin, seekin’ out the help of a necromancer is just... just foolhardy! We " "need ya here to help protect the town!" @@ -954,14 +848,6 @@ msgstr "Muerte de Darken Volk" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:132 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "In truth, I share your hatred for the orcs. The Northlands have been my " -#| "home for many years and the orcs have been a growing infestation in " -#| "recent times. They despoil the beauty of the land wherever they go, " -#| "hacking and burning the forests and wildlife with their crude armaments. " -#| "They are truly nothing but brutish barbarians. If you are interested, I " -#| "would be happy to take you on as my... apprentice... so that you can aid " -#| "me in the fight against them." msgid "" "In truth, I share your hatred for the orcs. The Northlands have been my home " "for many years and the orcs have been a growing infestation in recent times. " @@ -987,9 +873,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:142 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "But first, training. The orcs are powerful in the hills, strong enough " -#| "that even I dare not confront them directly." msgid "" "Yes, perhaps removing the threat of orcish raids will persuade the people of " "Parthyn to welcome you back. But for now, I must train you. The orcs are " @@ -1108,10 +991,6 @@ msgstr "Ed" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:438 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, it " -#| "would be beneficial for your training if you and I were to investigate " -#| "the swamp." msgid "" "Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, it " "would be beneficial for your training if we were to investigate." @@ -1133,10 +1012,6 @@ msgstr "¿Qué son estas cosas?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:495 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "They are ghouls: noxious beings fashioned from living flesh into " -#| "carcasses of disease and poison. Those that outlive their masters " -#| "gravitate towards the natural decay present in swamps and bogs." msgid "" "They are ghouls — noxious beings fashioned from living flesh into carcasses " "of disease and poison. Those that outlive their masters gravitate towards " @@ -1149,7 +1024,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:500 #, fuzzy -#| msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form." msgid "Isn’t it cruel to turn men into such hideous forms?" msgstr "Parece cruel convertir hombres en algo tan espeluznante." @@ -1180,9 +1054,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:558 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and " -#| "bats will not stand up to full orcish warriors." msgid "" "Sacking goblin villages is all well and good, but corpses and bats will not " "stand up to full orcish warriors." @@ -1193,11 +1064,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:563 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Have some patience. We have only just begun your training. These corpses " -#| "and souls will supply you sufficient resources for practice. When you " -#| "have mastered the basics, we will then assault the orcs and you will see " -#| "your forces grow quickly." msgid "" "Have some patience. We have only just begun your training. These carcasses " "will supply you sufficient resources for practice. When you have mastered " @@ -1250,7 +1116,6 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:64 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:115 #, fuzzy -#| msgid "Monsters" msgid "teamname^Monsters" msgstr "Monstruos" @@ -1285,7 +1150,6 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:173 #, fuzzy -#| msgid "Defeat both young ogres" msgid "Kill both young ogres" msgstr "Derrote a ambos ogros jóvenes" @@ -1389,10 +1253,6 @@ msgstr "Qué desastre." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:549 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The ghouls will take care of it once we have the resources to keep them " -#| "here. Next, strip away the flesh. A little remaining is fine; too much " -#| "will hamper your skeletons’ movement." msgid "" "Leave it. The ghouls will take care of it in due course. Next, strip away " "the flesh. A little remaining is fine; too much will hamper your skeletons’ " @@ -1437,7 +1297,6 @@ msgstr "Hazlo de nuevo." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:656 #, fuzzy -#| msgid "Good, good. Now head north. I sense another young ogre there." msgid "Good. Now head north. I sense another ogre there." msgstr "" "Bien, bien. Ahora vayamos hacia el norte. Siento a otro joven ogro por allí." @@ -1524,7 +1383,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:875 #, fuzzy -#| msgid "... I suppose you did vow to kill me..." msgid "... I suppose you’re right." msgstr "... suponía que juraste matarme..." @@ -1558,7 +1416,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1041 #, fuzzy -#| msgid "How could this happen..." msgid "Nothing happens." msgstr "¿Cómo ha podido pasar esto...?" @@ -1648,7 +1505,6 @@ msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1460 #, fuzzy -#| msgid "I’m not ready to die yet..." msgid "I’m not ready yet." msgstr "Aún no estoy preparado para morir..." @@ -1717,7 +1573,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1635 #, fuzzy -#| msgid "Malin Keshar" msgid "I am Malin Keshar." msgstr "Malin Keshar" @@ -1828,16 +1683,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1830 #, fuzzy -#| msgid "I... think I did it—" msgid "I did it! I—" msgstr "Creo... que lo he conseguido..." #. [message]: speaker=S3_Rebel_Soul #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1861 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Freedom! Your sssorceries sssshall not sshackle me any longer, Malin the " -#| "Damned!" msgid "Freedom! Your sorceries cannot shackle me, Malin the Damned!" msgstr "" "¡Libre! ¡Tusss hechiceríasss no me volverán a encadenar, Malin el Maldito!" @@ -1853,7 +1704,6 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1873 #, fuzzy -#| msgid "Defeat the trolls" msgid "Defeat the rebel ghost" msgstr "Derrote a los troles" @@ -1884,9 +1734,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2030 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You have done well enough so far, but I still have much more to teach " -#| "you. Come, we have work to do." msgid "" "We shall see. You have done well enough so far, but I still have much more " "to teach you. Come, we have work to do." @@ -1902,14 +1749,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:20 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Weeks pass in the cold, bare caverns. There is little light and little " -#| "food, but Malin’s burning desire for vengeance sustains him through his " -#| "training. As the grip of black magic grows stronger, so does his control " -#| "of the undead. He finds it to be a mastery of a different sort than what " -#| "he was taught at the Academy. The magic reaches out to him as it never " -#| "has before; he listens and it speaks back — he senses its will and lets " -#| "it guide him — he embraces the dark magic as an extension of himself." msgid "" "Weeks pass in the cold, bare caverns. As the grip of black magic grows " "stronger, so does Malin’s control of the undead. He finds it to be a mastery " @@ -2031,7 +1870,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:307 #, fuzzy -#| msgid "The orcs are dead!" msgid "The best orc is a dead orc." msgstr "¡Los orcos están muertos!" @@ -2043,7 +1881,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:321 #, fuzzy -#| msgid "Feel my wrath, vile creature!" msgid "Feel my wrath!" msgstr "¡Siente mi ira, vil criatura!" @@ -2109,14 +1946,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:24 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The cycle of the seasons churns and summer and fall roll around once " -#| "more. Malin’s thoughts turn back to Parthyn frequently, where a year " -#| "prior, he had still been among family and friends in the rustic little " -#| "town that he still thinks of as his home. He has since become a forsaken " -#| "wanderer, he thinks, but the still burning image of his father being cut " -#| "down amidst the ruins of his home is imprinted at the forefront of his " -#| "mind." msgid "" "The cycle of the seasons churns and summer and fall roll around once more. " "Malin’s thoughts turn back to Parthyn frequently, where a year prior, he had " @@ -2136,11 +1965,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:28 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Companionship and peace... perhaps they are but a farce and certainly an " -#| "impossibility with the threat of the orcish clans still looming. Perhaps " -#| "there is no point in reminiscing on his once peaceful, pastoral life. He " -#| "has never been one for regrets." msgid "" "Companionship and peace... perhaps they are but a farce and certainly an " "impossibility with the threat of the orcish clans still looming. It was a " @@ -2175,12 +1999,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:36 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs and eventually " -#| "force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. " -#| "The orcs pursue the two necromancers east toward the mouth of the river " -#| "Men call the Longlier and Elves call the Arkan-thoria, where they manage " -#| "to surround the humans and force a fight." msgid "" "As Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs, they eventually " "force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. The " @@ -2242,9 +2060,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:239 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The silly necromancer is trying to talk us to death! Puny human, you have " -#| "caused us enough trouble. It is time for you to die." msgid "" "The silly necromancer is trying to talk us to death! You have caused us " "enough trouble, human. It is time for you to die." @@ -2262,14 +2077,12 @@ msgstr "Hum... a menos... que ya estéis muerto, como los esqueletos." #. [message]: speaker=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:249 #, fuzzy -#| msgid "Then, it will be time for you to die again!" msgid "Then it will be time for you to die again!" msgstr "Entonces, ¡será hora de que mueras de nuevo!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:275 #, fuzzy -#| msgid "How puny and weak you look in death, orc." msgid "How puny and weak you look in death." msgstr "Cuan insignificante y débil pareces en la muerte, orco." @@ -2289,20 +2102,12 @@ msgstr "¡Retirada!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:380 #, fuzzy -#| msgid "The last chieftain flees! The coward!" msgid "He flees! The coward!" msgstr "¡El último jefe huye! ¡El muy cobarde!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:385 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Orcs are no more than beasts. They bellow out against a weaker foe as if " -#| "that makes them mighty, but will always flee in the face of an " -#| "overwhelming force. Nevertheless, the Whitefangs still number many and " -#| "have some ties to the other orcish clans as well. You must hunt this " -#| "chieftain down before he can alert the others, else we may soon have " -#| "dozens more on our tail." msgid "" "That is no surprise. Orcs may like to make a show of strength, but will " "always flee in the face of an overwhelming force. Nevertheless, the " @@ -2325,13 +2130,6 @@ msgstr "¿Quieres decir que he de hacerlo yo solo?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:395 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling " -#| "a single, half-dead orc on your own. After, I do have a small favor I " -#| "will ask of you. It will constitute the last part of your... training. I " -#| "have some other things that I must attend to in preparation. In a few " -#| "weeks, meet with me to the west, near the town of Tath. For now, hunt " -#| "down the last chieftain." msgid "" "Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling a " "single, half-dead orc on your own. After you have dealt with him, I do have " @@ -2437,11 +2235,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:251 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "I hoped that I would never see you again, Malin. I see that you are not " -#| "taking your banishment seriously, so I will make myself clear to you: no " -#| "matter for what reason you have returned, you are not welcome here. Take " -#| "one step closer to Parthyn and I will order the guards to attack you." msgid "" "I hoped I’d never see ya again, Malin. You’re obviously not taking yer " "banishment seriously, so I’ll tell ya one last time — no matter why you’ve " @@ -2456,8 +2249,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:256 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Banishment or not, I am here to help defend the town against the orcs!" msgid "Banishment or not, I’m here to help defend my home against the orcs!" msgstr "" "¡Exiliado o no, estoy aquí para ayudar a defender la ciudad de los orcos!" @@ -2465,7 +2256,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:261 #, fuzzy -#| msgid "Orcs or not, you must leave!" msgid "Orcs or not, ya gots ta leave!" msgstr "¡Orcos o no, debes marcharte!" @@ -2502,9 +2292,6 @@ msgstr "" #. ’side is short for beside #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:293 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature " -#| "that stands by your side?" msgid "" "I didn’t think I’d ever see ya again, Malin. But what’s this awful thing " "that stands ’side ya?" @@ -2524,9 +2311,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:303 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "It does not take a trained mage to realize that by ‘magical arts’, you " -#| "refer to necromancy! That creature reeks of death!" msgid "" "It don’t take a trained mage ta see that yer ‘magical arts’ refers to " "necromancy! That creature stinks o’ death!" @@ -2547,10 +2331,6 @@ msgstr "" #. the third sentence is "your father would be turning in his grave if he could see what you've become" with intentionally incorrect grammar because Drogan is not well educated #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:314 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Better to face the orcish menace alone than to embrace dark magic! I " -#| "warned you about this before, yet you failed to heed my advice. Your " -#| "father would turn in his grave if he could see what you’ve become." msgid "" "Better ta face them orcs alone than ta use dark magic! I warned ya about " "this before, but obviously ya ignored me. Yer father’d be turnin’ in his " @@ -2563,10 +2343,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:319 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "How dare you bring my father into this, Drogan! I have fought with every " -#| "fiber of my being against these foul orcs, and I have done it to protect " -#| "my country and kinsmen. Is this how you repay me? With scorn and disdain?" msgid "" "You dare bring my father into this! I’ve fought with every fiber of my being " "against these orcs, and I’ve done it all to protect my country and kinsmen. " @@ -2605,11 +2381,6 @@ msgstr "" #. ’n means and #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "A fine tale. I find it more likely that you brought your orcish allies " -#| "here with you to take your revenge upon the city. If we stand down, your " -#| "undead will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I " -#| "never could have believed you would turn into such a traitor." msgid "" "Fine story ye be tellin’ me. I find it likelier that ya brought yer pet orcs " "here ta help ya take revenge on us. If I let ya through, yer undead will " @@ -2624,7 +2395,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:347 #, fuzzy -#| msgid "Dela, you do not believe that, do you?" msgid "" "And what of the rest of you? Dela, at least you don’t believe that, do you?" msgstr "Dela, tu no puedes creer eso. ¿Verdad?" @@ -2639,9 +2409,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:357 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Stop looking to your sister, Malin. The fact that even she rebuffs you so " -#| "should tell you how much of a traitor you are." msgid "" "Stop lookin’ ta her, Malin. Tha fact that even Dela be rejectin’ ya should " "tell ya how much o’ a traitor ye are." @@ -2658,10 +2425,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:367 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting Parthyn. I " -#| "will defend my home no matter the cost, even if it means I must cut you " -#| "down first." msgid "" "You’re the traitor, Drogan! This is twice now that you’ve tried to prevent " "me from protecting Parthyn. I’ll defend my home no matter the cost, even if " @@ -2674,10 +2437,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:373 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If I want the people of Parthyn to accept me back, I must be cautious. " -#| "I must not kill any of them besides Drogan or they will surely oust me " -#| "for good." msgid "" "If I want the people of Parthyn to accept me back, I must be cautious. I " "musn’t kill any of them besides Drogan or they’ll oust me for good." @@ -2740,10 +2499,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:591 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "At least you have not completely lost your humanity by allying yourself " -#| "with the orcs. But you cannot return to Parthyn, Malin. No necromancer " -#| "will ever be welcome here." msgid "" "I see that you’ve not lost all o’ yer humanity by allying yerself with tha " "orcs. But ya can’t come back, Malin. No necromancer will ever be welcome in " @@ -2756,12 +2511,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:596 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "What?! You ungrateful cur! You would sack the city and let all of our " -#| "people die, and for what? Only to spurn something you do not understand? " -#| "You are a fool. Parthyn will only be under greater danger with you " -#| "leading it. If the town is to survive, you are the one who must " -#| "leave!" msgid "" "What?! You ungrateful cur! You’d sack tha city and let everyone die, and for " "what? Only to spurn something you don’t understand? You’re a fool. Parthyn " @@ -2776,9 +2525,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:601 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Have you lost your mind, Malin? There’s no way we’re going to banish " -#| "Drogan!" msgid "Have ye lost yer mind, Malin? There’s no way we’re banishin’ Drogan!" msgstr "" "¿Has perdido la cabeza, Malin? ¡De ninguna manera vamos a expulsar a Drogan!" @@ -2821,7 +2567,6 @@ msgstr "¡Ahora la gente de Parthyn jamás me aceptará de nuevo!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:696 #, fuzzy -#| msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!" msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar..." msgstr "¡Observa cómo mueres por desdeñar la ayuda de Malin Keshar!" @@ -2833,9 +2578,6 @@ msgstr "¿Ves como tu traición te ha vencido, Drogan?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:723 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Drogan, no! Malin, you monster, how could you just murder Drogan in cold " -#| "blood?" msgid "" "Drogan, no! Malin, you monster, how could ya just murder Drogan in cold " "blood?" @@ -2851,9 +2593,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:733 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "How could you possibly think Drogan was the traitor when you are the one " -#| "attacking Parthyn?" msgid "" "How could ye possibly think Drogan was tha traitor when you’re the one " "attacking Parthyn?" @@ -2913,9 +2652,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:775 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is no reason to be had with someone who embraces evil so " -#| "shamelessly! You will pay for Drogan’s death!" msgid "" "Enough! There’s nothing I can say ta someone who embraces evil so " "shamelessly! You’ll pay for Drogan’s death!" @@ -2954,8 +2690,6 @@ msgstr "Grahhhuralug..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:898 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "As ugly in death as he was in life. This is proof that Drogan was evil!" msgid "" "As ugly in death as he was in life. Darken Volk was right. It is " "fitting." @@ -2966,10 +2700,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:903 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "What have you done?! Killing Drogan was not enough — you had to defile " -#| "his body as well? How could you turn him into such a... a twisted, " -#| "abominable thing? I cannot believe how depraved you have become!" msgid "" "What have you done?! Killing Drogan wasn’t enough — ya had ta defile his " "body as well? How could ya turn him into such a... a hideous thing? I can’t " @@ -2982,9 +2712,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:908 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "What you see on the outside reflects the inside. It is an ugly truth, but " -#| "it is not my fault if you cannot accept it!" msgid "" "What you see on the outside reflects the inside. The face of truth is " "undoubtedly an ugly one." @@ -3012,10 +2739,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:948 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these " -#| "orcs and secured Parthyn against further raids, you can be sure that I " -#| "will hunt you down. You are my brother no longer." msgid "" "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these orcs " "and secured Parthyn against further raids, I will hunt you down and I will " @@ -3028,10 +2751,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:954 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have secured Parthyn " -#| "against further raids, you can be sure that I will hunt you down. You are " -#| "my brother no longer." msgid "" "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have secured Parthyn " "against further raids, I will hunt you down and I will kill you. You are my " @@ -3072,7 +2791,6 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=07a_A_Small_Favor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:5 #, fuzzy -#| msgid "A Small Favor — Part 2" msgid "A Small Favor — I" msgstr "Un pequeño favor — Parte 2" @@ -3130,10 +2848,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:96 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Malin wakes up to a plume of smoke rising in the east. He gives it only a " -#| "brief thought before heading farther west toward Tath. Soon, he reunites " -#| "with his teacher." msgid "" "Malin wakes up to a plume of smoke rising behind him. He gives it only a " "brief thought before heading farther west. Soon, he catches sight of the " @@ -3168,11 +2882,6 @@ msgstr "Malin responde, «Ya no son mi gente.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:108 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Darken Volk continues, “Excellent. There is a lord of Tath by the name " -#| "of Karres. He was trained as a mage in his youth and now uses his wealth " -#| "to support a large number of mages in their studies. Among his library is " -#| "the book we seek. We shall break into his manor to seek the book.”" msgid "" "Darken Volk continues, “Excellent. There is a lady of Tath by the name of " "Karae. She was trained as a mage in her youth and now uses her wealth to " @@ -3254,7 +2963,6 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:422 #, fuzzy -#| msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lord’s manor" msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lady’s manor" msgstr "Malin y Darken Volk deben entrar en la mansión del noble mago" @@ -3273,12 +2981,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:483 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The stolen book lies within Lord Karres’s manor at the north end of the " -#| "city. It will be difficult for us to defeat the entire city guard, so we " -#| "must stay hidden as long as possible. For now, we can use this fog to our " -#| "advantage. I shall use it to cast a spell to obscure the town guards’ " -#| "vision. It should not affect us, however." msgid "" "The stolen book lies within Lady Karae’s manor at the north end of the city. " "It will be difficult for us to defeat the entire city guard, so we must stay " @@ -3332,7 +3034,6 @@ msgstr "¡Criaturas no muertas salen del bosque!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:557 #, fuzzy -#| msgid "Wake the guard! To arms, men!" msgid "Wake the guard! To arms!" msgstr "¡Despierta a la guardia! ¡A las armas, hombres!" @@ -3406,7 +3107,6 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=07b_A_Small_Favor2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:5 #, fuzzy -#| msgid "A Small Favor — Part 2" msgid "A Small Favor — II" msgstr "Un pequeño favor — Parte 2" @@ -3418,14 +3118,12 @@ msgstr "Interior" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:125 #, fuzzy -#| msgid "Find Lord Karres" msgid "Find Lady Karae" msgstr "Encuentre al señor Karres" #. [unit]: type=Silver Mage, id=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:177 #, fuzzy -#| msgid "Lord Karres" msgid "Lady Karae" msgstr "Señor Karres" @@ -3438,9 +3136,6 @@ msgstr "Guardia" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:415 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Malin and Darken Volk enter the mage lord’s manor, closing the heavy " -#| "gates behind them." msgid "" "Malin and Darken Volk enter the mage lady’s manor, closing the heavy gates " "behind them." @@ -3482,7 +3177,6 @@ msgstr "Vienen más guardias. ¡Hemos de buscar más deprisa!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:667 #, fuzzy -#| msgid "It does not look like we have much time left!" msgid "It does not look like we have much time left..." msgstr "¡Parece que no nos queda mucho tiempo!" @@ -3504,10 +3198,6 @@ msgstr "Nada es bueno o malo, depende del punto de vista." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:717 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Mirrors of shallow blue, they stare,\n" -#| "Piercing, unblinking, a pitiless reflection,\n" -#| "Shattering our brittle, fancied reality." msgid "" "Mirrors of shallow blue, cold and opaque, they stare,\n" "Piercing, unblinking, a pitiless reflection,\n" @@ -3520,10 +3210,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:730 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Emerald, verdant green gives way,\n" -#| "Touched by shadow, the dark dye of black,\n" -#| "A fetid stain of pestilence." msgid "" "Emerald, verdant green gives way,\n" "Touched by shadow, dark dye of black,\n" @@ -3536,10 +3222,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:743 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Crimson pool, the essence of life,\n" -#| "Flesh and blood flow away to rot,\n" -#| "Leaving only bones to remain." msgid "" "Crimson pool, essence of life,\n" "Flesh and blood flow away to rot,\n" @@ -3658,7 +3340,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:945 #, fuzzy -#| msgid "I found the passage to the vault!" msgid "Here is the passage to the vault!" msgstr "¡He encontrado el pasadizo hasta la cámara!" @@ -3672,9 +3353,6 @@ msgstr "¡Rodead a esos nigromantes! ¡No pueden escapar!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:999 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fool boy! You took too long to defeat Karres! Now we are at the mercy of " -#| "the city guards!" msgid "" "Fool boy! You took too long to defeat Karae! Now we are at the mercy of the " "city guards!" @@ -3694,7 +3372,6 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=07c_A_Small_Favor3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:5 #, fuzzy -#| msgid "A Small Favor — Part 2" msgid "A Small Favor — III" msgstr "Un pequeño favor — Parte 2" @@ -3727,7 +3404,6 @@ msgstr "Los guardias continúan persiguiéndonos" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:790 #, fuzzy -#| msgid "The guards are catching up to us!" msgid "The guards are catching up to us." msgstr "¡Los guardias nos están alcanzando!" @@ -3775,7 +3451,6 @@ msgstr "" #. The speaker addresses an undead minion. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1012 #, fuzzy -#| msgid "Good! Guard it with your unlife while I come to fetch it." msgid "The book! Guard it with your unlife while I come to fetch it." msgstr "¡Bien! Guardalo con tu no vida mientras voy a por él." @@ -3783,7 +3458,6 @@ msgstr "¡Bien! Guardalo con tu no vida mientras voy a por él." #. The speaker addresses a human or a bat. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1019 #, fuzzy -#| msgid "Good! Guard it with your life while I come to fetch it." msgid "The book! Guard it with your life while I come to fetch it." msgstr "¡Bien! Guardalo con tu vida mientras voy a por él." @@ -3800,9 +3474,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1059 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us " -#| "far enough out of the city that we can escape pursuit." msgid "" "... Fine. There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will " "lead us far enough out of the city that we can escape pursuit." @@ -3868,10 +3539,6 @@ msgstr "Al fin solo" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:19 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "As he enters the tunnel underneath Lord Karres’s manor, Darken Volk " -#| "gestures, causing the entrance to collapse. The two necromancers turn and " -#| "begin walking down the pitch-black tunnel, temporarily safe from pursuit." msgid "" "As he enters the tunnel underneath Lady Karae’s manor, Darken Volk gestures, " "causing the entrance to collapse. The two necromancers turn and begin " @@ -4013,9 +3680,6 @@ msgstr "" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:346 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "He will not help you, but perhaps the book might. You were the one who " -#| "helped him retrieve it; it is rightfully yours!" msgid "" "He will not help you, but perhaps the book might. You were the one who " "helped him retrieve it. It is rightfully yours!" @@ -4026,16 +3690,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:351 #, fuzzy -#| msgid "Yes, perhaps, I suppose that is right..." msgid "Yes, I suppose that is right..." msgstr "Sí, quizás, supongo que eso es cierto..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:356 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Darken Volk! That book is as much mine as it is yours! Give it back, or I " -#| "will have to take it by force!" msgid "" "Darken Volk! That book is as much mine as it is yours! Give it back, or I " "will take it by force!" @@ -4094,10 +3754,6 @@ msgstr "¡Eso no es cierto! ¡No puedes dejarme de ese modo!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:478 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enough prattle from you, boy. Fighting the orcs is your ambition, not " -#| "mine. You cannot expect me to help you in an endeavor that does not " -#| "concern me at all." msgid "" "Fighting the orcs is your ambition, not mine. You cannot expect me to help " "you in an endeavor that does not concern me at all." @@ -4154,7 +3810,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:562 #, fuzzy -#| msgid "... nothing at all..." msgid "... no, that would be silly..." msgstr "... nada en absoluto..." @@ -4172,12 +3827,6 @@ msgstr "Sir Cadaeus" #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:684 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your travels in this region have not gone unnoticed, necromancers! The " -#| "disaster you wreaked upon the good city of Tath and the noble Lord Karres " -#| "can only be paid back in turn with your blood and souls — whatever little " -#| "may remain of them. Yes, on this day, you shall have to answer for your " -#| "innumerable crimes." msgid "" "Your travels in this region have not gone unnoticed, necromancers! The " "disaster you wreaked upon the good city of Tath and the noble Lady Karae can " @@ -4202,10 +3851,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:743 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "I finally found you, Malin! At last, you will have to pay for what you " -#| "have done to my people and my home. I will not let you live to see " -#| "another sunset." msgid "" "I finally found you, Malin! At last, you’ll pay fer what you’ve done to my " "people and my home. I won’t let you live ta see another sunset." @@ -4229,10 +3874,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:763 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "No quip about how we do not understand you? No comment about your moral " -#| "superiority? Nothing to say at all? I can only hope you are so quiet when " -#| "I kill you." msgid "" "Nothing to say this time? No quip ’bout how we don’t understand ya? No " "comment about yer moral superiority? I can only hope you’ll be so quiet when " @@ -4429,12 +4070,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:41 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Malin closes the book. After all this time and all that he has struggled " -#| "for, could he just surrender to despair and perish? Could he... would he " -#| "just give up, just like that? Still, the words, that terrifying idea, " -#| "stick in the back of his mind. Life has offered him nothing; could death " -#| "be any worse? Death... and not rebirth, but undeath." msgid "" "Malin closes the book. After all this time and all that he has struggled " "for, could he just surrender to despair and perish? He has never been one to " @@ -4496,7 +4131,6 @@ msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:93 #, fuzzy -#| msgid "Opposers" msgid "teamname^Opposers" msgstr "Oponentes" @@ -4640,14 +4274,6 @@ msgstr "Drena la sangre, arranca la carne y todo lo que quedan son los huesos." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:877 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "I remember a time when I thought skeletons were repulsive, sickening " -#| "things. I suppose it is only natural for the living to fear the most " -#| "prominent figure of death. Even if I grew out of such a naive thought... " -#| "I suppose I could not have expected Drogan and Dela to follow suit so " -#| "easily. My family and friends, yes, but they were nothing but simpletons. " -#| "Would that they had tried to understand me instead of shunning me " -#| "outright." msgid "" "I remember a time when I thought skeletons were repulsive, sickening things. " "I suppose it’s only natural for the living to fear the most prominent figure " @@ -4682,9 +4308,6 @@ msgstr "La forma física colapsa por completo. ¿Qué es lo que queda?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1087 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The soul. Dela always said I was a creature without a soul. I suppose she " -#| "was jesting at the time, but perhaps not after I killed Drogan." msgid "" "The soul. Dela always said I was a creature without a soul. I suppose she " "was jesting at the time, but maybe not after I killed Drogan." @@ -4695,12 +4318,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1092 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Bah! Two can play that game. I have only ever fought to protect my people " -#| "and my family, but the only thing I received in return was scorn and " -#| "exile. My own sister would not listen to me. My people would rather feed " -#| "themselves to orcs than follow my ‘sorcerous ways’. Drogan, Dela... all " -#| "of them! They are the ones without souls, not me!" msgid "" "Bah! I don’t deserve this, and I certainly don’t answer to someone like her. " "I have only ever fought to protect my people and my family, but the only " @@ -4718,9 +4335,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1097 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "I should not really care anymore. According to them, I have forsaken my " -#| "soul already. So what does it matter?" msgid "" "I should not really care anymore. I don’t care anymore. According to them, I " "have forsaken my soul already. So what does it matter?" @@ -4758,8 +4372,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1258 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "I feel an aching in my bones, as if my joints are about to fall apart." msgid "I feel an aching in my bones, as if they are crumbling inside me." msgstr "" "Siento un dolor en los huesos como si mis articulaciones estuvieran a punto " @@ -4768,9 +4380,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1272 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Cold... it’s so very cold. Not a biting chill, but a numbness, an " -#| "emptiness, as if there is nothing left inside of me..." msgid "" "Cold... it’s so very cold. Not a biting chill, but a numbness, an emptiness " "that eats at me from within..." @@ -4939,9 +4548,6 @@ msgstr "¡Asquerosas ratas!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2068 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Dela used to be afraid of spiders. Imagine if I showed her something like " -#| "this..." msgid "" "Dela used to be afraid of spiders. Imagine if she saw something like this..." msgstr "" @@ -5304,9 +4910,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3709 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Peasant, warrior, king or emperor, all living things are the subjects of " -#| "death. Eternity will claim your soul as its own if I do not." msgid "" "Peasant, warrior, king, and emperor, all living things are the subjects of " "death. Eternity will claim your soul as its own if I do not." @@ -5317,7 +4920,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4020 #, fuzzy -#| msgid "There are many corpses around here. I can use them to my advantage." msgid "There are many corpses around here. I can put them to use." msgstr "Hay muchos cadáveres por aquí. Puedo usarlos en mi beneficio." @@ -5334,7 +4936,6 @@ msgstr "No eras tan poderoso como pensabas." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4068 #, fuzzy -#| msgid "I feel... so... cold..." msgid "It’s... so... cold..." msgstr "Siento... tanto... frío..." @@ -5352,12 +4953,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4219 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Excellent! My will is even strong enough to conquer a dragon. None can " -#| "stand against me any longer! To those who cursed me prior: I spit at " -#| "thee! For I am Mal Keshar the Damned, spurned by all men, forsaken by all " -#| "who live and draw breath! I laugh, for now, you are all naught but " -#| "remains and dust, and I live on, alone..." msgid "" "Excellent! My will is even strong enough to conquer a dragon. None can stand " "against me any longer! To those who cursed me prior, I spit at thee! For I " @@ -5416,12 +5011,6 @@ msgstr "Motivo y finalidad..." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:37 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "He needs none. Philosophy only begets misery. Violence and savagery have " -#| "been the essence of his existence, the forces that once controlled his " -#| "life, the ones unrelinquished in undeath. Better to simply kill without " -#| "deliberation, for what use is there to dwell on any alternative? He has " -#| "never been one for regrets." msgid "" "He needs none. Philosophy only begets misery. Violence and savagery have " "always been the essence of his existence, a conviction that he has only " @@ -5527,9 +5116,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:96 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The book still sits on a dusty shelf in Mal Keshar’s keep, untended and " -#| "untouched, but constantly plaguing the forefront of the lich’s mind." msgid "" "The book still sits on a dusty shelf in Mal Keshar’s keep, untended and " "untouched, but constantly plaguing his mind." @@ -5541,14 +5127,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:100 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would others " -#| "eventually follow in his footsteps? Would the author’s plan actually " -#| "work, or would people continue to view necromancy as only a corrupting " -#| "power? One voice tells him that being accepted by society should not be " -#| "of any concern to him. Another says that it would not harm him to try. He " -#| "does not come to any conclusions, but a slightly embellished copy of the " -#| "tome sits there in his lair, waiting to be taken." msgid "" "If he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would others " "eventually follow in his footsteps? Would the author’s plan actually work, " @@ -5957,13 +5535,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1287 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Retreating outside the cave, the foolish hero tried to destroy the book. " -#| "None of the attempts left so much as a single dent or char, yet each one " -#| "caused another scream to echo from the cave mouth. Eventually, the cave " -#| "entrance collapsed, and everything was still. Satisfied, and slightly " -#| "intrigued, the foolish hero left the ruined lair behind, book stowed away " -#| "safely — and secretly — in his pack." msgid "" "Retreating outside the cave, the foolish hero tried to destroy the book. " "None of the attempts left so much as a single dent or char, yet each one " @@ -6180,10 +5751,6 @@ msgstr "" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1668 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "It matters not. He embraced death over life, and thus relinquished his " -#| "right to our mercy. Let us return home; the town will need us to help " -#| "defend against the orcish raids." msgid "" "It matters not. He embraced death over life, and thus relinquished his right " "to mercy. Let us return home; the town will need us to defend against the " @@ -6208,7 +5775,6 @@ msgstr "Desciende la oscuridad... y yo..." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1691 #, fuzzy -#| msgid "It is done. He will trouble us no more." msgid "It’s done. He’ll trouble us no more." msgstr "Ya está hecho. Nunca volverá a molestarnos." @@ -6235,9 +5801,6 @@ msgstr "Entonces era un tirano malvado. Qué horrible." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1711 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Probably. Anyway, there is no use in dwelling upon one so wicked. Let us " -#| "go." msgid "" "Probably. Anyway, there’s no use in dwelling upon one so wicked. Let’s go." msgstr "" @@ -6572,7 +6135,6 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:223 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:288 #, fuzzy -#| msgid "chill wave" msgid "chill tempest" msgstr "ola de frío" @@ -6756,14 +6318,12 @@ msgstr "" #. [leadership]: id=did_malice1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:103 #, fuzzy -#| msgid "This unit has its damage increased by 50%" msgid "This unit increases the damage of nearby undead units by 20%." msgstr "Esta unidad tiene un daño aumentado en un 50%" #. [leadership]: id=did_malice2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:120 #, fuzzy -#| msgid "This unit has its damage increased by 50%" msgid "This unit increases the damage of nearby undead units by 40%." msgstr "Esta unidad tiene un daño aumentado en un 50%" @@ -6771,7 +6331,6 @@ msgstr "Esta unidad tiene un daño aumentado en un 50%" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:133 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:134 #, fuzzy -#| msgid "shadow wave" msgid "shadow veil" msgstr "onda sombría" @@ -6946,7 +6505,6 @@ msgstr "" #. [heals]: id=did_corpse_master #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:734 #, fuzzy -#| msgid "Yes, master." msgid "corpse master" msgstr "Sí, amo." @@ -7012,7 +6570,6 @@ msgstr "" #. [resistance]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1016 #, fuzzy -#| msgid "This unit gains 40% to all resistances." msgid "This unit is drunk and has 10% increased resistances." msgstr "Esta unidad gana un 40% a todas las resistencias." @@ -7059,7 +6616,6 @@ msgstr "" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_shadow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:300 #, fuzzy -#| msgid "shadow wave" msgid "+1 shadow wave damage" msgstr "onda sombría" @@ -7179,7 +6735,6 @@ msgid "" msgstr "" #, fuzzy -#~| msgid "Dark Mage" #~ msgid "Dark blue" #~ msgstr "Mago oscuro" diff --git a/po/wesnoth-dm/es.po b/po/wesnoth-dm/es.po index 411b672c407..4e4cefb20f6 100644 --- a/po/wesnoth-dm/es.po +++ b/po/wesnoth-dm/es.po @@ -2621,7 +2621,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:330 #, fuzzy -#| msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!" msgid "Prepare to fight them! We must keep the Ford clear!" msgstr "¡Prepárense para combatirlos! ¡Debemos limpiar el vado!" @@ -2979,9 +2978,6 @@ msgstr "Abmin" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1026 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these " -#| "abominations back to the darkness!" msgid "" "This unnatural night will surely bring another wave of the undead. Soldiers, " "stand firm and send these abominations back to the darkness!" @@ -4764,10 +4760,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:355 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for " -#| "Iliah-Malal’s un-life can only be ended by the touch of un-life or by the " -#| "power of the Book of Crelanu." msgid "" "Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-" "Malal’s unlife can only be ended by the touch of unlife or by the power of " @@ -4780,9 +4772,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:361 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life can " -#| "only be ended by the power of the Book of Crelanu." msgid "" "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s unlife can " "only be ended by the power of the Book of Crelanu." @@ -5083,13 +5072,6 @@ msgstr "Choque en la Mansión" #. The "Sceptre" spelling is intentional. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:29 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left " -#| "with a strong escort to visit her family’s demesne and her ailing " -#| "parents. Lionel, the King’s most trusted general, had been sent at " -#| "Asheviere’s request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of " -#| "Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor " -#| "Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start." msgid "" "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the Book was missing. " "The queen had left with a strong escort to visit her family’s demesne and " @@ -5121,11 +5103,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:35 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns " -#| "about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere " -#| "returned to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And " -#| "for once, Delfador knew he could not obey the King’s order." msgid "" "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns " "about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned to " diff --git a/po/wesnoth-dw/es.po b/po/wesnoth-dw/es.po index 9e9361b3089..21b497f26d2 100644 --- a/po/wesnoth-dw/es.po +++ b/po/wesnoth-dw/es.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-21 01:03 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-05 11:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-04 12:20+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13 @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Ciudadano" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18 msgid "Easy" -msgstr "" +msgstr "Fácil" #. [campaign]: id=Dead_Water #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19 @@ -117,16 +117,6 @@ msgstr "¡Invasión!" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the Far North, where the Mountains of Dorth approach the coast, lies a " -#| "bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies the merfolk " -#| "city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the dwellers " -#| "within drew many envious eyes, but none could match the prowess of the " -#| "merfolk in their aquatic domain. In most years, orcs from the port city " -#| "of Tirigaz, further north, would raid against Jotha as predictably as the " -#| "spring rains; always, they were driven back to dry land with heavy " -#| "losses, the salt water of the bay stinging their wounds." msgid "" "In the Far North, where the foothills of the Heart Mountains approach the " "coast, lies a bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies " @@ -137,15 +127,15 @@ msgid "" "spring rains; always, they were driven back to dry land with heavy losses, " "the salt water of the bay stinging their wounds." msgstr "" -"En el lejano norte, donde las montañas de Dorth se aproximan a la costa, se " -"encuentra una bahía con una boca estrecha. En las tranquilas aguas de esta " -"bahía se encuentra la ciudad de tritones de Jotha. El puerto natural y la " -"prosperidad de los habitantes atrajo muchos ojos envidiosos, pero ninguno " -"pudo igualar la habilidad de los tritones en su dominio acuático. Casi todos " -"los años, los orcos de la ciudad portuaria de Tirigaz, más al norte, iban en " -"razzias contra Jotha tan predecibles como las lluvias de primavera, siempre " -"fueron conducidos de nuevo a tierra firme con fuertes pérdidas y el agua " -"salada de la bahía picando en sus heridas." +"En el lejano norte, donde las estribaciones de las montañas Profundas se " +"aproximan a la costa, se encuentra una bahía con una boca estrecha. En las " +"tranquilas aguas de esta bahía se encuentra la ciudad de tritones de Jotha. " +"El puerto natural y la prosperidad de los habitantes atrajo muchos ojos " +"envidiosos, pero ninguno pudo igualar la habilidad de los tritones en su " +"dominio acuático. Casi todos los años, los orcos de la ciudad portuaria de " +"Tirigaz, más al norte, hacían incursiones contra Jotha tan predecibles como " +"las lluvias de primavera; siempre fueron expulsados de nuevo a tierra firme " +"con grandes bajas y con el agua salada de la bahía irritando sus heridas." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:50 @@ -1647,13 +1637,9 @@ msgstr "Mascota Amada" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:166 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Uh oh. There is someone else here. Hey! He is being attacked by a cuttle " -#| "fish!" msgid "" "Uh oh. There is someone else here. Hey! He is being attacked by a cuttlefish!" -msgstr "Umm. Hay alguien más aquí ¡Hey! ¡Le está atacando una sepia!" +msgstr "Vaya. Aquí hay alguien más. ¡Eh! ¡Le está atacando una sepia!" #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:170 @@ -1682,16 +1668,12 @@ msgstr "Preparaos." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:199 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the " -#| "cuttle fish was bad!" msgid "" "Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the " "cuttlefish was bad!" msgstr "" -"¡Oh, no! Mirad lo que tiene retozando a sus pies ahora ¡Y yo pensaba que esa " -"sepia era mala!" +"¡Oh, no! Mirad qué tiene ahora retozando a sus pies. ¡Y yo que pensaba que " +"esa sepia era mala!" #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:211 @@ -1710,19 +1692,14 @@ msgstr "Pero nos atacasteis con estos monstruos." #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:238 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "They are my friends. I’ve been so lonely here...and you killed so many of " -#| "my friends. They could be your friends too. Spare me, and I’ll give you " -#| "my favorite cuttle fish. His name is Inky." msgid "" "They are my friends. I’ve been so lonely here...and you killed so many of my " "friends. They could be your friends too. Spare me, and I’ll give you my " "favorite cuttlefish. His name is Inky." msgstr "" -"Son mis amigos. He estado solo aquí... Y tú mataste a tantos de mis amigos. " -"Ellos podrían ser tus amigos también. Perdóname y te daré mi sepia favorita. " -"Su nombre es Inky." +"Son mis amigos. Me encontraba tan solo aquí... y tú mataste a tantos de mis " +"amigos. Ellos podrían ser tus amigos también. Perdóname y te daré mi sepia " +"favorita. Su nombre es Inky." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:242 @@ -1745,16 +1722,12 @@ msgstr "Tal vez podríamos utilizar un monstruo marino como mascota." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:254 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Very well. I will take the cuttle fish. But do not trouble us again, or I " -#| "shall kill you and all the rest of your pets." msgid "" "Very well. I will take the cuttlefish. But do not trouble us again, or I " "shall kill you and all the rest of your pets." msgstr "" -"Muy bien. Me llevaré la sepia. Pero no nos molestéis de nuevo, o tendré que " -"mataros a vos y al resto de vuestras mascotas." +"Muy bien. Me quedaré con la sepia. Pero no volváis a darnos más problemas, o " +"tendré que mataros a vos y al resto de vuestras mascotas." #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:258 @@ -1912,7 +1885,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:115 msgid "The honor is ours. I present Kai Krellis of Jotha." -msgstr "El honor es nuestro. Os presento a al kai Krellis de Jotha." +msgstr "El honor es nuestro. Os presento al kai Krellis de Jotha." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:119 @@ -2043,19 +2016,14 @@ msgstr "Bien, Vencí a los dracos en vuestra isla." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Bah! Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work " -#| "of them. No, I have something else in mind. You will complete a task for " -#| "the good of the merfolk. Listen." msgid "" "Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work of " "them. No, I have something else in mind. You will complete a task for the " "good of the merfolk. Listen." msgstr "" -"¡Bah! Los dracos solo parecen peligrosos. Los soldados con lanzas acaban con " -"ellos enseguida. No, tengo otra cosa en mente. Completarás una tarea para el " -"bien de los tritones. Escucha." +"Los dracos solo parecen peligrosos. Los lanceros se ocupan de ellos con " +"facilidad. No, tengo otra cosa en mente. Realizarás una tarea para el bien " +"de los tritones. Escucha." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:191 @@ -2598,19 +2566,19 @@ msgstr "" #. [unit]: type=Footpad, id=Lyllan #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:451 msgid "Lyllan" -msgstr "" +msgstr "Lyllan" #. [unit]: type=Thug, id=Trudd #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:463 msgid "Trudd" -msgstr "" +msgstr "Trudd" #. [unit]: type=Thug, id=Dorcyn #. [unit]: type=Footpad, id=Dorcyn #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:475 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:492 msgid "Dorcyn" -msgstr "" +msgstr "Dorcyn" #. [message]: speaker=Dorcyn #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:500 @@ -2862,27 +2830,27 @@ msgstr "" #. [modify_unit] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:296 msgid "Mal-Necross" -msgstr "" +msgstr "Mal-Necross" #. [modify_unit] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:312 msgid "Mal-Verloth" -msgstr "" +msgstr "Mal-Verloth" #. [unit]: type=Merman Fighter, id=Nebthun #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:381 msgid "Nebthun" -msgstr "" +msgstr "Nebthun" #. [unit]: type=Merman Hunter, id=Jarla #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:393 msgid "Jarla" -msgstr "" +msgstr "Jarla" #. [unit]: type=Merman Brawler, id=Tabomo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:405 msgid "Tabomo" -msgstr "" +msgstr "Tabomo" #. [message]: speaker=Nebthun #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:414 @@ -2986,7 +2954,7 @@ msgstr "¡Absolutamente! ¡Qué vengan!" #. [unit]: type=$type_3, id=Carallcyn #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:593 msgid "Carallcyn" -msgstr "" +msgstr "Carallcyn" #. [message]: speaker=Carallcyn #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:599 @@ -3338,19 +3306,14 @@ msgstr "Rey Joven" #. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A young king with some battle experience will be treated with some " -#| "respect. Common citizens will be inspired to do their utmost when the " -#| "king is nearby, but battle-hardened veterens will be less impressed." msgid "" "A young king with some battle experience will be treated with some respect. " "Common citizens will be inspired to do their utmost when the king is nearby, " "but battle-hardened veterans will be less impressed." msgstr "" -"Un joven rey con algo de experiencia en batalla será tratado con algo de " -"respeto. A los ciudadanos comunes les inspirará para hacer todo lo posible " -"cuando el rey esté cerca, pero a los veteranos endurecidos en batalla les " +"Un joven rey con alguna experiencia en batalla será tratado con cierto " +"respeto. A los ciudadanos comunes les inspirará para dar todo de si cuando " +"el rey esté cerca, aunque a los veteranos endurecidos en batalla les " "impresionará menos." #. shown in the status table @@ -3485,13 +3448,10 @@ msgstr "" #. [special_note] #: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control." msgid "" "This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control." msgstr "" -" Esta unidad es capaz de aturdir a sus enemigos, interrumpiendo sus zonas de " +"Esta unidad es capaz de aturdir a sus enemigos, neutralizando sus zonas de " "control." #. [damage]: id=tail_stun diff --git a/po/wesnoth-editor/es.po b/po/wesnoth-editor/es.po index a5d43f10521..f3389002819 100644 --- a/po/wesnoth-editor/es.po +++ b/po/wesnoth-editor/es.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Isaac Clerencia , 2006. # Roberto Romero , 2007. # Sergi March , 2008. -# Iris Morelle , 2008, 2009, 2010. +# Ignacio Riquelme Morelle , 2008, 2009, 2010. # Aelonin , 2011, 2014. # Pepe , 2014. msgid "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-20 18:40-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-15 09:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-15 14:04+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 @@ -490,30 +490,30 @@ msgstr "Borrar" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231 msgid "Left-click: " -msgstr "" +msgstr "Clic-izquierdo: " #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232 msgid "Right-click: " -msgstr "" +msgstr "Clic-derecho: " #. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click #. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the #. terrain currently selected for the left button. #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237 msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only" -msgstr "" +msgstr "Mayúsculas + clic-izquierdo: solo dibuja una capa superpuesta" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:239 msgid "Shift + left-click: paint base layer only" -msgstr "" +msgstr "Mayúsculas + clic-izquierdo: solo dibuja una capa base" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:242 msgid "Cmd + click: copy terrain" -msgstr "" +msgstr "Cmd + clic: copia terreno" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:244 msgid "Ctrl + click: copy terrain" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + clic: copia terreno" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:92 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" diff --git a/po/wesnoth-ei/es.po b/po/wesnoth-ei/es.po index 03f57e9c33c..63f4303f7dd 100644 --- a/po/wesnoth-ei/es.po +++ b/po/wesnoth-ei/es.po @@ -5,14 +5,14 @@ # David Martínez Moreno , 2004-2005. # Roberto Romero , 2006, 2007. # Sergi March , 2008. -# Iris Morelle , 2008, 2009. +# Ignacio R. Morelle , 2008, 2009. # Pepe , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:21 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-16 09:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-04 12:38+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Espadachín" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20 msgid "Difficult" -msgstr "" +msgstr "Difícil" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20 @@ -77,10 +77,8 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24 -#, fuzzy -#| msgid "(Novice level, 16 scenarios.)" msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)" -msgstr "(Nivel principiante, 16 escenarios)" +msgstr "(Nivel intermedio, 16 escenarios.)" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28 @@ -175,13 +173,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along " -#| "the near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish " -#| "raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the " -#| "River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the " -#| "Estmarks and the orcs were driven in retreat north of the Great River." msgid "" "In the days of King Garard I, two strong-points had been built along the " "near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish " @@ -189,13 +180,12 @@ msgid "" "River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks " "and the orcs were driven in retreat north of the Great River." msgstr "" -"Durante los días del rey Garard I, dos puestos militares habían sido " -"construidos a lo largo de las cercanas riberas del Weldyn, al sur de " -"Soradoc, para detener a los bandidos y orcos invasores provenientes de la " -"Marca Oriental e impedirles entrar en Wesnoth. Pero en años posteriores, los " -"puestos de la Guardia del Río habían sido abandonados, ya que los colonos se " -"asentaron en la Marca Oriental y los orcos habían sido obligados a retirarse " -"al norte del Gran Río." +"Durante los días del rey Garard I, se levantaron dos fuertes al lado de las " +"cercanas riberas del Weldyn, al sur de Soradoc, para impedir la entrada en " +"Wesnoth de los incursores orcos y de los bandidos provenientes de la Marca " +"Oriental. Pero en años posteriores, los puestos de guardia del Río fueron " +"abandonados, ya que los colonos se asentaron en la Marca Oriental y los " +"orcos fueron expulsados al norte del Gran Río." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44 @@ -609,14 +599,10 @@ msgstr "¿Quién hay ahí?" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:328 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us fight these " -#| "trolls?" msgid "" "We are soldiers of the King of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?" msgstr "" -"Somos soldados del rey de Wesnoth. ¿Nos ayudaríais a luchar contra los " +"Somos soldados del rey de Wesnoth. ¿Nos ayudaríais a luchar contra estos " "troles?" #. [message]: speaker=unit @@ -1734,11 +1720,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:157 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able " -#| "to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us " -#| "before that happens." msgid "" "Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able to " "get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before " @@ -1874,11 +1855,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We " -#| "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may " -#| "be more dangerous still." msgid "" "Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We " "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be " @@ -1901,7 +1877,7 @@ msgstr "" #. "Wake" doesn't mean "raise undead" here. The reinforcements are sea creatures, they're alive but hidden underwater. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:135 msgid "Time to wake my reinforcements!" -msgstr "" +msgstr "¡El el momento de mostrar a mis refuerzos!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:252 @@ -2294,8 +2270,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:151 -#, fuzzy -#| msgid "But what happened to the people who lived there?" msgid "But what happened to the people who lived there?" msgstr "¿Pero que le ocurrió a la gente que vivía allí?" @@ -2320,10 +2294,8 @@ msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:164 -#, fuzzy -#| msgid "Move Dacyn to the stronghold" msgid "The stronghold" -msgstr "Mueva a Dacyn hasta la fortaleza" +msgstr "La fortaleza" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:194 @@ -2636,10 +2608,8 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1113 -#, fuzzy -#| msgid "Move Gweddry to the south-west exit" msgid "Move Gweddry to the western exit" -msgstr "Mueva a Gweddry hasta la salida del suroeste" +msgstr "Mueva a Gweddry hasta la salida del oeste" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1117 @@ -2716,10 +2686,8 @@ msgstr "Ran-Lar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:150 -#, fuzzy -#| msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies" msgid "Destroy the bridge" -msgstr "Destruir el puente O derrotar a todos los enemigos" +msgstr "Destruir el puente" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:175 @@ -4007,15 +3975,11 @@ msgstr "" #. [special_note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, " -#| "preventing them from retaliating as effectively." msgid "" "This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" -" El ataque cuerpo a cuerpo de esta unidad puede sobrepasar las defensas de " +"El ataque cuerpo a cuerpo de esta unidad puede sobrepasar las defensas de " "los enemigos, impidiéndoles contraatacar con efectividad." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:15 diff --git a/po/wesnoth-help/es.po b/po/wesnoth-help/es.po index 0db1347a31d..704b54589f1 100644 --- a/po/wesnoth-help/es.po +++ b/po/wesnoth-help/es.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-12 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-10 11:34+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n" "Language: es\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Poedit-Bookmarks: 125,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. [time]: id=underground @@ -108,29 +108,16 @@ msgstr "" #. [heals]: id=healing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:62 -#, fuzzy -#| msgid "heals +4" msgid "heals +12" -msgstr "sana +4" +msgstr "sana +12" #. [heals]: id=healing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:63 -#, fuzzy -#| msgid "female^heals +4" msgid "female^heals +12" -msgstr "sana +4" +msgstr "sana +12" #. [heals]: id=healing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:64 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " -#| "than is normally possible on the battlefield.\n" -#| "\n" -#| "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop " -#| "poison from taking effect for that turn.\n" -#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " -#| "the care of a village or a unit that can cure." msgid "" "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " "than is normally possible on the battlefield.\n" @@ -140,13 +127,13 @@ msgid "" "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the " "care of a village or a unit that can cure." msgstr "" -"Esta unidad combina remedios naturales con magia para sanar unidades más " -"rápidamente de lo que es posible normalmente en la batalla.\n" +"Esta unidad combina remedios de herbolario con magia para sanar unidades más " +"rápidamente de lo que suele ser posible en la batalla.\n" "\n" -"Una unidad sanada puede recuperar hasta 8 PV por turno o evitar que el " +"Una unidad sanada puede recuperar hasta 12 PV por turno o evitar que el " "veneno tenga efecto ese turno.\n" -"A una unidad envenenada no se le puede curar con esta habilidad, y debe " -"buscar una aldea o una unidad con la habilidad de curar." +"A una unidad envenenada no se le puede curar el veneno con esta habilidad, y " +"debe buscar una aldea o una unidad con la habilidad de curar." #. [trait]: id=healthy #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:11 @@ -172,7 +159,7 @@ msgstr "Castillo" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:23 msgid "Cave" -msgstr "" +msgstr "Caverna" #. [damage]: id=charge #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:26 @@ -233,8 +220,6 @@ msgid "+1 max HP" msgstr "+1 PV máx" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:53 -#, fuzzy -#| msgid "first strike" msgid "firststrike" msgstr "precede" @@ -286,7 +271,7 @@ msgstr "tirador" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:92 msgid "Mushroom Grove" -msgstr "" +msgstr "Campo de setas" #. [hides]: id=nightstalk #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:95 @@ -321,7 +306,7 @@ msgstr "Resistencias" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:110 msgid "Sand" -msgstr "" +msgstr "Arena" #. [skirmisher]: id=skirmisher #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:113 @@ -371,7 +356,7 @@ msgstr "no muerto" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:140 msgid "Village" -msgstr "" +msgstr "Aldea" #. [section]: id=editor #: data/core/editor/help.cfg:5 @@ -387,10 +372,8 @@ msgstr "Editor de terreno" #. [section]: id=editor_mode_scenario #. [topic]: id=..editor_mode_scenario #: data/core/editor/help.cfg:20 data/core/editor/help.cfg:267 -#, fuzzy -#| msgid "Map/Scenario Editor" msgid "Scenario Editor" -msgstr "Editor de Mapa/Escenario" +msgstr "Editor de escenario" #. [topic]: id=editor_tool_paint #: data/core/editor/help.cfg:28 @@ -416,26 +399,43 @@ msgid "" "\n" "The selected brush changes the size of the tool:" msgstr "" +"Dibuja casillas de terreno en el mapa.\n" +"\n" +"La herramienta de terreno utiliza los tamaños de brocha y la paleta de " +"terreno.\n" +"\n" +"text='Modificadores de teclado'\n" +"\n" +"• Mayúsculas+clic de ratón: si se ha seleccionado un terreno base, cambia la " +"base sin cambiar la cobertura. Si se ha seleccionado una cobertura, cambia " +"la cobertura sin cambiar la base.\n" +"• Control+clic de ratón: Selecciona el terreno bajo el cursor del ratón, " +"como si se hubiera seleccionado con la paleta de terreno (toma tanto la base " +"como la cobertura).\n" +"\n" +"text='Tamaños de brocha'\n" +"\n" +"La brocha seleccionada cambia el tamaño de la herramienta:" #. [topic]: id=editor_tool_paint #: data/core/editor/help.cfg:41 msgid "Paint single hexes." -msgstr "" +msgstr "Dibuja hexágonos individuales." #. [topic]: id=editor_tool_paint #: data/core/editor/help.cfg:42 msgid "Paint seven hexes at a time." -msgstr "" +msgstr "Dibuja siete hexágonos a la vez." #. [topic]: id=editor_tool_paint #: data/core/editor/help.cfg:43 msgid "Paint nineteen hexes at a time." -msgstr "" +msgstr "Dibuja diez y nueve hexágonos a la vez." #. [topic]: id=editor_tool_paint #: data/core/editor/help.cfg:44 data/core/editor/help.cfg:45 msgid "Paint three hexes in a line." -msgstr "" +msgstr "Dibuja tres hexágonos en fila." #. [topic]: id=editor_tool_fill #: data/core/editor/help.cfg:52 @@ -457,6 +457,18 @@ msgid "" "• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if it " "had been selected on the terrain palette (picks up both base and overlay)." msgstr "" +"Rellena una región de terreno repetido con otro distinto.\n" +"\n" +"La herramienta de relleno utiliza la paleta de terreno.\n" +"\n" +"text='Modificadores de teclado'\n" +"\n" +"• Mayúscula+clic de ratón: si se ha seleccionado un terreno base, cambia la " +"base sin cambiar la cobertura. Si se ha seleccionado una cobertura, cambia " +"la cobertura sin cambiar la base.\n" +"• Control+clic de ratón: Selecciona el terreno bajo el cursor del ratón, " +"como si se hubiera seleccionado con la paleta de terreno (toma tanto la base " +"como la cobertura)." #. [topic]: id=editor_tool_select #: data/core/editor/help.cfg:67 @@ -479,31 +491,43 @@ msgid "" "\n" "The selected brush changes the size of the tool:" msgstr "" +"Selecciona un grupo de casillas hexagonales , para usar con los botones de " +"cortar, copiar y rellenar selección bajo la barra de menús.\n" +"\n" +"text='Modificadores de teclado'\n" +"\n" +"• Mayúscula+clic de ratón: modo «Varita mágica», selecciona el hexágono bajo " +"el cursor del ratón, y añade los hexágonos con el mismo tipo de terreno.\n" +"• Control+clic de ratón: Desmarca los hexágonos.\n" +"\n" +"text='Tamaños de brocha'\n" +"\n" +"La brocha seleccionada cambia el tamaño de la herramienta:" #. [topic]: id=editor_tool_select #: data/core/editor/help.cfg:78 msgid "Select single hexes." -msgstr "" +msgstr "Selecciona hexágonos individuales." #. [topic]: id=editor_tool_select #: data/core/editor/help.cfg:79 msgid "Select seven hexes at a time." -msgstr "" +msgstr "Selecciona siete hexágonos a la vez." #. [topic]: id=editor_tool_select #: data/core/editor/help.cfg:80 msgid "Select nineteen hexes at a time." -msgstr "" +msgstr "Selecciona diez y nueve hexágonos a la vez." #. [topic]: id=editor_tool_select #: data/core/editor/help.cfg:81 data/core/editor/help.cfg:82 msgid "Select three hexes in a line." -msgstr "" +msgstr "Selecciona tres hexágonos en fila." #. [topic]: id=editor_tool_paste #: data/core/editor/help.cfg:89 msgid "Clipboard and Paste Tool" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de portapapeles y de pegado" #. [topic]: id=editor_tool_paste #: data/core/editor/help.cfg:90 @@ -520,33 +544,44 @@ msgid "" "\n" "The paste tool also has some clipboard-manipulation functions:" msgstr "" +"Gira, voltea y pega el terreno en el portapapeles\n" +"\n" +"Los hexágonos pueden ser cortados o copiados al portapapeles usando la " +"dst='editor_tool_select' text='Herramienta de selección'.\n" +"\n" +"La herramienta de pegado muestra el portapapeles remarcado, en el que puede " +"hacerse un pegado con un clic de ratón. Solo se muestra un remarcado, pero " +"los errores pueden corregirse con la función de deshacer, que está vinculada " +"a la combinación de teclas Control+Z y a la misma tecla que la función " +"deshacer del juego.\n" +"\n" +"La herramienta de pegado también tiene algunas funciones de manejo del " +"portapapeles:" #. [topic]: id=editor_tool_paste #: data/core/editor/help.cfg:97 msgid "Rotate clockwise by 60°." -msgstr "" +msgstr "Giro de 60° en el sentido de las agujas del reloj." #. [topic]: id=editor_tool_paste #: data/core/editor/help.cfg:98 msgid "Rotate counter-clockwise by 60°." -msgstr "" +msgstr "Giro de 60° en el sentido contrario de las agujas del reloj." #. [topic]: id=editor_tool_paste #: data/core/editor/help.cfg:99 msgid "Flip horizontally" -msgstr "" +msgstr "Volteo horizontal" #. [topic]: id=editor_tool_paste #: data/core/editor/help.cfg:100 msgid "Flip vertically" -msgstr "" +msgstr "Volteo vertical" #. [topic]: id=editor_tool_starting #: data/core/editor/help.cfg:107 -#, fuzzy -#| msgid "Starting Positions Howto" msgid "Starting Locations Tool" -msgstr "Guía de posiciones iniciales" +msgstr "Guía de posiciones de inicio" #. [topic]: id=editor_tool_starting #: data/core/editor/help.cfg:109 @@ -581,6 +616,37 @@ msgid "" "location for placing with a subsequent mouse click, as if it was selected in " "the editor palette." msgstr "" +"Define la posición de inicio del líder de cada bando.\n" +"\n" +"Esta herramienta asigna las posiciones de inicio predefinidas de los líderes " +"de cada bando, y de posiciones especiales designadas. Ambos tipos de " +"posiciones se activan tanto en el modo de dst='..editor_mode_terrain' " +"text='Editor de terreno' como en el de dst='.." +"editor_mode_scenario' text='Editor de escenario'. Los nombres de " +"posición se muestran en una lista en la paleta de edición, haciendo clic en " +"el mapa se pondrá ese nombre en un hexágono, cada posición puede ponerse " +"unicamente en un solo hexágono, y el editor solo permitirá una posición por " +"hexágono.\n" +"\n" +"Para añadir posiciones especiales designadas, haga clic en «Añadir» en la " +"parte baja de la paleta de edición, e introduzca el nombre. Estos nombres " +"han de comenzar con una letra y pueden contener números y guiones bajos.\n" +"\n" +"Se pueden añadir más de nueve equipos a un mapa, haciendo clic en «Añadir» e " +"introduciendo un número, por ejemplo «10». La IU mostrará esta entrada de " +"forma automática como el «Jugador 10».\n" +"\n" +"Se puede acceder a las posiciones designadas desde WML usando los filtros " +"estándar de posición text='location_id='. También se puede " +"acceder a las posiciones de inicio de los jugadores desde WML usando " +"text='location_id=1', text='location_id=2', etc. — use solo el número, sin añadir «Player» delante del número.\n" +"\n" +"text='Modificadores de teclado'\n" +"\n" +"• Control+clic de ratón en un hexágono que ya tiene una posición: selecciona " +"esa posición para volver a ser colocada con un clic de ratón, como si " +"hubiera sido seleccionada con la paleta de edición." #. [topic]: id=editor_tool_label #: data/core/editor/help.cfg:129 @@ -600,11 +666,21 @@ msgid "" "This tool is only available in Scenario Mode; the decorations are " "implemented in the scenario using WML’s text='[label]' tag." msgstr "" +"Coloca etiquetas de texto en el mapa.\n" +"\n" +"• Clic izquierdo abrirá una ventana de diálogo para crear una nueva etiqueta " +"o para editar una existente.\n" +"• Clic derecho borra.\n" +"• Arrastrar y soltar con el botón izquierdo del ratón mueve las etiquetas.\n" +"\n" +"Esta herramienta solo está disponible en el modo escenario; los decorados se " +"aplican al escenario usando la marca WML text='[label]'." +# cosas? elementos? artículos? #. [topic]: id=editor_tool_scenery #: data/core/editor/help.cfg:145 msgid "Item Tool (Scenery Tool)" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de objetos (Herramienta de escenario)" #. [topic]: id=editor_tool_scenery #: data/core/editor/help.cfg:146 @@ -620,11 +696,22 @@ msgid "" "of the terrain and are implemented in the scenario using WML’s " "text='[item]' tag." msgstr "" +"La herramienta de objetos permite situar ornamentos como molinos de viento, " +"estanterías y monolitos. En el mismo hexágono pueden ponerse varios " +"objetos.\n" +"\n" +"text='Nota:' la herramienta no permite borrar objetos una vez " +"situados, ni permite deshacer. Solo se pueden arreglar los errores editando " +"el archivo WML generado.\n" +"\n" +"Esta herramienta solo está disponible en modo escenario; la decoración no " +"forma parte del terreno y se añade al escenario usando la marca WML " +"text='[item]'." #. [topic]: id=editor_tool_village #: data/core/editor/help.cfg:159 msgid "Village Ownership Tool" -msgstr "Herramienta de población" +msgstr "Herramienta de control de aldeas" #. [topic]: id=editor_tool_village #: data/core/editor/help.cfg:160 @@ -640,6 +727,17 @@ msgid "" "stored by adding WML text='[village]' tags to the " "appropriate text='[side]'." msgstr "" +"Esta herramienta asigna el control de las aldeas al principio del escenario. " +"Se han de colocar primero las aldeas en el terreno con la " +"dst='editor_tool_paint' text='Herramienta de dibujo'.\n" +"\n" +"• Clic izquierdo asignará la aldea al bando actualmente seleccionado.\n" +"• Clic derecho volverá a dejar la aldea sin dueño.\n" +"\n" +"Esta herramienta solo está disponible en modo escenario; la información " +"sobre el control se guarda añadiendo las marcas WML " +"text='[village]' al correspondiente text='[side]'." #. [topic]: id=editor_tool_unit #: data/core/editor/help.cfg:174 @@ -660,6 +758,16 @@ msgid "" "text='[unit]' tags to the appropriate " "text='[side]'." msgstr "" +"Coloca unidades pertenecientes al bando seleccionado.\n" +"\n" +"• Clic izquierdo colocará una unidad.\n" +"• Arrastrar y soltar con el botón izquierdo moverá una unidad ya colocada.\n" +"• Se han añadido varias operaciones al menú que emerge al hacer clic derecho " +"sobre una unidad ya colocada en su hexágono.\n" +"\n" +"Esta herramienta solo está disponible en modo escenario; añade las marcas " +"WML text='[unit]' al text='[side]' " +"apropiado." #. [topic]: id=editor_named_area #: data/core/editor/help.cfg:190 @@ -692,6 +800,29 @@ msgid "" "name implies time, it is now more generic and can be used for other purposes " "without needing to change the time-of-day schedule in the area." msgstr "" +"Esta herramienta crea grupos de casillas que se pueden usar en filtros de " +"localización estándar (concepto explicado en detalle en la Wiki) de " +"secuencias de comandos WML, usando la id del área en el atributo de " +"text='area=' del filtro. Por ejemplo:\n" +"\n" +"• asignando una franja horaria local a este grupo de hexágonos\n" +"• filtrando el grupo de casillas con un disparador y un evento cuando una " +"unidad se mueve a una de ellas\n" +"\n" +"Para utilizar la herramienta:\n" +"\n" +"• seleccione los hexágonos usando la dst='editor_tool_select' " +"text='herramienta de selección'\n" +"• en el menú de Áreas, seleccione Añadir área nueva\n" +"• después en el menú de Áreas, seleccione Guardar selección en el área\n" +"• después en el menú de áreas, seleccione Renombrar el área seleccionada y " +"elegir un nombre para el área\n" +"\n" +"Esta herramienta solo está disponible en modo escenario; añade marcas WML " +"text='[time_area]' al escenario. Aunque el nombre de las " +"marcas denota tiempo, ahora es más genérico y puede ser usado para " +"propósitos distintos sin que sea necesario cambiar la plantilla de franjas " +"horarias en el área." #. [topic]: id=editor_playlist #: data/core/editor/help.cfg:212 @@ -707,6 +838,11 @@ msgid "" "This tool is only available in Scenario Mode; it adds WML " "text='[music]' tags to the scenario." msgstr "" +"Muestra una lista de pistas musicales conocidas por el editor, con casillas " +"de activación para habilitarlas.\n" +"\n" +"Esta herramienta solo está disponible en modo escenario; añade marcas WML " +"text='[music]' al escenario." #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:223 @@ -744,7 +880,37 @@ msgid "" "at the start of the scenario. There’s also a dst='editor_playlist' " "text='playlist manager' for the music." msgstr "" +"El editor de mapas y escenarios de Wesnoth permite a los usuarios crear y " +"editar los mapas en los que transcurre cada escenario de Wesnoth. También " +"proporciona un conjunto limitado de características para configurar un " +"escenario básico.\n" +"\n" +"El editor se puede activar desde la opción de la pantalla de inicio " +"text='Editor de Mapas'.\n" +"\n" +"
text='Modos de edición'
\n" +"\n" +"El editor proporciona dos formas de operar: modo terreno y modo escenario.\n" +"\n" +"El dst='..editor_mode_terrain' text='Modo Terreno' se parece a " +"una sencilla aplicación de dibujo, con herramientas para " +"dst='editor_tool_paint' text='dibujar', " +"dst='editor_tool_fill' text='rellenar', " +"dst='editor_tool_select' text='seleccionar (y copiar)', y " +"dst='editor_tool_paste' text='pegar'. También tiene la " +"herramienta para configurar las dst='editor_tool_starting' " +"text='posiciones de inicio' de los líderes.\n" +"\n" +"El dst='..editor_mode_scenario' text='modo escenario', además de " +"las herramientas disponibles en el modo terreno, proporciona ayuda para " +"añadir dst='editor_tool_label' text='etiquetas', " +"dst='editor_tool_scenery' text='objetos de escenario', " +"dst='editor_tool_unit' text='unidades' además del líder, y " +"asignar dst='editor_tool_village' text='control de aldeas' al " +"principio del escenario. También hay un dst='editor_playlist' " +"text='gestor de la lista de reproducción' para la música." +# No entiendo lo que quiere decir sobre como combina hexágonos, será que no uso nunca el editor de terreno. #. [topic]: id=..editor #: data/core/editor/help.cfg:236 msgid "" @@ -770,6 +936,28 @@ msgid "" "have their own terrains will need that add-on to tell the editor about their " "terrains." msgstr "" +"
text='Qué es lo que *no* se tiene'
\n" +"\n" +"• Justo el mismo mapa que se genera en el juego\n" +"\n" +"El mapa no se ve exactamente igual en el juego al del editor, ya que esto " +"depende de las reglas del terreno. Por ejemplo, cuando hay muchos hexágonos " +"montañosos agrupados las reglas del terreno intentarán combinarlos dentro de " +"rangos montañosos y grandes gráficos que abarcan varios hexágonos.\n" +"\n" +"• Manejadores de eventos y de secuencias de comandos\n" +"\n" +"El editor no es una herramienta para ayudarle a automatizar los manejadores " +"de eventos del escenario.\n" +"\n" +"• Compatibilidad infinita hacia atrás\n" +"\n" +"El editor puede cargar la mayoría de los mapas de versiones más antiguas de " +"Wesnoth, pero no de todas. Los mapas de versiones 1.3.2 y posteriores suelen " +"estar soportados, a no ser que usen tipos de terreno que ya no forman parte " +"del conjunto principal de Wesnoth. Los mapas de complementos que tienen sus " +"propios tipos de terreno necesitarán ese complemento para informar al editor " +"sobre sus tipos de terreno." #. [topic]: id=..editor_mode_terrain #: data/core/editor/help.cfg:256 @@ -785,6 +973,16 @@ msgid "" "resulting map can be found in the “Custom Maps” game type of the multiplayer " "“Create Game” dialog." msgstr "" +"La funcionalidad del editor de terreno es similar a la de una sencilla " +"aplicación de dibujo.\n" +"\n" +"La barra lateral derecha contiene, de arriba a abajo, el mini-mapa, el juego " +"de herramientas (vea las páginas para cada herramienta), opciones de " +"herramientas, y la dst='editor_palette' text='Paleta'.\n" +"\n" +"Cuando se guarda usando “Guardar mapa como” y guardando en el directorio " +"predeterminado, el mapa resultante se puede encontrar con el diálogo «Crear " +"partida» del tipo de juego «Mapas personalizados» de multijugador." #. [topic]: id=..editor_mode_scenario #: data/core/editor/help.cfg:268 @@ -794,6 +992,12 @@ msgid "" "additional WML to be written using a different tool; the scenario editor " "does not support scripting the scenario’s events." msgstr "" +"El modo de editor de escenario aporta ayuda para algunas características WML " +"en relación con los mapas, tales como áreas y objetos de escenario. La " +"mayoría de los escenarios aún requerirán que se escriba código WML adicional " +"haciendo uso de una herramienta diferente; el editor de escenario no da " +"soporte para las secuencias de comandos que automatizan los eventos del " +"escenario." #. [topic]: id=..editor_mode_scenario #: data/core/editor/help.cfg:270 @@ -805,6 +1009,14 @@ msgid "" "• In scenario mode the “Areas” and “Side” menus are enabled.\n" "• In terrain-only mode the “Areas” and “Side” menus are grayed-out." msgstr "" +"
text='Verificando si el editor está en modo escenario'
\n" +"\n" +"Puede verificar cual es el modo en el que se encuentra el editor mirando en " +"la barra de menús.\n" +"\n" +"• En modo escenario los menús de «Áreas» y «Bando» se encuentran activados.\n" +"• En modo solo-terreno los menús de «Áreas» y «Bando» se encuentran " +"desactivados." #. [topic]: id=..editor_mode_scenario #: data/core/editor/help.cfg:277 @@ -820,6 +1032,17 @@ msgid "" "To load a map that was created in the scenario editor, use “Load Map” from " "the “File” menu, and select the .cfg file (not a .map file)." msgstr "" +"
text='Entrando en modo escenario'
\n" +"\n" +"Para iniciar un nuevo mapa en modo escenario, seleccione «Nuevo escenario» " +"en el menú «Archivo».\n" +"\n" +"Si ya se encuentra editando un mapa en modo terreno, utilice «Guardar " +"escenario como» desde el menú «Archivo»; esto cambiará al modo escenario.\n" +"\n" +"Para cargar un mapa que fue creado con el editor de escenario, utilice " +"«Cargar mapa» desde el menú «Archivo»,y seleccione el archivo .cfg (no un " +"archivo .map)." #. [topic]: id=..editor_mode_scenario #: data/core/editor/help.cfg:285 @@ -839,11 +1062,27 @@ msgid "" "editor may follow the link and open the corresponding .map in terrain-only " "mode, as if the .map file was chosen in the file selector." msgstr "" +"
text='Lor archivos: .map y .cfg'
\n" +"\n" +"El editor de mapas no guarda más que un archivo, ya sea uno .map (para el " +"modo terreno) o uno .cfg (para el modo escenario). En modo escenario el mapa " +"del terreno se guarda dentro del archivo .cfg; no hay un archivo separado " +"tipo .map. Si comienza a editar en modo terreno y después cambia a modo " +"escenario un viejo archivo .map podría persistir, pero no será actualizado " +"por el editor de escenarios.\n" +"\n" +"Cargar un archivo .cfg tiene resultados distintos dependiendo del contenido " +"del ese fichero .cfg. Para archivos .cfg que fueron creados con el editor de " +"escenarios, abrirá el .cfg con el editor de escenarios. Sin embargo, para " +"archivos .cfg que usan un archivo .map diferenciado (que no pueden crearse " +"con el editor de escenarios), el editor podría seguir el enlace y abrir el " +"archivo .map correspondiente en modo solo-terreno, como si el archivo .map " +"hubiera sido seleccionado con el administrador de archivos." #. [topic]: id=editor_separate_events_file #: data/core/editor/help.cfg:297 msgid "Using a separate file for WML events" -msgstr "" +msgstr "Usando un archivo diferenciado para eventos WML" #. [topic]: id=editor_separate_events_file #: data/core/editor/help.cfg:298 @@ -897,6 +1136,56 @@ msgid "" " ◦ inside the [scenario] element, use “map_file=\"map_from_01.cfg\"” to " "load that file" msgstr "" +"Al cargar un archivo .cfg, el editor de escenarios entiende los archivos que " +"han sido creados con el mismo, pero es muy probable que tenga dificultades " +"para comprender los archivos que han sido editados manualmente.\n" +"\n" +"Los archivos creados con el editor de escenarios omiten las marcas de " +"apertura [scenario] y de cierre [/scenario]. Si usted está creando una " +"campaña (o cualquier otro tipo de complemento), esas marcas han de ser " +"añadidas; tiene más detalles acerca de este tema en la documentación " +"dst='editor_map_format' text='formato del archivo de mapa'.\n" +"\n" +"Un flujo de trabajo se ha de crear en un archivo WML diferenciado, también " +"con la extensión .cfg, que usa el preprocesador WML para añadir los archivos " +"creados con el editor. Este archivo diferenciado contiene tanto la marca " +"[scenario] como cualquier WML manual como los eventos. Con este flujo de " +"trabajo, la estructura de ficheros del complemento podría verse de la forma " +"siguiente:\n" +"\n" +"
text='Para Wesnoth 1.14'
\n" +"\n" +"• _main.cfg:\n" +" ◦ utilice “{./scenarios}” para incluir el directorio con los “scenarios”\n" +"• maps/map_from_01.cfg\n" +" ◦ este es el archivo creado con el editor de escenario\n" +"• scenarios/01_Forest.cfg, en vez de la marca de inicio [scenario] poner " +"estas cuatro líneas:\n" +" ◦ [scenario]\n" +" ◦ {~add-ons/NAME_OF_ADD_ON/maps/map_from_01.cfg}\n" +" ◦ [/scenario]\n" +" ◦ [+scenario]\n" +"\n" +"Dentro de estas líneas, las tres primeras insertan el archivo de escenario " +"generado dentro de la marca [scenario]. El signo ‘+’ de la cuarta línea " +"significa que se combinarán dos marcas de escenario, con los atributos de la " +"segunda sobreescribiendo los atributos de la primera.\n" +"\n" +"
text='1.16 y siguientes'
\n" +"\n" +"Si su complemento solo va a ser usado con la versión 1.16 y posteriores, hay " +"nuevas características para cargar archivos .cfg mediante map_file, y evitar " +"la repetición del nombre del complemento dentro de los archivos .cfg.\n" +"\n" +"• _main.cfg:\n" +" ◦ utilice “[binary_path]” para añadir los directorios de los complementos " +"a la ruta binaria, que hace que “map_file” busque el directorio de “maps”.\n" +" ◦ use “{./scenarios}” para incluir el directorio de “scenarios”\n" +"• maps/map_from_01.cfg\n" +" ◦ este es el archivo creado por el editor de escenarios\n" +"• scenarios/01_Forest.cfg\n" +" ◦ dentro del elemento [scenario], utilice “map_file=\"map_from_01.cfg\"” " +"para cargar ese archivo" #. [topic]: id=editor_masks #: data/core/editor/help.cfg:336 @@ -915,10 +1204,8 @@ msgstr "" #. [topic]: id=editor_time_schedule #. Time of Day and Schedule Editor, please use a short string as it will be used in the left-hand pane of the help browser #: data/core/editor/help.cfg:345 -#, fuzzy -#| msgid "Time Schedule Editor" msgid "ToD and Schedule Editor" -msgstr "Editor de planificación de fases horarias" +msgstr "Editor de planificaciones y franjas horarias" #. [topic]: id=editor_time_schedule #: data/core/editor/help.cfg:346 @@ -932,6 +1219,14 @@ msgid "" "In scenario mode, the button accesses an editor for individual schedules for " "dst='editor_named_area' text='time areas'." msgstr "" +"Este botón en lo alto de la parte derecha de la pantalla accede a la " +"previsualización de franjas horarias y al editor de planificaciones.\n" +"\n" +"En modo terreno, mostrará el mapa con colores diferentes a franjas horarias " +"distintas.\n" +"\n" +"En modo escenario, el botón accede a un editor para planificaciones " +"diferentes de dst='editor_named_area' text='franjas horarias'." #. [topic]: id=editor_palette #: data/core/editor/help.cfg:357 @@ -954,21 +1249,34 @@ msgid "" "this is the leftmost of the four buttons at the top of the palette, and the " "graphic changes depending on what is selected. Examples:" msgstr "" +"La paleta del editor contiene los elementos aplicables que usted podría usar " +"con la herramienta actualmente seleccionada. Por ejemplo, la herramienta " +"Dibujar mostrará una lista completa de terrenos disponibles, y la " +"herramienta Unidad dispondrá de una lista de unidades disponibles. Al usar " +"la herramienta de Posiciones de inicio, la paleta cambia a una lista de " +"«Jugador 1», «Jugador 2», etc.\n" +"\n" +"text='Filtrado'\n" +"\n" +"Hay una función de filtrado para mostrar solamente una selección de los " +"elementos disponibles — se trata del que está más a la izquierda de los " +"cuatro botones de la parte superior de la paleta, y el gráfico cambia " +"dependiendo de cual está seleccionado. Ejemplos:" #. [topic]: id=editor_palette #: data/core/editor/help.cfg:364 msgid "Show all kinds of terrain" -msgstr "" +msgstr "Muestra todos los tipos de terreno" #. [topic]: id=editor_palette #: data/core/editor/help.cfg:365 msgid "Show only water terrains" -msgstr "" +msgstr "Solo muestra los terrenos acuaticos" #. [topic]: id=editor_palette #: data/core/editor/help.cfg:366 msgid "Show only villages" -msgstr "" +msgstr "Solo muestra aldeas" #. [topic]: id=editor_map_format #: data/core/editor/help.cfg:377 @@ -979,6 +1287,7 @@ msgstr "Formato de los mapas de Wesnoth" #: data/core/editor/help.cfg:378 msgid "Wesnoth stores its maps in human readable plain text files." msgstr "" +"Wesnoth guarda sus mapas en archivos de texto plano legibles por humanos" #. [topic]: id=editor_map_format #: data/core/editor/help.cfg:380 @@ -1010,6 +1319,35 @@ msgid "" "The text='map_file' method is preferred over using a " "preprocessor include." msgstr "" +"
text='Nativo'
\n" +"\n" +"Un archivo de mapa consiste en filas con cadenas de códigos de terreno " +"separadas por comas. La única información no referente al terreno que aporta " +"la sintaxis del mapa es el conjunto de posiciones creado con la " +"dst='editor_tool_starting' text='Herramienta de posiciones de inicio'. Los archivos pueden ser editados con un editor de texto de propósito " +"general como el bloc de notas.\n" +"\n" +"Estos archivos pueden usarse directamente para partidas multijugador, el " +"número de jugadores se determina de forma automática por el número de " +"posiciones de inicio. Cuando se guarda en el directorio predeterminado, el " +"mapa puede ser encontrado en partidas del tipo «Mapa personalizado» del " +"diálogo «Crear partida» de multijugador; podría ser necesario refrescar la " +"caché (pulsando F5 en la pantalla de inicio) antes de que se vea un mapa " +"creado recientemente.\n" +"\n" +"Estos archivos pueden usarse en un archivo de escenario .cfg, con las WML " +"del escenario aportando información adicional tal como equipos, eventos " +"personalizados, y configuraciones sofisticadas para los bandos. El archivo ." +"cfg carga el archivo de mapa con cualquiera de:\n" +"\n" +"• map_file=maps/01_First_Map.map text='— soportado desde Wesnoth " +"1.14'\n" +"• map_data=\"{maps/01_First_Map.map}\" text='— un preprocessor " +"include de WML'\n" +"\n" +"El método text='map_file' es preferible al del uso del " +"preprocessor include." #. [topic]: id=editor_map_format #: data/core/editor/help.cfg:393 @@ -1030,6 +1368,21 @@ msgid "" "this is rarely-used code. Maps opened this way are marked (E) in the Window " "menu." msgstr "" +"
text='Embebido'
\n" +"\n" +"Los datos del mapa pueden guardarse como parte de un archivo de escenario ." +"cfg, directamente en el atributo text='map_data'. En otras " +"palabras, en el lugar en el que el preprocesador lo insertaría al usar el " +"metodo preprocessor-include.\n" +"\n" +"
text='Usando el formato embebido en modo terreno'
\n" +"\n" +"Si está editando el mapa sin usar el soporte modo escenario, es fácil mover " +"los datos a un archivo de mapa nativo antes de abrirlo con el editor. Es " +"recomendable hacer esta conversión — el editor soporta editar el contenido " +"de map_data mientras deja sin tocar todo lo demás dentro del archivo, pero " +"esto es código que se usa raramente. Los mapas abiertos de esta forma están " +"marcados con (E) en el menú Ventana." #. [topic]: id=editor_map_format #: data/core/editor/help.cfg:401 @@ -1043,6 +1396,15 @@ msgid "" "dst='editor_separate_events_file' text='using a separate .cfg file' for the hand-edited parts." msgstr "" +"
text='Archivos creados con el editor de escenarios'
\n" +"\n" +"En modo escenario, el editor guarda los datos como un archivo .cfg con datos " +"de mapa embebidos. Cuando se carga un archivo .cfg, el editor de escenario " +"entiende los archivos creados con el propio editor de escenarios, pero es " +"más que probable que tenga dificultades con los archivos que han sido " +"editados manualmente; se pueden evitar problemas mediante el " +"dst='editor_separate_events_file' text='uso de un archivo .cfg " +"diferenciado' para las partes editadas a mano." #. [topic]: id=editor_map_format #: data/core/editor/help.cfg:405 @@ -1065,6 +1427,25 @@ msgid "" "needs the [scenario]...[/scenario] (or [multiplayer]...[/multiplayer]) tags " "to know which WML is part of each scenario." msgstr "" +"
text='Qué archivos de escenario usan la marca [scenario]'
\n" +"\n" +"Los archivos creados con el editor de escenarios tienen el contenido de un " +"elemento de escenario WML, pero no incluyen las marcas de apertura " +"[scenario] ni de cierre [/scenario]. Para cada archivo .cfg en la carpeta " +"userdata, subcarpeta editor/scenarios, el juego intentará automáticamente " +"cargar un escenario de ella para añadir a la lista de «Escenarios " +"personalizados» (se ignorarán los archivos que fallen al cargar). En esta " +"carpeta cada archivo es un elemento separado - los ficheros que fallan al " +"ser analizados como un escenario son ignorados, y los ficheros no deben " +"contener las marcas de [scenario] [/scenario].\n" +"\n" +"Lo contrario se aplica cuando un escenario forma parte de una campaña o de " +"otro complemento. Normalmente cada escenario tiene su propio archivo .cfg, " +"aunque esto no sea necesario - todo el WML de un complemento será combinado " +"por el preprocesador, no importa si el complemento se ha escrito en archivos " +"separados o no. El motor necesita las marcas [scenario]...[/scenario] (o " +"[multiplayer]...[/multiplayer]) para saber qué WML forma parte de cada " +"escenario." #. [time]: id=deep_underground #. [editor_times]: id=deep_underground @@ -1086,18 +1467,18 @@ msgstr "Enciclopedia" #. [topic]: id=..encyclopedia #: data/core/encyclopedia/_main.cfg:14 -#, fuzzy -#| msgid "dst='..geography' text='Geography'" msgid "" "dst='..calendar' text='Calendar'\n" "dst='..geography' text='Geography'" -msgstr "dst='..geography' text='Geografía'" +msgstr "" +"dst='..calendar' text='Calendario'\n" +"dst='..geography' text='Geografía'" #. [section]: id=calendar #. [topic]: id=..calendar #: data/core/encyclopedia/calendar.cfg:5 data/core/encyclopedia/calendar.cfg:13 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendario" #. [topic]: id=..calendar #: data/core/encyclopedia/calendar.cfg:14 @@ -1119,6 +1500,22 @@ msgid "" "Blackfire\n" "\n" msgstr "" +"Cada año en el calendario de Wesnoth se compone de 12 meses. Son estos, en " +"orden:\n" +"\n" +"Fulgor blanco\n" +"Luna sanguina\n" +"Siembra\n" +"Germinal\n" +"Florido\n" +"Espinado\n" +"Lucero cenital\n" +"Fuego prendido\n" +"Semillas dormidas\n" +"Luna de siega\n" +"Escarcha florida\n" +"Fulgor negro\n" +"\n" #. [section]: id=geography #. [topic]: id=..geography @@ -1267,59 +1664,6 @@ msgstr "Reino de Wesnoth" #. [topic]: id=kingdom_wesnoth #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:77 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the " -#| "dst='great_continent' text='Great Continent'. Most of the " -#| "mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the " -#| "dst='great_river' text='Great River' to the north, the shore " -#| "of the dst='great_ocean' text='ocean' to the west, the " -#| "Aethenwood to the dst='southwest_elven_lands' text='southwest', and the Bitter Swamp to the southeast.\n" -#| "\n" -#| "Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier " -#| "region. It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the " -#| "Aethenwood may be considered a northernmost extension.\n" -#| "\n" -#| "
text='Notable cities:'
\n" -#| " • Weldyn: The capital of Wesnoth.\n" -#| " • Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n" -#| " • Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n" -#| " • Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n" -#| " • Dan’Tonk: Wesnoth’s largest city, located in the center of the " -#| "country, just west and north of Weldyn.\n" -#| " • Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls the " -#| "confluence of the Weldyn River and the Great River.\n" -#| " • Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the north/" -#| "south road crossing the River Aethen.\n" -#| " • Tath: Important fort city north of Dan’Tonk, exerts control over " -#| "the wilderness country around the east of the Brown Hills and north to " -#| "the Ford of Abez.\n" -#| "\n" -#| "
text='Notable land features:'
\n" -#| " • Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons.\n" -#| " • Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually " -#| "controlled by Wesnothian forces.\n" -#| " • Weldyn River: It branches from the Great River and goes south.\n" -#| " • Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, Dan’Tonk, and Fort " -#| "Tahn, this plain is Wesnoth’s bread basket and home to most of its " -#| "population.\n" -#| " • Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great Central " -#| "Plain provide much of Wesnoth’s livestock and agriculture.\n" -#| " • Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is not " -#| "well-populated and occasionally very dangerous.\n" -#| " • Horse Plains: Region of rolling plains just south of the Great " -#| "River, bounded by Glyn’s Forest to the west and the River Weldyn to the " -#| "east; the southern reach merges into the Central Plain. Home of the " -#| "powerful Clans; the best horses in Wesnoth are bred here.\n" -#| " • Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River and " -#| "east of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River " -#| "Weldyn, has at various times been settled by Wesnothians, but the " -#| "Kingdom’s control is tenuous at best and banditry is common.\n" -#| " • Glyn’s Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for one " -#| "of Haldric II’s sons.\n" -#| " • Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, " -#| "located between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted." msgid "" "The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the " "dst='great_continent' text='Great Continent'. Most of the " @@ -1380,7 +1724,7 @@ msgstr "" "Aethen al dst='southwest_elven_lands' text='sudoeste', y el " "pantano Amargo al sudeste.\n" "\n" -"Cruzado el río Aethen, al sur del Fuerte Tath, se encuentra la zona " +"Cruzado el río Aethen, al sur del Fuerte Tahn, se encuentra la zona " "fronteriza wesnothiana. Está delimitada al sur (fuera del mapa) por densos " "bosques de los cuales Aethen es solo la parte más septentrional.\n" "\n" @@ -1391,11 +1735,11 @@ msgstr "" " • Carcyn: Situada entre el bosque Gris y el Gran Río.\n" " • Dan’Tonk: La ciudad más grande de Wesnoth, localizada en el centro del " "país, justo al noroeste de Weldyn.\n" -" • Soradoc: El destacamento más septentrional de Wesnoth, controla la " -"zona dónde confluyen el río Weldyn y el Gran Río.\n" -" • Fuerte Tahn: El puesto fronterizo más meridional, vigila la vía que " +" • Soradoc: El destacamento fronterizo más septentrional de Wesnoth, " +"controla la zona dónde confluyen el río Weldyn y el Gran Río.\n" +" • Fuerte Tahn: El puesto fronterizo más meridional, controla la vía que " "cruza de norte a sur el río Aethen.\n" -" • Tath: Significativa ciudad fortificada al norte de Dan’Tonk, ejerce " +" • Tath: Importante ciudad fortificada al norte de Dan’Tonk, ejerce " "control sobre las tierras salvajes al este de las colinas Pardas y el norte " "del vado de Abez.\n" "\n" @@ -1420,11 +1764,11 @@ msgstr "" "extiende al sur del Gran Río y al este del río Weldyn. Su zona más nórdica, " "la más cercana al río Weldyn, ha sido colonizada por wesnothianos en " "diversas ocasiones, pero el reino apenas ejerce un tenue control sobre la " -"zona, en mejor de los casos; bandidaje y pillaje son comunes.\n" +"zona, en el mejor de los casos; bandidaje y pillaje son comunes.\n" " • El bosque de Glyn: También conocido como el bosque Regio, recibe su " "nombre de uno de los hijos de Haldric II.\n" " • Bosque Gris: Un gran bosque en el corazón de las tierras salvajes de " -"Wesnoth, entre Carcyn y Aldril, se dice que está encantado." +"Wesnoth, entre Carcyn y Aldril, se considera que está encantado." #. [topic]: id=elensefar #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:106 @@ -2561,16 +2905,8 @@ msgstr "" #. [topic]: id=shroud_and_fog #: data/core/help.cfg:282 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Multiplayer Eras and Factions'
" msgid "
text='Multiplayer and undo'
" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"
text='Eras multijugador y facciones'
" +msgstr "
text='Multijugador y deshacer'
" #. [topic]: id=shroud_and_fog #: data/core/help.cfg:284 @@ -2582,6 +2918,14 @@ msgid "" "move. Chat messages and map labels are sent immediately, however they don’t " "cause the undoable moves to be sent." msgstr "" +"En las partidas multijugador, los movimientos que se han enviado a la red no " +"pueden deshacerse; el juego retarda el envío de los datos para intentar " +"preservar su habilidad de deshacer. Al conversar con sus compañeros de " +"equipo, recuerde que los otros jugadores normalmente están viendo una " +"instantánea que se corresponde con el último combate o con el último " +"movimiento que despejó parte de la niebla de guerra. Los mensajes de chat y " +"las etiquetas del mapa se envían de forma inmediata, sin embargo no causan " +"el que se envíen movimientos que no puedan deshacerse." #. [topic]: id=saveload #: data/core/help.cfg:291 @@ -2590,15 +2934,6 @@ msgstr "Guardar-cargar" #. [topic]: id=saveload #: data/core/help.cfg:292 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Random numbers are part of Wesnoth, attacks can fail and units can die " -#| "due to bad luck. This is an expected part of the game, and one of the " -#| "aims of the game is that a sufficiently skilled player should be able to " -#| "complete all of the mainline campaigns, on hard, without needing to save-" -#| "load. Going back to a previous turn to try a different strategy is a part " -#| "of learning the game, but we recommend against reloading merely to try " -#| "the same strategy again while hoping for better luck." msgid "" "Random numbers are part of Wesnoth, attacks can fail and units can die due " "to bad luck — this is an expected part of the game. Going back to a previous " @@ -2607,26 +2942,14 @@ msgid "" "hoping for better luck." msgstr "" "Los números aleatorios forman parte de Wesnoth, los ataques pueden fallar y " -"las unidades pueden morir debido a la mala suerte. Esta es una parte " -"esperada del juego y uno de los objetivos del juego es que un jugador lo " -"bastante experimentado debería ser capaz de completar todas las campañas " -"principales, en dificultad alta, sin necesidad de guardar y cargar la " -"partida. Volver a un turno anterior para intentar una estrategia diferente " -"forma parte del aprendizaje del juego, pero recomendamos no recargar " -"simplemente para intentar de nuevo la misma estrategia esperando tener mejor " -"suerte." +"las unidades pueden morir debido a la mala suerte — esta es una parte " +"previsible del juego. Volver a un turno anterior para intentar una " +"estrategia diferente forma parte del aprendizaje del juego, pero " +"recomendamos no recargar simplemente para intentar de nuevo la misma " +"estrategia esperando tener mejor suerte." #. [topic]: id=saveload #: data/core/help.cfg:294 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "One of the challenges of the game is to work out how to protect your " -#| "heroes. Small risks quickly build up: if you have five important units, " -#| "and they each have just a 1% chance of death each turn, you can " -#| "text='expect' one of them to die about every 20 turns. " -#| "So, you’ll rarely make it through a scenario without having it happen." msgid "" "One of the challenges of the game is to work out how to protect your heroes. " "Small risks quickly build up: if you have five important units, and they " @@ -2634,13 +2957,11 @@ msgid "" "text='expect' one of them to die about every 20 turns. So, " "you’ll rarely make it through a scenario without having it happen." msgstr "" -"\n" -"\n" "Uno de los desafíos del juego es organizarse para proteger a sus héroes. Los " "riesgos pequeños se acumulan con rapidez: si tiene cinco unidades " "importantes y cada una tiene una probabiliad del 1% de morir en cada turno, " "puede text='esperar' que una de ellas muera cada 20 turnos. " -"Por lo tanto, será difícil superar un escenario sin que esto ocurra." +"Por lo tanto, será difícil superar un escenario sin que esto ocurra." #. [topic]: id=saveload #: data/core/help.cfg:297 @@ -2652,6 +2973,14 @@ msgid "" "them in future scenarios. Your battle plan should distribute the risks based " "on which troops you want to recall later." msgstr "" +"Los pequeños riesgos para sus unidades no heroicas también se acumulan. " +"Mientras que la historia y los diálogos habitualmente pretenden crearle " +"algún tipo de vínculo emocional con sus tropas, la dinámica del juego premia " +"el hecho de recordar que solo se trata de un juego — raramente hay algún " +"tipo de penalización por dejar morir a alguna de sus unidades, aparte de ser " +"incapaz de reincorporarlas en escenarios futuros. Sus planes de batalla " +"deberían gestionar la distribución de los riesgos en base a cuales son las " +"tropas que desea poder reincorporar después." #. [topic]: id=saveload #: data/core/help.cfg:299 @@ -2662,21 +2991,19 @@ msgid "" "assuming that the player will be able to train enough troops to cope with " "losing some level two or level three units." msgstr "" +"Los niveles de dificultad están equilibrados asumiendo que el jugador no " +"guarda-carga. En las campañas principales, las dificultades más altas tienen " +"normalmente más enemigos y por lo tanto se dispondrá de más puntos de " +"experiencia; esto conduce a que se equilibren presuponiendo que el jugador " +"podrá ser capaz de entrenar tropas suficientes como para asumir la pérdida " +"de algunas unidades de nivel dos o tres." #. [topic]: id=saveload #: data/core/help.cfg:301 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "That said, it’s a game; the best way to play it is whichever way gives " -#| "you the most enjoyment." msgid "" "That said, it’s a game; the best way to play it is whichever way gives you " "the most enjoyment." msgstr "" -"\n" -"\n" "Dicho esto, al tratarse de un juego; la mejor manera de jugar es aquella que " "le proporcione mayor satisfacción." @@ -2777,21 +3104,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=whylost #: data/core/help.cfg:321 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "• Barely scraping a victory in a previous scenario. At all but the " -#| "easiest difficulties, campaigns assume that you will have some " -#| "text='carryover gold' and some advanced units on your " -#| "text='recall list.' (These concepts are explained in the " -#| "tutorial.) If you win a scenario but lose most of your advanced units and " -#| "much of your gold, the following scenario may be very difficult to beat, " -#| "even for a more experienced player. If you find yourself in this " -#| "situation, you may try to go back a scenario or two and win them more " -#| "convincingly, or change to an easier difficulty. (However, remember that " -#| "text='some' losses are expected, particularly at higher " -#| "difficulties.)" msgid "" "\n" "\n" @@ -2808,17 +3120,16 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"• Obtener una victoria por los pelos en un escenario anterior. Salvo en las " -"dificultades más fáciles, las campañas asumen que obtendrá text='oro " -"acumulado' y algunas unidades avanzadas en su text='lista " -"de reincorporaciones.' (Estos conceptos se explican en el " -"tutorial.) Si supera un escenario pero pierde la mayoría de sus unidades " -"avanzadas y de su oro, el escenario siguiente podría ser demasiado difícil " -"de superar, incluso para el jugador más experimentado. Si se encuentra en " -"esta situación, podría intentar volver atrás uno o dos escenarios y ganarlos " -"de forma más consistente o cambiar a una dificultad más fácil. (De todas " -"formas, recuerde que text='algunas' perdidas son normales, " -"sobre todo a los niveles de dificultad altos.)" +"• Obtener una victoria por los pelos en un escenario anterior. Las campañas " +"asumen que obtendrá text='oro acumulado' y algunas unidades " +"avanzadas en su text='lista de reincorporaciones.' (Estos " +"conceptos se explican en el tutorial.) Si supera un escenario pero pierde la " +"mayoría de sus unidades avanzadas y de su oro, el escenario siguiente podría " +"ser demasiado difícil de superar, incluso para el jugador más experimentado. " +"Si se encuentra en esta situación, podría intentar volver atrás uno o dos " +"escenarios y ganarlos de forma más consistente o cambiar a una dificultad " +"más fácil. (De todas formas, recuerde que text='algunas' " +"perdidas son normales, sobre todo a los niveles de dificultad más altos.)" #. [topic]: id=whylost #: data/core/help.cfg:323 @@ -3223,7 +3534,7 @@ msgstr "" #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:382 msgid "Orbs and ellipses" -msgstr "" +msgstr "Orbes y elipses" #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:383 @@ -3231,6 +3542,9 @@ msgid "" "There are colored indicators above the energy bars of some units, consisting " "of a colored orb (and sometimes a dst='crowns' text='crown')." msgstr "" +"Hay indicadores coloreados sobre las barras de energía de algunas unidades, " +"consistentes en un orbe coloreado (y, a veces, en una dst='crowns' " +"text='corona')." #. [topic]: id=orbs #. The help page has a set of images above this paragraph, in the same order as the bullet points @@ -3260,20 +3574,38 @@ msgid "" "• Enemy units normally don’t have orbs, however these can be enabled in the " "advanced preference “Customize orb colors”." msgstr "" +"Los orbes indican si la unidad puede moverse o atacar. Sus estados y colores " +"estándar son:\n" +"• text='Verde' si no se ha movido o atacado durante este " +"turno.\n" +"• text='Amarillo' si se ha movido (o atacado), y aún puede " +"atacar. También podría ser capaz de moverse un poco más.\n" +"• text='Rojo' si no puede moverse más ni atacar de nuevo " +"durante este turno.\n" +" • El rojo también se usa después del comando «finalizar turno de la " +"unidad» y,\n" +" • cuando una unidad está en curso de un turno multi-movimiento (se le ha " +"ordenado que se mueva más lejos de lo que podría en el actual turno).\n" +"• text='Rojo y amarillo' si se ha movido (o atacado), aún puede " +"moverse, pero ya no puede atacar.\n" +" • Esto puede ocurrir debido a eventos o habilidades específicos de una " +"campaña, por ejemplo la habilidad text='separarse' en la " +"campaña text='Bajo los soles ardientes'.\n" +"• text='Azul' para unidades aliadas, excepto durante el propio " +"turno de esas unidades aliadas.\n" +" • Durante el turno de las unidades aliadas, sus unidades se mostrarán " +"con los colores verde/amarillo/rojo/blanco; aunque sus movimientos y los " +"cambios correspondientes de sus orbes, se demoren de la forma explicada en " +"dst='shroud_and_fog' text='Velo y niebla de guerra'.\n" +"• Las unidades enemigas normalmente no tienen orbes, aunque estos pueden ser " +"activados con la preferencia avanzada «Personalización del color de los " +"orbes»." # No creo que sea conveniente traducirlo como Bases. Es un tecnicismo y si lo traduces queda raro. Además para trabajar con los Cores habrá que usar necesariamente documentación en inglés que se refiere a ellos como cores. #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:407 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "
text='Cores'
" msgid "
text='Ellipses'
" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"
text='Cores'
" +msgstr "
text='Elipses'
" #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:410 @@ -3281,6 +3613,9 @@ msgid "" "A team-colored shape is drawn on the ground under each unit. This is called " "the “ellipse”, although some units’ ellipses are not elliptical." msgstr "" +"Una figura con el color del equipo se dibuja en el terreno debajo de cada " +"unidad. A esto lo llamamos «elipse», aunque las elipses de algunas unidades " +"no sean elípticas." #. [topic]: id=orbs #. The help page has a set of images above this paragraph, in the same order as the bullet points @@ -3295,11 +3630,20 @@ msgid "" "• Some campaigns start with a level zero leader. Able to recruit but lacking " "a ZoC, these units have a broken outline version of the seven-pointed star." msgstr "" +"• La mayoría de las unidades tienen una elipse circular.\n" +"• Las unidades que pueden reclutar tienen una estrella de siete puntas.\n" +"• dst='crowns' text='Los héroes' tienen una variante más pequeña " +"de la estrella de siete puntas, estas unidades no pueden reclutar.\n" +"• Las unidades sin una dst='movement' text='zona de control' " +"tienen una versión con la línea discontinua.\n" +"• Algunas campañas comienzan con un líder de nivel cero. Capaz de reclutar " +"pero sin zona de control, estas unidades tienen una versión de la estrella " +"de siete puntas con la línea discontinua." #. [topic]: id=crowns #: data/core/help.cfg:432 msgid "Crowns and loyal markers" -msgstr "" +msgstr "Coronas y marcadores de leales" #. [topic]: id=crowns #: data/core/help.cfg:433 @@ -3308,6 +3652,9 @@ msgid "" "text='orb'
, and a corresponding shape to their dst='orbs' " "text='ellipses':" msgstr "" +"Algunas unidades tienen un marcador adicional sobreimpreso en su " +"dst='orbs' text='orbe' y una forma correspondiente para su " +"dst='orbs' text='elipse':" #. [topic]: id=crowns #. The help page has a set of images above this paragraph, in the same order as the first set of bullet points, showing what the "loyal icon" is and the difference between "silver" and "blueish-silver". @@ -3333,6 +3680,26 @@ msgid "" "campaign, assuming it doesn’t end immediately.\n" "• These units will never occur as random recruits." msgstr "" +"• Los líderes se muestran con una text='corona dorada'.\n" +"• Los héroes tienen una text='corona azul-plateada'.\n" +"• Los líderes prescindibles se muestran con una text='corona " +"plateada'.\n" +"• Las dst='traits_loyal' text='unidades leales' tienen el " +"text='icono leal'.\n" +"\n" +"De entre estas categorías, solo los líderes siguen las reglas básicas del " +"juego. Las otras se verán en campañas y son personajes que forman parte de " +"la narración. Las reglas exactas para ellos se configuran en su campaña, las " +"cuales podrían desviarse de las siguientes previsiones estándar para ellos:\n" +"\n" +"• La muerte de cualquier héroe genera una derrota inmediata.\n" +"• La muerte de un líder prescindible no genera una derrota inmediata, a " +"pesar de que pueden reclutar.\n" +"• Todas estas unidades tienen la ventaja principal de su rasgo leal, por el " +"que no tienen costes de mantenimiento.\n" +"• La pérdida de una de estas unidades causa una desventaja para el resto de " +"la campaña, suponiendo que no se acabe de inmediato.\n" +"• Estas unidades nunca se obtendrán como un reclutamiento aleatorio." #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:466 @@ -3342,17 +3709,6 @@ msgstr "Franja horaria" # No he puesto "ganan -25%" ya que el resultado es extraño (no para mi mente matemática sino para la de jugador). #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:467 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" -#| "\n" -#| "• text='Lawful' units get +25% damage in daytime, and −25% " -#| "damage at night.\n" -#| "• text='Chaotic' units get +25% damage at night, and −25% in " -#| "daytime.\n" -#| "• text='Neutral' units are unaffected by the time of day.\n" -#| "• text='Liminal' units get −25% damage during both night and " -#| "daytime." msgid "" "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" "\n" @@ -3371,8 +3727,8 @@ msgstr "" "un −25% de día.\n" "• Las unidades text='Neutrales' no se ven afectadas por la " "franja horaria.\n" -"• Las unidades text='Crepusculares' causan −25% de daño tanto " -"de día como durante la noche." +"• Las unidades text='Crepusculares' causan +25% de daño durante " +"el ocaso." #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:472 @@ -4352,6 +4708,14 @@ msgid "" "supplied.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Cambia el control de un bando entre un humano y la IA. El segundo parámetro " +"puede ser ‘off’ para poner el bando bajo el control de un humano, ‘on’ para " +"ver a la IA hacer sus movimientos, o ‘full’ para hacer que la IA se comporte " +"al igual que en el turno de cualquier otro jugador. Si no se proporciona un " +"segundo parámetro, conmuta entre ‘on’ y ‘off’. Por omisión, si no se " +"proporciona ningún parámetro, conmuta el bando activo en ese momento.\n" +"\n" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:689 @@ -4366,11 +4730,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:692 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Toggle the display of the current frames per second.\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "Toggle the display of the current frames per second. Also writes these " @@ -4378,7 +4737,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Cambia la visualización de los actuales fotogramas por segundo.\n" +"Cambia la visualización de los actuales fotogramas por segundo. También " +"escribe estos valores en un archivo del directorio userdata.\n" "\n" #. [topic]: id=general_commands @@ -4779,29 +5139,21 @@ msgstr "" #. [regenerate]: id=regenerates #: data/core/macros/abilities.cfg:83 -#, fuzzy -#| msgid "regenerates" msgid "regenerates +4" -msgstr "regenera" +msgstr "regenera +4" #. [regenerate]: id=regenerates #: data/core/macros/abilities.cfg:84 -#, fuzzy -#| msgid "female^regenerates" msgid "female^regenerates +4" -msgstr "regenera" +msgstr "regenera +4" #. [regenerate]: id=regenerates #: data/core/macros/abilities.cfg:85 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will " -#| "remove the poison instead of healing." msgid "" "The unit will heal itself 4 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" -"La unidad se sanará 8 PV cada turno. Si está envenenada, eliminará el veneno " +"La unidad se sanará 4 PV cada turno. Si está envenenada, eliminará el veneno " "en lugar de sanarse." #. [resistance]: id=steadfast @@ -4821,32 +5173,23 @@ msgstr "" #. [chance_to_hit]: id=diversion #: data/core/macros/abilities.cfg:118 -#, fuzzy -#| msgid "Vision: " msgid "diversion" -msgstr "Visión: " +msgstr "distracción" #. [chance_to_hit]: id=diversion #: data/core/macros/abilities.cfg:119 -#, fuzzy -#| msgid "female^leadership" msgid "female^diversion" -msgstr "liderazgo" +msgstr "distracción" #. [chance_to_hit]: id=diversion #: data/core/macros/abilities.cfg:120 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target " -#| "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by " -#| "creeping around behind that enemy." msgid "" "If there is an enemy of the target on the opposite side of the target, this " "unit diverts the target’s attention and reduces its chance to hit by 20%." msgstr "" -" Si hay un enemigo del objetivo en el lado opuesto de dicho objetivo, " -"mientras se le ataca, esta unidad puede apuñalar al objetivo por la espalda, " -"infligiéndole así el doble de daño por el hecho de atacar por detrás." +"Si hay un enemigo del objetivo en el lado opuesto de dicho objetivo, esta " +"unidad distrae la atención del objetivo y reduce sus probabilidades de " +"golpear en un 20%." #. [leadership]: id=leadership #: data/core/macros/abilities.cfg:172 @@ -4944,24 +5287,15 @@ msgstr "" #. [hides]: id=burrow #: data/core/macros/abilities.cfg:269 msgid "burrow" -msgstr "" +msgstr "esconder" #. [hides]: id=burrow #: data/core/macros/abilities.cfg:270 -#, fuzzy -#| msgid "female^slow" msgid "female^burrow" -msgstr "lenta" +msgstr "esconder" #. [hides]: id=burrow #: data/core/macros/abilities.cfg:271 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" -#| "\n" -#| "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they " -#| "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " -#| "immediately loses all its remaining movement." msgid "" "This unit can hide in forest or sand if it is resting (has not moved for a " "turn), and remain undetected by its enemies.\n" @@ -4970,12 +5304,13 @@ msgid "" "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers " "this unit immediately loses all its remaining movement." msgstr "" -"Esta unidad puede ocultarse en el bosque, sin que sus enemigos la detecten.\n" +"Esta unidad puede ocultarse en el bosque o la arena si está descansando (no " +"se ha movido durante un turno), sin que sus enemigos la detecten.\n" "\n" -"Las unidades enemigas no pueden ver a esta unidad mientras se encuentre en " -"un bosque, excepto si tienen unidades cercanas a ella. La primera unidad " -"enemiga que descubra a esta unidad, pierde inmediatamente todo su movimiento " -"restante." +"Las unidades enemigas no pueden ver a esta unidad mientras se encuentre " +"descansando en un bosque o en la arena, excepto si tienen unidades cercanas " +"a ella. La primera unidad enemiga que descubra a esta unidad, pierde " +"inmediatamente todo su movimiento restante." #. [hides]: id=nightstalk #: data/core/macros/abilities.cfg:292 @@ -5389,389 +5724,257 @@ msgid "The Long Dark (4)" msgstr "La larga oscuridad (4)" #: data/core/macros/special-notes.cfg:6 src/help/help_topic_generators.cpp:564 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "Special Notes:" msgid "Special Notes:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Notas especiales:" +msgstr "Notas especiales:" #: data/core/macros/special-notes.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly " -#| "over open water." msgid "" "Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over " "open water." msgstr "" -" Los espíritus tienen una resistencia muy inusual al daño, y se mueven con " +"Los espíritus tienen una resistencia muy inusual al daño, y se mueven con " "bastante lentitud sobre el agua." #: data/core/macros/special-notes.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, " -#| "and even some to mundane creatures." msgid "" "This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and " "even some to mundane creatures." msgstr "" -" El ataque arcano de esta unidad inflige un tremendo daño a los no muertos y " +"El ataque arcano de esta unidad inflige un tremendo daño a los no muertos y " "algo de daño a las criaturas vivas." #: data/core/macros/special-notes.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid " This unit is capable of basic healing." msgid "This unit is capable of basic healing." -msgstr " Esta unidad es capaz de realizar sanación básica." +msgstr "Esta unidad es capaz de realizar sanación básica." #: data/core/macros/special-notes.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid " This unit is capable of rapid healing." msgid "This unit is capable of rapid healing." -msgstr " Esta unidad puede sanar rápidamente." +msgstr "Esta unidad puede sanar rápidamente." #: data/core/macros/special-notes.cfg:29 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " This unit is capable of healing those around it, and curing them of " -#| "poison." msgid "" "This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison." msgstr "" -" Esta unidad es capaz de sanar a todos aquellos a su alrededor y curarles " -"del veneno." +"Esta unidad es capaz de sanar a todos aquellos a su alrededor y curarles del " +"veneno." #: data/core/macros/special-notes.cfg:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units " -#| "around it." msgid "" "This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around " "it." msgstr "" -" Esta unidad es capaz de neutralizar los efectos del veneno en las unidades " +"Esta unidad es capaz de neutralizar los efectos del veneno en las unidades " "que la rodean." #: data/core/macros/special-notes.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " This unit regenerates, which allows it to heal as though always " -#| "stationed in a village." msgid "" "This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed in " "a village." msgstr "" -" Esta unidad se regenera, lo que permite que se sane como si siempre " +"Esta unidad se regenera, lo que permite que se sane como si siempre " "estuviera apostada en una aldea." #: data/core/macros/special-notes.cfg:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only " -#| "while defending." msgid "" "The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only while " "defending." msgstr "" -" La firmeza de esta unidad reduce el daño de algunos ataques, pero sólo " +"La firmeza de esta unidad reduce el daño de algunos ataques, pero sólo " "mientras se defiende." #: data/core/macros/special-notes.cfg:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to " -#| "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower " -#| "level." msgid "" "The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal " "more damage in combat, though this only applies to units of lower level." msgstr "" -" El liderazgo de esta unidad permite que las unidades del mismo bando " +"El liderazgo de esta unidad permite que las unidades del mismo bando " "próximas a ésta hagan más daño en combate, aunque esto sólo se aplica a " "unidades de menor nivel." #: data/core/macros/special-notes.cfg:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of " -#| "control and thus move unhindered around them." msgid "" "This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of " "control and thus move unhindered around them." msgstr "" -" La habilidad para escabullirse de esta unidad le permite ignorar las zonas " +"La habilidad para escabullirse de esta unidad le permite ignorar las zonas " "de control del enemigo, pudiendo así moverse libremente entre ellos." #: data/core/macros/special-notes.cfg:47 -#, fuzzy -#| msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas." msgid "Illumination increases the lighting level in adjacent areas." msgstr "" -" La iluminación incrementa el nivel de luminosidad de las áreas adyacentes." +"La iluminación incrementa el nivel de luminosidad de las áreas adyacentes." #: data/core/macros/special-notes.cfg:50 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " This unit can use one move to teleport between any two empty villages " -#| "controlled by its side." msgid "" "This unit can use one move to teleport between any two empty villages " "controlled by its side." msgstr "" -" Esta unidad puede teletransportarse entre dos aldeas vacías del propio " -"bando usando uno de sus puntos de movimiento." +"Esta unidad puede teletransportarse entre dos aldeas vacías del propio bando " +"usando uno de sus puntos de movimiento." #: data/core/macros/special-notes.cfg:53 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies " -#| "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking." msgid "" "In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies " "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking." msgstr "" -" En los bosques, la habilidad para emboscar de esta unidad la vuelve " +"En los bosques, la habilidad para emboscar de esta unidad la vuelve " "invisible a los enemigos, a menos que estén adyacentes o se haya revelado a " "sí misma atacando." #: data/core/macros/special-notes.cfg:56 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence." msgid "This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence." msgstr "" -" Esta unidad puede ocultarse durante la noche, sin dejar rastro de su " +"Esta unidad puede ocultarse durante la noche, sin dejar rastro de su " "presencia." #: data/core/macros/special-notes.cfg:59 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " -#| "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to it." msgid "" "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and " "remain undetected by its enemies, except by those standing next to it." msgstr "" -" Esta unidad puede ocultarse en las aldeas (con la excepción de las aldeas " -"acuáticas), y permanecer ilocalizable para sus enemigos, a excepción de los " +"Esta unidad puede ocultarse en las aldeas (con la excepción de las aldeas " +"acuáticas), y permanecer indetectable para sus enemigos, a excepción de los " "que están junto a ella." #: data/core/macros/special-notes.cfg:62 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the " -#| "surface." msgid "" "This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface." msgstr "" -" Esta unidad puede moverse sin ser vista en aguas profundas, sin necesitar " +"Esta unidad puede moverse sin ser vista en aguas profundas, sin necesitar " "aire de la superficie." #: data/core/macros/special-notes.cfg:65 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " -#| "living unit." msgid "" "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living " "unit." msgstr "" -" Esta unidad gana 1 punto de vida añadido a su máximo cuando mata a una " +"Esta unidad gana 1 punto de vida añadido a su máximo cuando mata a una " "unidad viva." #: data/core/macros/special-notes.cfg:68 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the " -#| "attack until either it or its enemy lies dead." msgid "" "Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack " "until either it or its enemy lies dead." msgstr "" -" Cuando usa su ataque de frenesí, esta unidad continúa atacando hasta que " -"uno de los dos contendientes haya muerto." +"Cuando usa su ataque de frenesí, esta unidad continúa atacando hasta que uno " +"de los dos contendientes haya muerto." #: data/core/macros/special-notes.cfg:71 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target " -#| "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by " -#| "creeping around behind that enemy." msgid "" "If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while " "attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping " "around behind that enemy." msgstr "" -" Si hay un enemigo del objetivo en el lado opuesto de dicho objetivo, " +"Si hay un enemigo del objetivo en el lado opuesto de dicho objetivo, " "mientras se le ataca, esta unidad puede apuñalar al objetivo por la espalda, " "infligiéndole así el doble de daño por el hecho de atacar por detrás." #: data/core/macros/special-notes.cfg:74 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless " -#| "they are standing on a village." msgid "" "Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless " "they are standing on a village." msgstr "" -" Los enemigos que pierdan su vida debido a la plaga volverán como no muertos " +"Los enemigos que pierdan su vida debido a la plaga volverán como no muertos " "a menos que hayan estado en una aldea." #: data/core/macros/special-notes.cfg:77 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and " -#| "attack damage until they end a turn." msgid "" "This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and " "attack damage until they end a turn." msgstr "" -" Esta unidad es capaz de ralentizar a sus enemigos, reduciendo a la mitad su " +"Esta unidad es capaz de ralentizar a sus enemigos, reduciendo a la mitad su " "velocidad de movimiento y daño de ataque hasta que acabe el turno." #: data/core/macros/special-notes.cfg:80 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely " -#| "dangerous." msgid "" "The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous." msgstr "" -" La capacidad de convertir a los vivos en piedra hace que esta unidad sea " +"La capacidad de convertir a los vivos en piedra hace que esta unidad sea " "extremadamente peligrosa." #: data/core/macros/special-notes.cfg:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted " -#| "enemies, but only on the attack." msgid "" "This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted enemies, " "but only on the attack." msgstr "" -" La precisión de esta unidad le confiere una alta probabilidad de golpear a " +"La precisión de esta unidad le confiere una alta probabilidad de golpear a " "los enemigos fijados como blanco, pero sólo durante el ataque." #: data/core/macros/special-notes.cfg:86 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " This unit has magical attacks, which always have a high chance of " -#| "hitting an opponent." msgid "" "This unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an " "opponent." msgstr "" -" La unidad tiene ataques mágicos, que siempre tienen una alta probabilidad " -"de golpear a un oponente." +"La unidad tiene ataques mágicos, que siempre tienen una alta probabilidad de " +"golpear a un oponente." #: data/core/macros/special-notes.cfg:89 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its " -#| "members are wounded." msgid "" "The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members " "are wounded." msgstr "" -" Los ataques de enjambre de esta unidad se vuelven menos mortíferos cuando " +"Los ataques de enjambre de esta unidad se vuelven menos mortíferos cuando " "sus miembros están heridos." #: data/core/macros/special-notes.cfg:92 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this " -#| "does not affect defensive retaliation." msgid "" "Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does " "not affect defensive retaliation." msgstr "" -" Usar un ataque de carga dobla tanto el daño infligido como el sufrido. Esto " +"Usar un ataque de carga dobla tanto el daño infligido como el sufrido. Esto " "no afecta a sus ataques defensivos, en respuesta a ataques enemigos." #: data/core/macros/special-notes.cfg:95 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own " -#| "health." msgid "" "During battle, this unit can drain life from victims to renew its own health." msgstr "" -" Durante la batalla, esta unidad puede drenar vida de sus víctimas para " +"Durante la batalla, esta unidad puede drenar vida de sus víctimas para " "renovar su propia salud." #: data/core/macros/special-notes.cfg:98 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, " -#| "even in defense." msgid "" "The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, even in " "defense." msgstr "" -" La longitud del arma de estas unidades les permite atacar primero en la " +"La longitud del arma de estas unidades les permite atacar primero en la " "lucha cuerpo a cuerpo, incluso al defenderse." #: data/core/macros/special-notes.cfg:101 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " The victims of this unit’s poison will continually take damage until " -#| "they can be cured in town or by a unit which cures." msgid "" "The victims of this unit’s poison will continually take damage until they " "can be cured in town or by a unit which cures." msgstr "" -" Las víctimas del veneno de esta unidad irán perdiendo vida continuamente " +"Las víctimas del veneno de esta unidad irán perdiendo vida continuamente " "hasta que sean curados en un pueblo, o por una unidad sanadora." #: data/core/macros/special-notes.cfg:104 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve " -#| "a higher defense rating on mixed terrains with such terrain types." msgid "" "This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve a " "higher defense rating on mixed terrains with such terrain types." msgstr "" -" Esta unidad tiene un límite defensivo en cierto tipo de terrenos — no puede " +"Esta unidad tiene un límite defensivo en cierto tipo de terrenos — no puede " "alcanzar un índice defensivo mayor en terrenos mixtos con ese tipo de " "terrenos." #. [special_note] #: data/core/macros/special-notes.cfg:160 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " This unit regenerates, which allows it to heal as though always " -#| "stationed in a village." msgid "" "This unit heals itself each turn, though not as much as if stationed in a " "village." msgstr "" -" Esta unidad se regenera, lo que permite que se sane como si siempre " -"estuviera apostada en una aldea." +"Esta unidad sana cada turno, aunque no tanto como si estuviera apostada en " +"una aldea." #. [special_note] #: data/core/macros/special-notes.cfg:304 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target " -#| "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by " -#| "creeping around behind that enemy." msgid "" "If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while " "attacking it, this unit diverts the target's attention and reduces its " "chance to hit." msgstr "" -" Si hay un enemigo del objetivo en el lado opuesto de dicho objetivo, " -"mientras se le ataca, esta unidad puede apuñalar al objetivo por la espalda, " -"infligiéndole así el doble de daño por el hecho de atacar por detrás." +"Si hay un enemigo del objetivo en el lado opuesto de dicho objetivo, " +"mientras se le ataca, esta unidad distrae la atención del objetivo y reduce " +"su probabilidad de golpear." #. [trait]: id=loyal #: data/core/macros/traits.cfg:12 @@ -6644,6 +6847,7 @@ msgstr "Elfa" msgid "race^Elves" msgstr "Elfos" +# lo de la adivinación dentro del plano arcano no lo veo claro. en cualquier caso es traducción literal #. [race]: id=elf #: data/core/units.cfg:111 msgid "" @@ -6710,6 +6914,74 @@ msgid "" "tradition, in both Wesmere and Lintanir, an enchantress from the order of " "elven mystics is also called upon to facilitate the transition of power." msgstr "" +"Comparados con los humanos, los elfos son algo más altos, más ágiles pero " +"menos robustos. Tienen las orejas ligeramente puntiagudas, piel pálida y " +"mayormente son rubios. Pocas diferencias entre humanos y elfos son más " +"significativas que la inusual larga esperanza de vida para los elfos — la " +"mayoría, si no se ven afectados por una enfermedad, un accidente o la " +"guerra, viven al menos dos centurias. Aunque algunos elfos con grandes " +"aptitudes mágicas han llegado a vivir más tiempo, la mayoría muestran " +"síntomas de decadencia física en algún momento entre los 250 y 300 años de " +"edad y pronto mueren.\n" +"\n" +"La mayoría de los elfos comparten una profunda afinidad innata por la " +"naturaleza virgen y se sienten incómodos en lugares abiertos sin vegetación. " +"Viven principalmente en los bosques del Gran Continente, el bosque de Edén " +"en el suroeste, Wesmere en el noroeste, y los grandes bosques norteños de " +"los cuales Lintanir es la frontera sur.\n" +"\n" +"Los elfos son la raza más antigua del continente, con la posible excepción " +"de los troles. Muchos de sus asentamientos no podrían ser datados con " +"exactitud, habiendose preservado sin duda durante miles de años.\n" +"\n" +"
text='Magia'
\n" +"Aunque los elfos son en esencia criaturas diferentes de los míticos seres " +"feéricos, su magia tiene alguna relación con la de las hadas y es el origen " +"tanto de la gran agudeza de sus sentidos como de sus largas vidas. La magia " +"élfica sigue dos caminos diversos, uno se enfoca en la manipulación del " +"mundo físico o natural y el otro en la adivinación dentro del plano arcano. " +"El más común es el camino de la alteración física, que tiene unos efectos " +"más tangibles que su opuesto del mundo arcano. Aunque la magia natural de " +"los elfos es inapropiada para el combate, su potente habilidad para " +"aprovechar las energías de la tierra para alimentar y proteger es la " +"principal razón de la eficacia de la sanación élfica así como de la belleza " +"y la vitalidad de sus bosques.\n" +"\n" +"Aquellos que siguen la senda del misticismo también son bien considerados " +"entre los demás elfos, aunque sus motivos y habilidades a menudo no resultan " +"claros para aquellos que no forman parte de su comunidad. Algunos de los que " +"se adentran lejos por la senda del misticismo adquieren más rasgos feéricos, " +"ganando una gran percepción y longevidad, aunque se vuelven sensibles al " +"frío hierro e incluso pueden quemarse en su presencia.\n" +"\n" +"
text='Cultura'
\n" +"Los elfos pasan mucho tiempo perfeccionando sus talentos y habilidades. Los " +"que no son adeptos a las artes mágicas normalmente dedican su tiempo a " +"perfeccionar sus habilidades físicas, a menudo por motivos recreativos. Como " +"resultado, los elfos destacan en tiro al blanco, un oficio que se aplica de " +"forma directa y efectiva al arte de la guerra. Los elfos también son músicos " +"destacados, especialmente habilidosos con instrumentos de viento y de cuerda " +"que tocan en pequeños grupos. Las arpas Eólicas del bosque de Edén, por " +"ejemplo, se construyen con la fina madera de los árboles de tejo élfico y " +"son legendarias por su tono suave y gentil.\n" +"\n" +"
text='Sociedad'
\n" +"La sociedad élfica se divide a grosso modo en tres facciones: una facción " +"paramilitar que tiene la responsabilidad de defender sus bosques, ciudadanos " +"pacíficos que por lo general son artesanos y artistas, y los sanadores y " +"místicos que mantienen el vínculo de los elfos con su naturaleza feérica. La " +"nobleza se responsabiliza del gobierno de los diferentes aspectos, siendo " +"tratados como servidores del amplio orden social, más que como severos " +"gobernantes de sus gentes. El proceso de selección de estos nobles varía " +"entre los distintos cónclaves élficos, siendo elegido el consejo de gobierno " +"de Wesmere — el Ka’lian — mientras que la nobleza de Lintanir es normalmente " +"hereditaria.\n" +"\n" +"En tiempos de conflicto, la jerarquía de mando se vuelve más adaptable, " +"cediendo la aristocracia corriente en favor de jerarcas más afines a la " +"guerra. Por tradición, tanto en Wesmere como en Lintanir, un cabalista de la " +"comunidad de elfos místicos también es emplazado en orden de facilitar la " +"transición de poder." #. [race]: id=falcon #: data/core/units.cfg:137 @@ -6835,25 +7107,19 @@ msgstr "" #. [race]: id=horse #: data/core/units.cfg:183 -#, fuzzy -#| msgid "race^Wose" msgid "race^Horse" -msgstr "Wose" +msgstr "Caballo" # Hum, weird, yet less weird than others... #. [race]: id=horse #: data/core/units.cfg:184 -#, fuzzy -#| msgid "race+female^Ogre" msgid "race+female^Horse" -msgstr "Ogresa" +msgstr "Yegua" #. [race]: id=horse #: data/core/units.cfg:185 -#, fuzzy -#| msgid "race^Woses" msgid "race^Horses" -msgstr "Woses" +msgstr "Caballos" #. [race]: id=horse #: data/core/units.cfg:186 @@ -6868,6 +7134,17 @@ msgid "" "Winged horses, man-horse hybrids, and ghost horses have made their way into " "written history, though few can honestly claim to have seen such things." msgstr "" +"Los caballos domésticos tienen muchas formas y tamaños, desde los poderosos " +"caballos de guerra, hasta los robustos caballos de tiro o los ágiles " +"caballos de crianza. Aunque son más frágiles que muchas otras bestias, su " +"velocidad y habilidad permite a los caballos cimarrones prosperar en la " +"naturaleza, junto a las otras bestias salvajes.\n" +"\n" +"Los caballos han formado una parte importante de muchas civilizaciones, así " +"que no es sorprendente que haya muchos mitos e historias que se centran en " +"ellos. Caballos alados, híbridos de persona y caballo, y caballos fantasma " +"se han hecho un hueco dentro de la historia escrita, aunque hay pocos que " +"puedan afirmar en serio que hayan visto cosas semejantes." #. [race]: id=human #: data/core/units.cfg:203 @@ -6985,65 +7262,6 @@ msgstr "Barjanes" #. [race]: id=dunefolk #: data/core/units.cfg:225 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk humans lay " -#| "claim to the river valleys and oases of the Sandy Wastes. How they came " -#| "to inhabit this far corner of the Great Continent is unknown. Their " -#| "legends tell of many long and perilous travels through far-flung lands, " -#| "but the true origin of their people is a topic of endless and heated " -#| "debate among even the most erudite of their scholars.\n" -#| "\n" -#| "Whatever their origin, the Dunefolk have thrived. Bustling cities stand " -#| "proudly in the largest fertile regions. Skilled artisans, fine smiths, " -#| "and wealthy merchants form the backbone of the urban economy. Each of " -#| "these cities also enjoys a degree of independence less common in the more " -#| "centralized nations to the north, many even maintaining their own " -#| "standing armies. In times of need, however, each and all rally to a " -#| "higher authority designated to protect the superior interest of the " -#| "nation.\n" -#| "\n" -#| "Those who have not settled in these urban centers still adhere to the " -#| "lifestyle of their ancestors, roaming the dunes and leading their herds " -#| "from one watering hole to another. They are most active during the early " -#| "hours of dawn and the onset of dusk, when the wastelands are neither too " -#| "hot nor too cold. Their skill at moving through the sands is excellent " -#| "even by Dunefolk standards. Although sometimes regarded with contempt by " -#| "their city counterparts, they provide an invaluable service as mobile, " -#| "light troops in war, or as escorts for trading caravans during times of " -#| "peace.\n" -#| "\n" -#| "The Dunefolk’s inclination towards trade and exploration has allowed " -#| "their cities to amass immense fortunes, a fact regarded both with " -#| "admiration and envy by other races. Mutual interests have fostered " -#| "cordial relations with neighboring Naga tribes, but more secretive races " -#| "such as Drakes and Elves have always considered Dunefolk expeditions to " -#| "be too intrusive, especially when they venture close to territorial " -#| "boundaries. It is not uncommon for caravans to fall prey to troll " -#| "ambushes in the mountains, something that has given rise to countless " -#| "tales of unimaginable treasure amassed in hidden caves.\n" -#| "\n" -#| "As a result of living in hostile environments for centuries, the Dunefolk " -#| "have developed rational methods of enquiry through which they continue to " -#| "improve their understanding of the world. Their study of herbal medicine " -#| "keeps their warriors and workers fresh and healthy. Their knowledge of " -#| "alchemy allows them to tame fire and wield it as a deadly weapon in " -#| "battle. At the same time, this analytical mindset has distanced them from " -#| "magical arts; to the rational mind, magic is uncontrollable, " -#| "unpredictable, and hence unreliable. For this reason, the Dunefolk " -#| "especially loathe the perversions of necromancy and the dark arts, even " -#| "more so than other races.\n" -#| "\n" -#| "The Dunefolk’s inquisitive and explorative nature does not preclude " -#| "military strength. Not only do they field nimble light troops, " -#| "cataphracts, and heavily armored infantry, but their keen knowledge of " -#| "technology grants them a decisive advantage over their opponents. When " -#| "facing the Dunefolk in battle, however, the most fearsome sight is " -#| "certainly their deployment of ferocious and bizarre beasts. From the " -#| "majestic Roc to the imposing Wyvern, their synergy with these creatures " -#| "allows for great versatility in combat. The origins of this tradition " -#| "likely lie in the heritage of the Dunefolk’s distant past in the exotic " -#| "far corners of Irdya." msgid "" "An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk lay claim to " "the river valleys and oases of the Sandy Wastes. How they came to inhabit " @@ -7129,7 +7347,7 @@ msgstr "" "\n" "La disposición de los barjanes para el comercio y la exploración a permitido " "a sus ciudades amasar inmensas fortunas, un hecho que otras razas contemplan " -"tanto con admiración como con envidia. Los mutuos intereses han fomentado " +"tanto con admiración como con envidia. Intereses comunes han fomentado " "relaciones cordiales con las tribus naga vecinas, pero razas más reservadas " "como los dracos y los elfos siempre han considerado que las expediciones " "barjanas eran demasiado invasivas, especialmente cuando estas se han " @@ -7661,44 +7879,6 @@ msgstr "Troles" #. [race]: id=troll #: data/core/units.cfg:356 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to " -#| "inhabit the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and " -#| "live extremely long lives inside deep caves or atop high mountains. The " -#| "most unique characteristic of trolls is an internal vitality that " -#| "sustains and heals them from within. As a result they live very different " -#| "lives from almost any known creature. Trolls have few real needs: they " -#| "require little food or water, and thus they have little incentive to " -#| "pursue much besides protection from those who are hostile towards them. " -#| "This in turn means they rarely have to worry about anything and can spend " -#| "much of their time sleeping or in contemplation. Trolls have a curious " -#| "affinity with nature. They do not relate with living things like elves " -#| "do, but instead with earth and stone. They are also somewhat curious of " -#| "their surroundings and many younger whelps even enjoy traveling and " -#| "seeing the world. As trolls grow older they tend to become increasingly " -#| "passive, gradually losing interest in their environment and spending more " -#| "of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. " -#| "This is until they finally pass away as their bodies themselves slowly " -#| "turn into lifeless statues of stone.\n" -#| "\n" -#| "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of " -#| "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by " -#| "orcish successes in persuading trolls to join their armies. Because they " -#| "are rather simple and do not understand the ways of other races or " -#| "sometimes cannot even tell them apart, it is usually easy for an orcish " -#| "band to convince a group of trolls that by joining them they get to exact " -#| "revenge on those that have before hunted them. These new recruits are " -#| "then directed to attack whoever the orcs themselves are currently in " -#| "conflict with, whether previously a foe of the trolls or not, " -#| "accumulating even more enemies for the misled trolls. The most common " -#| "enemy of trolls are dwarves, and the animosity between these two races is " -#| "ancient.\n" -#| "\n" -#| "
text='Geography'
\n" -#| "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than " -#| "the dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain " -#| "ranges north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel." msgid "" "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit " "the Great Continent. They are large, slow, simple, and live extremely long " @@ -7744,34 +7924,34 @@ msgstr "" "troles tienen pocas necesidades reales: requieren poca comida o agua, y por " "lo tanto tienen pocos incentivos para buscar algo más que la protección " "contra los que son hostiles hacia ellos. Esto a su vez significa que rara " -"vez tienen que preocuparse de nada y puede pasar mucho de su tiempo " -"durmiendo o en la contemplación. Los troles tienen una curiosa afinidad con " -"la naturaleza. No se sienten vinculados con los seres vivos, como los elfos " -"suelen hacer, sino con la tierra y la piedra. También sienten curiosidad por " -"su entorno y muchos de los más jóvenes incluso disfrutan de viajar y ver el " -"mundo. Cuando los troles envejecen tienden a ser cada vez más pasivos, " -"perdiendo gradualmente el interés por su entorno y pasando más tiempo " -"durmiendo en un lugar tranquilo, familiar, en algún rincón de su hogar en " -"una cueva. Esto es hasta que finalmente mueren mientras sus propios cuerpos " -"se convierten lentamente en estatuas de piedra sin vida.\n" +"vez tienen que preocuparse de nada y pueden pasar mucho de su tiempo " +"durmiendo o meditando. Los troles tienen una curiosa afinidad con la " +"naturaleza. No se sienten vinculados con los seres vivos, como los elfos, " +"sino con la tierra y la piedra. También sienten curiosidad por su entorno y " +"muchos de los más jóvenes incluso disfrutan de viajar y ver el mundo. Cuando " +"los troles envejecen tienden a ser cada vez más pasivos, perdiendo " +"gradualmente el interés por su entorno y pasando más tiempo durmiendo en " +"algún rincón tranquilo y familiar de su hogar en una cueva. Esto es hasta " +"que finalmente mueren tras transformarse lentamente sus cuerpos en estatuas " +"de piedra sin vida.\n" "\n" "Los troles son vistos por muchos como poco más que otra raza de monstruos " -"salvajes. Este concepto erróneo es en parte perpetuado por los orcos cuando " -"persuaden a los troles para unirse a sus ejércitos. Debido a que son más " -"bien simples y no entienden los motivos y maneras de otras razas o a veces " -"incluso no las pueden distinguir, suele ser fácil para una banda de orcos " -"convencer a un grupo de troles para unirse a ellos diciéndoles que así se " -"vengarán de aquellos que les han cazado en el pasado. Estos nuevos reclutas " -"son entonces dirigidos a atacar a quienes quiera con los que los orcos estén " -"en conflicto en ese momento, sea previamente un enemigo de los troles o no, " -"añadiendo aún más enemigos en contra de los engañados troles. El enemigo más " -"común de los troles son los enanos, y la animosidad entre estas dos razas es " -"antigua.\n" +"salvajes. Este habitual malentendido es en parte perpetuado por el éxito de " +"los orcos a la hora de persuadir a los troles para unirse a sus ejércitos. " +"Debido a que son más bien simples y no entienden los motivos y maneras de " +"otras razas o a veces incluso no las pueden distinguir, suele ser fácil para " +"una banda de orcos convencer a un grupo de troles para unirse a ellos " +"diciéndoles que así se vengarán de aquellos que les han cazado en el pasado. " +"Estos nuevos reclutas son entonces dirigidos a atacar a quienes quiera con " +"los que los orcos estén en conflicto en ese momento, sea previamente un " +"enemigo de los troles o no, añadiendo aún más enemigos en contra de los " +"engañados troles. El enemigo más común de los troles son los enanos, y la " +"animosidad entre estas dos razas es antigua.\n" "\n" "
text='Geografía'
\n" "Los troles han habitado las montañas del Gran Continente durante más tiempo " "que los enanos que emigraron allí. Normalmente pueden verse troles en las " -"sierras norteñas y al este de Wesnoth, y dondequiera que viajen las hordas " +"sierras norteñas y del este de Wesnoth, y dondequiera que viajen las hordas " "orcas." #. [race]: id=undead @@ -7791,32 +7971,6 @@ msgstr "No muertos" #. [race]: id=undead #: data/core/units.cfg:379 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Undead are not really a single race of creatures, although often treated " -#| "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled " -#| "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the " -#| "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them " -#| "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how " -#| "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. " -#| "An undead creature does not require the constant attention of the " -#| "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according " -#| "to the commands of its master. Only rarely, perhaps once every few " -#| "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n" -#| "\n" -#| "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of " -#| "magically apt races like elves and merfolk tell of very few of their kind " -#| "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic " -#| "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which " -#| "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers " -#| "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, " -#| "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by " -#| "preserving their own mind and spirit.\n" -#| "\n" -#| "
text='Geography'
\n" -#| "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers " -#| "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by " -#| "elves and dwarves before that." msgid "" "Undead are not really a single race of creatures, although often treated as " "such. Most ordinary creatures can, by a sufficiently skilled necromancer, be " @@ -7852,31 +8006,40 @@ msgid "" "and dwarves before that." msgstr "" "Los no-muertos no son realmente una sola raza de criaturas, aunque a menudo " -"son tratados como tal. Casi cualquier criatura muerta puede ser reanimada " -"por un nigromante suficientemente hábil y levantada nuevamente como un no-" -"muerto. Los no-muertos son en su mayor parte creaciones antinaturales pero " -"sin mente, que obedecen a quien los creó sin dudar ni pensar. Un misterio " -"mayor de la nigromancia está en cómo estas creaciones se mantienen animadas " -"sin esfuerzo continuo por parte del nigromante. Una criatura no-muerta no " -"requiere la constante atención del nigromante para actuar y sostenerse, sino " -"que puede trabajar de manera autónoma de acuerdo a las órdenes de su " -"maestro. Sólo ocasionalmente, tal vez una vez cada pocos meses, el " -"nigromante necesita mantener a su creación.\n" +"son tratados como tal. La mayoría de los seres corrientes pueden ser " +"reanimados, por un nigromante lo bastante hábil, como creaciones de " +"distintos tipos — la resurrección de la forma física genera a menudo un " +"sirviente que obedece ciegamente a su amo, mientras que la manifestación de " +"un alma normalmente produce un sirviente con al menos una pizca de " +"pensamiento. Un misterio mayor de la nigromancia está en cómo estas " +"creaciones se mantienen animadas sin esfuerzo continuo por parte del " +"nigromante. La magia más oscura no dedica una constante atención al " +"mantenimiento de sus creaciones, sino que les permite un cierto grado de " +"independencia para poder funcionar de forma autónoma siguiendo las órdenes " +"recibidas. Sin embargo, cuando se les deja sin control, algunos no-muertos " +"ganan la suficiente independencia como para liberarse e incluso volverse en " +"contra de sus amos. Por lo tanto, mientras que incluso los no-muertos de " +"menor rango requieren periódicas supervisiones, esto resulta especialmente " +"cierto para los no-muertos más poderosos, en particular los espectros o los " +"caballeros de la muerte, que tienen un alto grado de voluntad innata. En " +"estos casos, la nigromancia se transforma en una batalla de voluntades entre " +"el mago y el sirviente. El nigromante a de mantener un delicado equilibrio " +"entre el control sobre sus creaciones y un cierto grado de voluntad propia — " +"fuente de sus poderes individuales.\n" "\n" "La nigromancia está casi exclusivamente limitada a los humanos. Aunque las " "leyendas de las razas mágicamente aptas como elfos y sirénidos hablan de los " "pocos de su raza que alguna vez ahondaron en las artes oscuras. Se conjetura " "que la nigromancia requiere una gran capacidad de adaptación y una mente " "flexible, extremos que son más comunes en los humanos. El objetivo final de " -"la mayoría de los nigromantes es utilizar el mismo arte de la preservación e " -"imbuición de la vida en ellos mismos, para alterarse a sí mismos a cualquier " -"precio, para en última instancia, escapar de la muerte preservando su propia " -"mente y espíritu.\n" +"la mayoría de los nigromantes es utilizar en si mismos el propio arte de " +"preservar e infundir vida, para alterarse a a cualquier precio y ,en última " +"instancia, escapar de la muerte preservando su propia mente y espíritu.\n" "\n" "
text='Geografía'
\n" "Si bien los Señores no-muertos llegaron al Gran Continente en un número " "considerable sólo tras la llegada de Haldric I, no eran completamente " -"desconocidos por elfos y enanos antes de tal acontecimiento." +"desconocidos para los elfos y enanos antes de tal acontecimiento." #. [race]: id=wolf #: data/core/units.cfg:392 @@ -8013,48 +8176,40 @@ msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/help/help.cpp:269 src/help/help.cpp:273 -#, fuzzy -#| msgid "Parse error when parsing help text: " msgid "Parse error when parsing help text:" -msgstr "Error durante el procesado del texto de ayuda: " +msgstr "Error durante el procesado del texto de ayuda:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:63 msgid "Best of" -msgstr "" +msgstr "Lo mejor de" #: src/help/help_topic_generators.cpp:63 msgid "Worst of" -msgstr "" +msgstr "Lo peor de" #: src/help/help_topic_generators.cpp:156 msgid "Base Terrain: " msgstr "Terreno base: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:176 -#, fuzzy -#| msgid "Movement Cost" msgid "Movement properties: " -msgstr "Coste de movimiento" +msgstr "Propiedades de movimiento: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:180 msgid "Defense properties: " -msgstr "" +msgstr "Propiedades defensivas: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:260 -#, fuzzy -#| msgid "level" msgid "Level" -msgstr "nivel" +msgstr "Nivel" #: src/help/help_topic_generators.cpp:321 msgid "Advances from: " -msgstr "Procede de: " +msgstr "Promocionado de: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:323 -#, fuzzy -#| msgid "Advances from: " msgid "Advances to: " -msgstr "Procede de: " +msgstr "Promociona a: " #: src/help/help_topic_generators.cpp:352 msgid "Base unit: " @@ -8090,64 +8245,52 @@ msgstr "Mejoras de habilidades: " #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:527 -#, fuzzy -#| msgid "HP: " msgid "HP:" -msgstr "PV: " +msgstr "PV:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:531 -#, fuzzy -#| msgid "Moves: " msgid "Moves:" -msgstr "Movimientos: " +msgstr "Movimientos:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:536 -#, fuzzy -#| msgid "Vision: " msgid "Vision:" -msgstr "Visión: " +msgstr "Visión:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:542 -#, fuzzy -#| msgid "Jamming: " msgid "Jamming:" -msgstr "Interferencia: " +msgstr "Interferencia:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:547 -#, fuzzy -#| msgid "Cost: " msgid "Cost:" -msgstr "Coste: " +msgstr "Coste:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation #. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent #. unpleasant line breaks (issue #3256). #: src/help/help_topic_generators.cpp:551 -#, fuzzy -#| msgid "Alignment: " msgid "Alignment:" -msgstr "Alineamiento: " +msgstr "Alineamiento:" #. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses #. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the #. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language. #: src/help/help_topic_generators.cpp:558 #, fuzzy -#| msgid "Required XP: " +#| msgid "Required XP:" msgid "Required XP:" -msgstr "PX requeridos: " +msgstr "PX requeridos:" #: src/help/help_topic_generators.cpp:573 msgid "unit help^Attacks" @@ -8178,10 +8321,8 @@ msgid "Resistance" msgstr "Resistencia" #: src/help/help_topic_generators.cpp:696 -#, fuzzy -#| msgid "Terrain Editor" msgid "Terrain Modifiers" -msgstr "Editor de terreno" +msgstr "Modificadores de terreno" #: src/help/help_topic_generators.cpp:700 msgid "Terrain" @@ -8192,10 +8333,8 @@ msgid "Movement Cost" msgstr "Coste de movimiento" #: src/help/help_topic_generators.cpp:706 -#, fuzzy -#| msgid "Defense" msgid "Defense Cap" -msgstr "Defensa" +msgstr "Tope defensivo" #: src/help/help_topic_generators.cpp:711 msgid "Vision Cost" @@ -8209,12 +8348,10 @@ msgstr "Coste de la interferencia" #~ msgstr "Sección de ayuda de La batalla por Wesnoth" #, fuzzy -#~| msgid " green if it hasn’t moved this turn," #~ msgid "• text='Green' if it hasn’t moved this turn." #~ msgstr " verde si la unidad no se ha movido este turno," #, fuzzy -#~| msgid " yellow if it has moved, but could still move further or attack, or" #~ msgid "" #~ "• text='Yellow' if it has moved, but could still move " #~ "further or attack." @@ -8230,14 +8367,6 @@ msgstr "Coste de la interferencia" #~ msgstr "Herramienta de objeto" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Named Areas are sets of gamefields which can be addressed during " -#~| "scenario scripting by a given name.\n" -#~| "\n" -#~| "It can be used to abstract between the implementation of an effect and " -#~| "the map specific setting.\n" -#~| "This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario " -#~| "codings working with different maps providing the needed named locations." #~ msgid "" #~ "This tool can create [time_area]s, unlike the name suggests these do not " #~ "need to have a specific time zone assigned to them.\n" @@ -8274,14 +8403,6 @@ msgstr "Coste de la interferencia" #~ "adicionales fáciles de usar." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "• dst='editor_modes' text='Editing Modes'\n" -#~| "• dst='editor_toolkit' text='Editor Toolkit'\n" -#~| "• dst='editor_palette' text='Editor Palette'\n" -#~| "• dst='editor_brush' text='Editor Brushes' TODO: not sure if " -#~| "it needs a topic on its own\n" -#~| "• dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'" #~ msgid "" #~ "
text='Basic Concepts'
\n" #~ "• dst='editor_modes' text='Editing Modes'\n" @@ -8305,24 +8426,6 @@ msgstr "Coste de la interferencia" #~ msgstr "Herramientas del editor" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The editor provides several tools for editing your maps and scenarios. " -#~| "At all times, one of the editor tools is active. The active tool's " -#~| "context determines the content of the editor palette and context menu.\n" -#~| "\n" -#~| "These following tools are provided:\n" -#~| "\n" -#~| "• dst='editor_tool_paint' text='Paint Tool'\n" -#~| "• dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'\n" -#~| "• dst='editor_tool_select' text='Select Tool'\n" -#~| "• dst='editor_tool_paste' text='Paste Tool'\n" -#~| "• dst='editor_tool_starting' text='Starting Tool'\n" -#~| "• dst='editor_tool_label' text='Label Tool'\n" -#~| "• dst='editor_tool_item' text='Item Tool'\n" -#~| "• dst='editor_tool_soundsource' text='Soundsource Tool'\n" -#~| "• dst='editor_tool_village' text='Village Tool'\n" -#~| "• dst='editor_tool_unit' text='Unit Tool'\n" -#~| "\n" #~ msgid "" #~ "The editor provides several tools for editing your maps and scenarios. At " #~ "all times, one of the editor tools is active. The active tool’s context " diff --git a/po/wesnoth-httt/es.po b/po/wesnoth-httt/es.po index 387479356ab..830cbf486d3 100644 --- a/po/wesnoth-httt/es.po +++ b/po/wesnoth-httt/es.po @@ -5,14 +5,14 @@ # David Martínez Moreno , 2005. # Roberto Romero , 2006, 2007. # Sergi March , 2008. -# Iris Morelle , 2008, 2009. +# Ignacio R. Morelle , 2008, 2009. # Pepe , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-16 02:06 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-12 10:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-04 12:52+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "(Nivel principiante, 23 escenarios.)" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 msgid "Easy" -msgstr "" +msgstr "Fácil" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 @@ -3142,22 +3142,16 @@ msgstr "Monstruos" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:194 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving " -#| "Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled " -#| "these lands, but they are now filled only with chaos. This is where your " -#| "father and uncle were betrayed, almost seventeen years ago now, Konrad." msgid "" "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving " "Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these " "lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father " "and uncle were betrayed, almost twenty-one years ago now, Konrad." msgstr "" -"Este es el Vado de Abez. Cuando lo crucemos, habremos dejado atrás Wesnoth y " -"entraremos en las tierras del Norte. Los enanos gobernaron una vez este " -"suelo, pero ahora sólo reina el caos. Konrad, aquí es donde vuestro padre y " -"vuestro tío fueron traicionados, hace casi diecisiete años ya." +"Este es el Vado de Abez. Cuando lo crucemos, estaremos dejando Wesnoth atrás " +"y entrando en las tierras del Norte. Los enanos gobernaron una vez estas " +"tierras, pero ahora sólo reina el caos. Konrad, aquí es donde vuestro padre " +"y vuestro tío fueron traicionados, hace ya casi veintiuno años." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:198 @@ -7646,17 +7640,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:124 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have " -#| "passed since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown " -#| "man. A proven warrior stands before me!" msgid "" "How quickly does the race of men mature! Only twenty-one winters have passed " "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven " "warrior stands before me!" msgstr "" -"¡Qué rápido madura la raza de los hombres! Sólo diecisiete inviernos han " +"¡Qué rápido madura la raza de los hombres! Sólo veintiuno inviernos han " "pasado desde que os vi por última vez, Konrad, y ya sois un hombre adulto. " "¡Ante mí tengo a un probado guerrero!" @@ -7681,16 +7670,12 @@ msgstr "¡No tenía ni idea! Gracias, mi señora. Es un placer volver a veros." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:140 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have " -#| "been an infant! What is this you are talking about?" msgid "" "Rescued him from my mother? But twenty-one years ago Konrad would have been " "an infant! What is this you are talking about?" msgstr "" -"¿Lo rescatasteis de mi madre? ¡Pero si hace diecisiete años Konrad sería un " -"niño! ¿De qué estáis hablando?" +"¿Lo rescatasteis de mi madre? ¡Pero si hace veintiún años Konrad sería un " +"niño! ¿De qué me estáis hablando?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:144 @@ -8379,11 +8364,6 @@ msgstr "No consigo ver la razón de este ejercicio. Sólo nos debilita." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:298 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will " -#| "promise you this, however. If you can defeat me in battle, I myself will " -#| "join your siege of Weldyn." msgid "" "No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will " "promise you this, however. If you can defeat me in battle, I myself will " @@ -8557,17 +8537,12 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years " -#| "ago, when I should have been at the height of my power. But my strength " -#| "failed me. I failed, and I cannot atone for it." msgid "" "I have not looked upon this city for twenty-one years. Twenty-one years ago, " "when I should have been at the height of my power. But my strength failed " "me. I failed, and I cannot atone for it." msgstr "" -"Hacía diecisiete años que no veía esta ciudad. Diecisiete años, cuando " +"Hacía veintiún años que no veía esta ciudad. Hace veintiún años, cuando " "debería haber estado en la cúspide de mi poder. Pero me fallaron las " "fuerzas. Fracasé, y no puedo repararlo." @@ -9010,10 +8985,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:58 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:115 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:63 -#, fuzzy -#| msgid "scepter" msgid "with sceptre" -msgstr "cetro" +msgstr "con cetro" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:147 @@ -9071,7 +9044,7 @@ msgstr "tempestad violenta" #. [variation] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:95 msgid "defeated" -msgstr "" +msgstr "derrotado" #. [variation] #. [unit_type]: id=Fighter @@ -9176,16 +9149,12 @@ msgstr "" #. [special_note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " This unit’s grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the " -#| "first blow even when defending." msgid "" "This unit’s grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the " "first blow even when defending." msgstr "" -" El conocimiento de las tácticas cuerpo a cuerpo de esta unidad permite que " -"las unidades aliadas adyacentes golpear primero incluso cuando se están " +"El conocimiento de las tácticas cuerpo a cuerpo de esta unidad permite a las " +"unidades aliadas adyacentes golpear primero incluso cuando se están " "defendiendo." #. [message]: speaker=unit diff --git a/po/wesnoth-l/es.po b/po/wesnoth-l/es.po index d59ad0892ad..1977e899dfd 100644 --- a/po/wesnoth-l/es.po +++ b/po/wesnoth-l/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Roberto Romero , 2007. # Sergi March , 2008. # Gustavo Gingins , 2009. -# Iris Morelle , 2009. +# Ignacio R. Morelle , 2009. # Víctor , 2011. # Aelonin , 2012. # Pepe , 2014. @@ -64,12 +64,6 @@ msgstr "Fugitivo" #. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region, not to be confused with "marshlander" #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy " -#| "marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their " -#| "way to freedom, they must defeat not just the trained blades of " -#| "Wesnothian troops but darker foes including orcs and undead.\n" -#| "\n" msgid "" "As the shadow of civil war deepens across Wesnoth, a band of hardy " "marchlanders revolts against the governance of the new queen. To win their " @@ -87,14 +81,12 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27 #, fuzzy -#| msgid "(Novice level, 8 scenarios.)" msgid "(Novice level, 7 scenarios.)" msgstr "(Nivel principiante, 8 escenarios.)" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:30 #, fuzzy -#| msgid "Campaign Design" msgid "Original Campaign Design" msgstr "Diseño de la campaña" @@ -257,9 +249,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:208 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party " -#| "returns to the human village." msgid "Ride, you worms! Let’s finish our raid before their hunters return." msgstr "" "Cabalgad, gusanos, quiero terminar con esta incursión antes de que el grupo " @@ -314,9 +303,6 @@ msgstr "Harper" #. Other country folk also have accents #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:258 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid " -#| "Dallben while we were gone." msgid "" "Look, goblin riders approach! You was right, they was going to raid Dallben " "while we was gone." @@ -336,9 +322,6 @@ msgstr "" #. He's a bit of a reckless kid as Baldras alludes to, but he's much more polite #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:268 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll " -#| "need to chase them all down if we’re going to stop them." msgid "" "Uncle, we got no time to talk! Them riders are heading full speed straight " "for Dallben. We’ll need to chase them down through those woods, and fast, or " @@ -350,9 +333,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:272 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish " -#| "them off." msgid "" "Do it. Hold them beasts back till us old-timers get there to finish ‘em off." msgstr "" @@ -450,9 +430,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:442 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "They’re getting closer to our village! What about the town guards, can " -#| "they help us?" msgid "They’re getting close to Dallben! What should we do?" msgstr "" "¡Están acercándose a nuestro pueblo! ¿Qué ocurre con los guardias de la " @@ -483,7 +460,6 @@ msgstr "Jasken" #. [message]: speaker=Wolmas #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:472 #, fuzzy -#| msgid "What’s happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?" msgid "What’s happening here? Why be you running like mad, $unit.name|?" msgstr "" "¿Qué está pasando aquí? ¿Por qué estáis corriendo como loco, $unit.name|?" @@ -491,7 +467,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:476 #, fuzzy -#| msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!" msgid "" "Goblin riders be on the hunt, headed right for Dallben. We gots to stop them!" msgstr "¡Mirad! Jinetes goblin de cacería - ¡y dirigiéndose a Dallben!" @@ -499,7 +474,6 @@ msgstr "¡Mirad! Jinetes goblin de cacería - ¡y dirigiéndose a Dallben!" #. [message]: speaker=Wolmas #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:483 #, fuzzy -#| msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!" msgid "Look! Goblin riders be on the hunt, headed right for Dallben!" msgstr "¡Mirad! Jinetes goblin de cacería - ¡y dirigiéndose a Dallben!" @@ -511,9 +485,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:507 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The goblins reached the village! There will surely be nothing left when " -#| "they are done pillaging it." msgid "" "The goblins reached the village! Now there’ll be nothing left after they " "raid our homes..." @@ -529,7 +500,6 @@ msgstr "Desobediencia civil" #. [label] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:16 #, fuzzy -#| msgid "Baldras" msgid "Baldras’ farm" msgstr "Baldras" @@ -615,9 +585,6 @@ msgstr "Quieto, sobrino." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:162 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel " -#| "with us to Elensefar for vetting." msgid "" "By order of the Queen, the magistrate of this town is to travel with us to " "Elensefar for vetting." @@ -717,7 +684,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:338 #, fuzzy -#| msgid "Get back, you cur!" msgid "Back, back ye curs!" msgstr "¡Atrás, perro callejero!" @@ -914,7 +880,6 @@ msgstr "" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:223 #, fuzzy -#| msgid "Then they’ll be back in force." msgid "Then they’ll be comin’ back in force." msgstr "Y cuando eso suceda volverán con refuerzos." @@ -928,7 +893,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:231 #, fuzzy -#| msgid "Elensefar" msgid "Elensefar? Why him?" msgstr "Elensefar" @@ -988,8 +952,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Thhsthss #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:273 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold." msgid "Your ordersss mean nothing to usss, orc. You promissed uss gold." msgstr "" "Fal Khag no es nada para nosotrosss, orco. Nos prometissste oro. Brillante " @@ -1052,9 +1014,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:457 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army " -#| "forge-markings." msgid "" "Something be very wrong here. These orcs has weapons with Army forge-" "markings." @@ -1065,7 +1024,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:461 #, fuzzy -#| msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint." msgid "" "Aye, and the gold in their pouches looks new from mint. Could just be " "plunder, but..." @@ -1124,11 +1082,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:505 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, " -#| "with those who fought left dead and the few survivors borne away to " -#| "unknown fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into " -#| "darkness they would live to see worse." msgid "" "Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with " "any survivors borne away to unknown fates. It was a bitter doom, and as " @@ -1491,10 +1444,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:900 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Indeed, Asheviere’s armies had mustered and struck before the nascent " -#| "rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness — and their " -#| "toll of death — would only grow greater with time." msgid "" "Asheviere’s armies assembled and struck before the nascent rebellion could " "even be planned. Without the necessary forces, Annuvin soon fell under " @@ -1547,15 +1496,12 @@ msgstr "Hans" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:151 #, fuzzy -#| msgid "The Grey Woods" msgid "Enter the Grey Woods" msgstr "El bosque Gris" #. [note] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:164 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Remember that in fog, units always see one hex further than they can move." msgid "In fog, units always see one hex further than they can move." msgstr "" "Recuerde que en la niebla, las unidades siempre ven una casilla más allá de " @@ -1564,10 +1510,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:345 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras " -#| "and his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to " -#| "the city of Carcyn." msgid "" "Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and " "his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the " @@ -1641,12 +1583,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Link #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:449 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the " -#| "city into the Grey Woods. There is a small path in the southeast that " -#| "leads into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting " -#| "for you there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers " -#| "if you can." msgid "" "Very likely. Now hurry, you must make it past the city into the Grey Woods. " "There is a small path in the southeast that leads into the forest. Look for " @@ -1662,9 +1598,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:487 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Looks like these guards hold stationary posts, so if we’re careful enough " -#| "we should be able to slip our way around them unnoticed." msgid "" "Looks like these guards be holding stationary posts. If we’re careful, we " "can get ourselves around them unnoticed." @@ -1675,10 +1608,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:491 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Harper, you younger and faster folks need to be our eyes now. Scout ahead " -#| "and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not " -#| "stay where they can see you or we’re all in big trouble..." msgid "" "Harper, you younger and faster folks needs to be our eyes. Scout ahead and " "find a way past them guards, but make sure ya don’t get yourselves spotted..." @@ -1701,14 +1630,12 @@ msgstr "Nos han visto, ¡Corred!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:583 #, fuzzy -#| msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!" msgid "Quick, back into the shadows! Maybe we can still lose them!" msgstr "¡Volved, rápido! ¡Tal vez aun podamos eludirles!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:599 #, fuzzy -#| msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods." msgid "" "This way, into the forest! We’ll be able to lose them in the Grey Woods." msgstr "Corred, y podremos eludirlos en el bosque gris." @@ -1716,9 +1643,6 @@ msgstr "Corred, y podremos eludirlos en el bosque gris." #. [message]: speaker=Hans #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:624 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking " -#| "to Baldras." msgid "" "You can come if you wish, but we are mostly interested in speaking to " "Baldras." @@ -1729,10 +1653,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:644 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "I haven’t run this much in years. If you were to ask me to infiltrate a " -#| "heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my " -#| "wits, I would say you were crazy." msgid "" "I haven’t run so much in years. Feels like I be a real outlaw now, " "infiltrating a heavily guarded city relyin’ on nothing but the cover of " @@ -1845,7 +1765,6 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:194 #, fuzzy -#| msgid "Death of Harper" msgid "Death of Helicrom" msgstr "Muerte de Harper" @@ -1862,7 +1781,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:253 #, fuzzy -#| msgid "The leader, I presume." msgid "The leader, I presumes." msgstr "El líder, supongo." @@ -1877,19 +1795,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:261 #, fuzzy -#| msgid "Your pursuits?" msgid "What be your pursuits?" msgstr "¿Vuestras metas?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:265 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The former King’s magic ministry kept a tight control on the training and " -#| "employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from " -#| "the curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts " -#| "because we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not " -#| "cheap." msgid "" "The former King’s magic ministry kept a tight control on the training and " "employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the " @@ -1905,8 +1816,9 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:269 +#, fuzzy msgid "Then you be fellow outlaws. But why do you wants to help us?" -msgstr "" +msgstr "Ya... entiendo, o eso creo. ¿Por qué queréis ayudarnos?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:273 @@ -2016,17 +1928,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:340 #, fuzzy -#| msgid "Another platoon approaches..." msgid "The first platoon approaches..." msgstr "Otro pelotón se acerca..." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:384 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than " -#| "the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one " -#| "alive." msgid "" "My men and I shall pincer them from the other side of this path. When we are " "done, no one shall fear the open roads and night sky more than the armies of " @@ -2039,7 +1946,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Linneus #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:496 #, fuzzy -#| msgid "It’s an ambush! Hold your ground!" msgid "It’s an ambush! Run!" msgstr "¡Es una emboscada! ¡Mantened la posición!" @@ -2350,16 +2256,12 @@ msgstr "Destruya la fortaleza de Halstead" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:252 #, fuzzy -#| msgid "There it is. The stronghold of Halstead." msgid "There be it. The stronghold of Halstead." msgstr "Ahí está. El bastión de Halstead." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:265 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Look at how tall it is! Those towers rise sheer out of the ground, as if " -#| "called forth out of the earth." msgid "" "Look at how tall it is! Those towers be so sheer and smooth, it almost looks " "like magic called them up out of the earth!" @@ -2380,9 +2282,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:275 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "I don’t see how we can bring it down. They are already invincible in " -#| "there!" msgid "I don’t see how we can bring it down. They seem invincible in there!" msgstr "No veo como podemos derrotarlos. ¡Son invencibles ahí dentro!" @@ -2413,9 +2312,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:291 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "So... we can knock out the supports and bring down the stronghold of " -#| "Halstead. Would it really work?" msgid "" "So... we can knock out the supports and bring down the main keep. Would it " "really work?" @@ -2426,11 +2322,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:295 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. If we " -#| "can reach the center of each tower, one of our men can escape down to the " -#| "bowels of the mountain and destroy its support. I am sure we will need to " -#| "demolish no less than all four supports to raze the fortress." msgid "" "I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. We must " "enter the tunnels and demolish all four supports, then the fortress should " @@ -2556,9 +2447,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:410 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Baldras, Gwydion is Lord Maddock’s son. This battle isn’t just about " -#| "Annuvin anymore." msgid "" "Gwydion be Lord Maddock’s son... more be hinging on victory than I thought. " "This battle don’t just be about our little villages no more." @@ -2576,9 +2464,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:454 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army " -#| "arrived..." msgid "" "That morning, another advance element of the main Wesnoth army arrived..." msgstr "" @@ -2598,7 +2483,6 @@ msgstr "¡Han entrado a la fortaleza! ¡Expulsadlos!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:560 #, fuzzy -#| msgid "I’m inside the tower! I’m going down to the catacombs — cover me." msgid "I’m inside! I’m heading down to the catacombs." msgstr "¡Estoy dentro de la torre! Voy a bajar a las catacumbas - cubridme." @@ -2620,25 +2504,18 @@ msgstr "La fortaleza de Halstead empezó a temblar..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:631 #, fuzzy -#| msgid "We cannot stay here. The fortress has started to collapse!" msgid "We can’t stay here. The fortress is starting to collapse!" msgstr "No podemos quedarnos aquí. ¡La fortaleza ha empezado a derrumbarse!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:666 #, fuzzy -#| msgid "I think it’s working! Everybody get clear now!" msgid "I think it be working! Everybody get clear!" msgstr "¡Creo que está funcionando! ¡Salgan todos de inmediato!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:707 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of " -#| "stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep " -#| "sides, while the remainder came to rest several hundred feet below " -#| "ground, in the bowels of the hollowed-out mountain." msgid "" "With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of " "stone and wood crashed in on itself. Some of the wreckage tumbled down the " @@ -2659,10 +2536,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:800 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere’s " -#| "host arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man " -#| "from the Province of Annuvin was executed." msgid "" "After several days of fierce fighting, the main body of Weldyn’s host " "arrived. The battle was soon finished. Every last man from the rebellion was " @@ -2695,10 +2568,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:845 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, " -#| "there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of " -#| "Asheviere’s wrath." msgid "" "The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, " "there would be no help for the doomed villagers." @@ -2717,7 +2586,6 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:868 #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:38 #, fuzzy -#| msgid "Harper" msgid "Harper, no!" msgstr "Harper" @@ -2729,7 +2597,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:931 #, fuzzy -#| msgid "Your reign of terror is over, General." msgid "Your time is over, General." msgstr "Tu reinado del terror se ha acabado, General." @@ -3184,7 +3051,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:66 #, fuzzy -#| msgid "How can this be? We have lost." msgid "How can this be?" msgstr "¿Cómo puede ser? Hemos perdido." @@ -3299,7 +3165,6 @@ msgstr "¿Cómo puede ser? Hemos perdido." #~ msgstr "Asheviere" #, fuzzy -#~| msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen." #~ msgid "Besides, Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen." #~ msgstr "Garard es el rey de Wesnoth. No somos gobernados por ninguna reina." @@ -3703,15 +3568,10 @@ msgstr "¿Cómo puede ser? Hemos perdido." #~ "requieren mucho oro." #, fuzzy -#~| msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?" #~ msgid "Why do you want to help us?" #~ msgstr "Ya... entiendo, o eso creo. ¿Por qué queréis ayudarnos?" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "We don’t. You have sought us out. But, I do know of your situation and " -#~| "am willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it " -#~| "be occupied by King or Queen, aids us." #~ msgid "" #~ "You are the ones who have sought us out. But, I do know of your situation " #~ "and am willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether " @@ -3722,11 +3582,6 @@ msgstr "¿Cómo puede ser? Hemos perdido." #~ "ocupado por rey o reina, nos beneficia." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. " -#~| "It has dawned on me that we can never win. We will never defeat the " -#~| "entire army of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is " -#~| "unwilling to resist the Queen, how should I ever expect to?" #~ msgid "" #~ "Well, what can we do? It seems to me that we can never win. It is " #~ "impossible for us to face the entire forces of Weldyn by ourselves. " @@ -3740,9 +3595,6 @@ msgstr "¿Cómo puede ser? Hemos perdido." #~ "hacerlo yo?" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Do you propose surrender? It’s this or nothing. All we can do is see it " -#~| "through to the end." #~ msgid "" #~ "We... cannot just surrender either. Helicrom is right. It’s this or " #~ "nothing. All we can do is see it through to the end." @@ -3751,11 +3603,6 @@ msgstr "¿Cómo puede ser? Hemos perdido." #~ "luchar hasta final." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will " -#~| "become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, " -#~| "our people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow’s " -#~| "battle will decide the fate of our homes, our families, and our freedom." #~ msgid "" #~ "It seems to me that our only choice is to attack Halstead itself. If we " #~ "wait, their armies will become invincible. If we can burn it to the " @@ -3983,11 +3830,6 @@ msgstr "¿Cómo puede ser? Hemos perdido." #~ "aturdió a todos." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover " -#~| "of night. The spectacle of Halstead’s destruction stunned them into a " -#~| "daze that only slowly wore off as they made their way north to and past " -#~| "Elensefar." #~ msgid "" #~ "Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of " #~ "night. The spectacle of Halstead’s destruction held them in a daze that " @@ -3999,11 +3841,6 @@ msgstr "¿Cómo puede ser? Hemos perdido." #~ "camino hacia el norte más allá de Elensefar." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them " -#~| "back across the Great River. They then scattered to the countryside and " -#~| "were not heard from again. Baldras thought this behavior odd when he " -#~| "heard about it." #~ msgid "" #~ "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them " #~ "back across the Great River. They then scattered to the countryside and " @@ -4031,13 +3868,6 @@ msgstr "¿Cómo puede ser? Hemos perdido." #~ "muerta se diseminaba entre las filas." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress " -#~| "Halstead, it was too much. Their shock that such a thing could happen " -#~| "combined with the invisible terror stalking them convinced Asheviere’s " -#~| "second in command the entire countryside was cursed. He quickly " -#~| "retreated to the traditional border and set up strong defenses against " -#~| "the west." #~ msgid "" #~ "When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, " #~ "it was too much. Their shock that such a thing could happen, combined " @@ -4517,3 +4347,39 @@ msgstr "¿Cómo puede ser? Hemos perdido." #~ msgid "holy ankh" #~ msgstr "amuleto sagrado" + +#~ msgid "We must tell the people of Delwyn about this." +#~ msgstr "Tenemos que avisar a la gente de Delwyn sobre esto." + +#~ msgid "" +#~ "I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we " +#~ "knew, Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and " +#~ "Dallben, but you should fly to Elensefar with all speed." +#~ msgstr "" +#~ "Creo que tu misión de contactar con Lord Maddock se ha vuelto más urgente " +#~ "de lo que pensábamos, Baldras. Debo permanecer aquí para velar por la " +#~ "defensa de Delwyn y Dallben, mas tu deberías dirigirte a Elensefar a toda " +#~ "velocidad." + +#~ msgid "" +#~ "We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the " +#~ "King’s son and betrayer. The price for our treason is this hellish " +#~ "existence. We know not who or what inflicted this curse upon us, but our " +#~ "mortal deaths may be only the beginning of the penance we are doomed to " +#~ "pay." +#~ msgstr "" +#~ "Estamos malditos. Estuvimos una vez bajo el mando del príncipe Eldred, el " +#~ "hijo del Rey y su ejecutor. El precio por nuestra traición es esta " +#~ "existencia infernal. No sabemos quién o qué nos condenó con esta " +#~ "maldición, pero nuestras muertes puede que sean sólo el comienzo de la " +#~ "penitencia que estamos condenados a pagar." + +#~ msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?" +#~ msgstr "Lord Maddock, ahora os erguís victorioso, ¿nos ayudaréis?" + +#~ msgid "" +#~ "Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will " +#~ "show them the law!" +#~ msgstr "" +#~ "¡Tropas, a las armas! Esta escoria de campesinos piensa que está por " +#~ "encima de la ley. ¡Les mostraremos quién es la ley!" diff --git a/po/wesnoth-lib/es.po b/po/wesnoth-lib/es.po index da6c5aebad2..7ca5e094ed7 100644 --- a/po/wesnoth-lib/es.po +++ b/po/wesnoth-lib/es.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Isaac Clerencia , 2006. # Roberto Romero , 2007. # Sergi March , 2008. -# Iris Morelle , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Ignacio Riquelme Morelle , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # T-FIGHTER , 2012. # Aelonin , 2011, 2012. # Pepe , 2014. @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-15 22:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-12 09:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-08 13:30+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -23,36 +23,33 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" -msgstr "" +msgstr "IA predeterminada (RCA)" #. [ai]: id=ai_default_rca_1_14 #: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)" -msgstr "" +msgstr "Antigua IA predeterminada (1.14 version)" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer Alerts" msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" -msgstr "Alertas multijugador" +msgstr "IA experimental" +# Dev?? Es development?? No lo pone en ningún sitio. Si es development se traduciría como en desarrollo aunque no está claro. #. [ai]: id=idle_ai #: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Multiplayer Alerts" msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" -msgstr "Alertas multijugador" +msgstr "IA De: IA inactiva" #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" -msgstr "" +msgstr "IA De: IA predeterminada (RCA) con reclutamiento alternativo" #. [terrain_type]: id=fence #. [terrain_type]: id=fence_iron @@ -67,8 +64,6 @@ msgstr "Cerca" #. [row] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:193 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:176 -#, fuzzy -#| msgid "Random" msgid "gender^Random" msgstr "Aleatorio" @@ -376,12 +371,12 @@ msgstr "Huerta" msgid "Stones" msgstr "Piedras" +# No sale en el diccionario ni en la wikipedia +# Por ciencia infusa y dado que se trata de tipos de terreno, viendo el dibujo en el editor... #. [terrain_type]: id=snowbits_small #: data/core/terrain.cfg:386 -#, fuzzy -#| msgid "Snow" msgid "Snowbits" -msgstr "Nieve" +msgstr "Manchas de nieve" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:395 @@ -430,10 +425,8 @@ msgstr "Brasero encendido" #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/core/terrain.cfg:490 -#, fuzzy -#| msgid "Fence" msgid "Iron Fence" -msgstr "Cerca" +msgstr "Cerca de hierro" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:499 @@ -655,10 +648,8 @@ msgstr "Suelo básico de piedra" #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:860 -#, fuzzy -#| msgid "Stone Floor" msgid "Ancient Stone Floor" -msgstr "Suelo de piedra" +msgstr "Suelo de piedra antigua" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor @@ -746,12 +737,11 @@ msgstr "Camino subterráneo" msgid "Mushroom Grove" msgstr "Campo de setas" +# viejo, sin mezcla? yo que sé. No veo el dibujo en el editor #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #: data/core/terrain.cfg:975 -#, fuzzy -#| msgid "Lit Mushroom Grove" msgid "Non-mixed Mushroom Grove" -msgstr "Campo de setas iluminado" +msgstr "Campo de setas viejo" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old @@ -767,6 +757,13 @@ msgid "" "fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which can be used with " "or without '^Tf' on top." msgstr "" +"Las capas '^Uf' y '^Ufi' están obsoletas ya que, aunque los gráficos " +"muestran una capa con otro terreno debajo, el movimiento y las estadísticas " +"defensivas son de puro terreno de setas, ignorando el terreno subyacente. " +"Los reemplazos recomendados son '^Tf' y '^Tfi' que parecen iguales pero que " +"tienen las estadísticas que implican los gráficos. Para hexágonos donde se " +"desean estadísticas de nada más que setas, 'Tb' es un terreno base de setas, " +"que puede ser usado con o sin '^Tf' por encima." #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old @@ -780,13 +777,17 @@ msgid "" "defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for " "text='Fungus'." msgstr "" +"Las historias enanas describen diferentes tipos de setas — para algunos de " +"esos tipos la dificultad de caminar por el esponjoso suelo no tiene relación " +"con el terreno subyacente, incluso cuando aún pueda verse el terreno " +"subyacente. Los costes de defensa y movimiento para estos terrenos se basan " +"unicamente en las estadísticas de la unidad para text='Setas'." #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #: data/core/terrain.cfg:994 -#, fuzzy -#| msgid "Lit Mushroom Grove" msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove" -msgstr "Campo de setas iluminado" +msgstr "Campo de setas viejo iluminado" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1026 @@ -796,7 +797,7 @@ msgstr "Campo de setas iluminado" #. [terrain_type]: id=fungus_floor #: data/core/terrain.cfg:1038 data/core/terrain.cfg:1039 msgid "Mycelium" -msgstr "" +msgstr "Micelio" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave @@ -836,10 +837,8 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1065 -#, fuzzy -#| msgid "Rockbound Cave" msgid "Earthy Rockbound Cave" -msgstr "Cueva accidentada" +msgstr "Cueva accidentada terrosa" #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 @@ -989,38 +988,28 @@ msgstr "Muro de piedra intacto" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1346 -#, fuzzy -#| msgid "Lit Stone Wall" msgid "Ancient Stone Wall" -msgstr "Muro de piedra iluminado" +msgstr "Muro de piedra antiguo" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1356 -#, fuzzy -#| msgid "Cave Wall" msgid "Catacombs Wall" -msgstr "Pared de cueva" +msgstr "Pared de catacumbas" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1357 -#, fuzzy -#| msgid "Clean Stone Wall" msgid "Catacombs Stone Wall" -msgstr "Muro de piedra intacto" +msgstr "Muro de piedra de catacumbas" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1367 -#, fuzzy -#| msgid "Overgrown Cobbles" msgid "Overgrown Wall" -msgstr "Adoquines con maleza" +msgstr "Muro con maleza" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1368 -#, fuzzy -#| msgid "Clean Stone Wall" msgid "Overgrown Stone Wall" -msgstr "Muro de piedra intacto" +msgstr "Muro de piedra con maleza" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se @@ -1398,17 +1387,13 @@ msgstr "Ruina de castillo élfico" #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2105 -#, fuzzy -#| msgid "Elven Castle" msgid "Winter Elven Castle" -msgstr "Castillo élfico" +msgstr "Castillo élfico invernal" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:2117 -#, fuzzy -#| msgid "Dwarven Castle" msgid "Dwarven Underground Castle" -msgstr "Castillo enano" +msgstr "Castillo enano subterráneo" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #: data/core/terrain.cfg:2129 @@ -1417,17 +1402,13 @@ msgstr "Castillo enano" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2141 -#, fuzzy -#| msgid "Dwarven Castle" msgid "Dwarven Castle Ruins" -msgstr "Castillo enano" +msgstr "Castillo enano ruinoso" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2153 -#, fuzzy -#| msgid "Dwarven Castle" msgid "Winter Dwarven Castle" -msgstr "Castillo enano" +msgstr "Castillo enano invernal" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin @@ -1560,17 +1541,13 @@ msgstr "Ruina de torreón élfico" #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2397 -#, fuzzy -#| msgid "Elven Keep Ruin" msgid "Winter Elven Keep" -msgstr "Ruina de torreón élfico" +msgstr "Torreón élfico invernal" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2410 -#, fuzzy -#| msgid "Dwarven Castle Keep" msgid "Dwarven Underground Keep" -msgstr "Torreón de castillo enano" +msgstr "Torreón enano subterráneo" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #: data/core/terrain.cfg:2423 @@ -1579,17 +1556,13 @@ msgstr "Torreón de castillo enano" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2436 -#, fuzzy -#| msgid "Dwarven Castle Keep" msgid "Dwarven Ruin Keep" -msgstr "Torreón de castillo enano" +msgstr "Torreón enano ruinoso" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2449 -#, fuzzy -#| msgid "Dwarven Castle Keep" msgid "Winter Dwarven Keep" -msgstr "Torreón de castillo enano" +msgstr "Torreón enano invernal" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep @@ -1598,17 +1571,17 @@ msgstr "Torreón de castillo enano" #: data/core/terrain.cfg:2461 data/core/terrain.cfg:2474 #: data/core/terrain.cfg:2487 data/core/terrain.cfg:2513 msgid "Ruined Keep" -msgstr "Torreón en ruinas" +msgstr "Torreón ruinoso" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:2462 msgid "Ruined Human Castle Keep" -msgstr "Torreón de castillo humano en ruinas" +msgstr "Torreón de castillo humano ruinoso" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:2475 msgid "Sunken Human Castle Keep" -msgstr "Castillo hundido en ruinas" +msgstr "Torreón de castillo humano sumergido" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:2488 @@ -1623,7 +1596,7 @@ msgstr "Torreón del desierto" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2514 msgid "Ruined Desert Keep" -msgstr "Torreón del desierto en ruinas" +msgstr "Torreón del desierto ruinoso" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2527 @@ -1742,7 +1715,7 @@ msgstr "Puente de piedra básico" #: data/core/terrain.cfg:2721 data/core/terrain.cfg:2733 #: data/core/terrain.cfg:2747 msgid "Cave Chasm Bridge" -msgstr "Puente sobre abismo" +msgstr "Puente sobre abismo en caverna" #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 @@ -1758,7 +1731,7 @@ msgstr "Puente colgante" #: data/core/terrain.cfg:2806 data/core/terrain.cfg:2820 #: data/core/terrain.cfg:2834 msgid "Stone Chasm Bridge" -msgstr "Puente sobre abismo" +msgstr "Puente sobre abismo de piedra" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 @@ -1800,22 +1773,10 @@ msgstr "Niebla" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2952 data/core/terrain.cfg:2953 msgid "Fungus" -msgstr "Hongo" +msgstr "Setas" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2956 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " -#| "giant mushrooms,\n" -#| "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating " -#| "the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind " -#| "the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and " -#| "lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " -#| "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" -#| "\n" -#| "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " -#| "receive only 20%." msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble " @@ -1828,13 +1789,13 @@ msgid "" "receive only 20%." msgstr "" "Los text='campos de setas' son enormes afloramientos " -"subterráneos de setas gigantes,\n" -"que prosperan en las húmedas tinieblas. Muchas unidades tienen problemas " -"para atravesar el esponjoso suelo de hongos, pero encuentran bastante " -"protección tras los altos tallos. No obstante, las unidades montadas se " -"quedan completamente atascadas y pierden toda libertad de movimientos en " -"combate. Las unidades de no muertos tienen una afinidad natural por lo " -"descompuesto por lo que funcionan bastante bien en los bosques de setas.\n" +"subterráneos de setas gigantes, que prosperan en las húmedas tinieblas. " +"Muchas unidades tienen problemas para atravesar el esponjoso suelo de " +"pequeñas setas, pero encuentran bastante protección tras los altos tallos. " +"No obstante, las unidades montadas se quedan completamente atascadas y " +"pierden toda libertad de movimiento en combate. Las unidades de no muertos " +"tienen una afinidad natural por lo descompuesto por lo que se desenvuelven " +"bastante bien en los bosques de setas.\n" "\n" "La mayoría de las unidades recibe de un 50% a un 60% de defensa en los " "campos de setas, mientras que la caballería sólo recibe un 20%." @@ -1905,17 +1866,6 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:3011 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Hills' represent any reasonably rough terrain,\n" -#| "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " -#| "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have " -#| "enough familiarity with the terrain that they can pass through it without " -#| "being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain " -#| "that any defensive aid lent by cover is negated.\n" -#| "\n" -#| "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " -#| "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain, with " "enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " @@ -1928,13 +1878,12 @@ msgid "" "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" "Las text='colinas' representan cualquier terreno " -"razonablemente abrupto,\n" -"con suficientes hondonadas y altos en la tierra como para ofrecer cobertura. " -"Las colinas son difíciles de cruzar para la mayoría de tropas. Los enanos, " -"troles, y orcos están suficientemente familiarizados con el terreno como " -"para pasar por ellas sin verse afectados o retrasados. La caballería tiene " -"suficientes problemas con circular en este terreno y por tanto cualquier " -"ayuda que pudiera proporcionarles la cobertura la pierden.\n" +"razonablemente abrupto, con suficientes hondonadas y altos en la tierra como " +"para ofrecer cobertura. Las colinas son difíciles de cruzar para la mayoría " +"de tropas. Los enanos, troles, y orcos están lo bastante familiarizados con " +"el terreno como para atravesarlo sin verse retrasados. La caballería tiene " +"tantos problemas para atravesar este terreno que pierden cualquier ayuda que " +"pudiera proporcionarles la cobertura.\n" "\n" "La mayoría de las unidades tienen un 50% de defensa en colinas, mientras que " "la caballería está limitada a un 40%. Los enanos disfrutan de un 60% de " @@ -2235,13 +2184,12 @@ msgstr "Buscar" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" -"Configurar opciones para las modificaciones personalizadas seleccionadas." +"No hay disponibles opciones de personalización para la era, partida o " +"modificación seleccionada." #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=orb_defaults @@ -2366,12 +2314,12 @@ msgstr "Perfil" #. [window]: id=addon_auth #: data/gui/window/addon_auth.cfg:8 msgid "Add-on upload authentication dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de acreditación para la subida de complemento" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:41 msgid "Authenticate" -msgstr "" +msgstr "Acreditación" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:71 data/gui/window/mp_create_game.cfg:990 @@ -2476,10 +2424,8 @@ msgstr "Conectar" #. [label] #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:39 -#, fuzzy -#| msgid "addons_order^Type ($order)" msgid "addons_server^Terms" -msgstr "Tipo ($order)" +msgstr "Condiciones" #. [label]: id=message #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:54 @@ -2487,11 +2433,13 @@ msgid "" "Before uploading content to this server, you must accept the following " "distribution terms by choosing “I Agree”." msgstr "" +"Antes de subir contenido a este servidor, ha de aceptar las siguientes " +"condiciones de distribución seleccionando «Estoy de acuerdo»." #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:104 msgid "I Agree" -msgstr "" +msgstr "Estoy de acuerdo" #. [label]: id=byline #: data/gui/window/addon_manager.cfg:84 @@ -2505,10 +2453,8 @@ msgstr "Versión:" #. [menu_button]: id=version_filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:133 -#, fuzzy -#| msgid "Delete add-on from server" msgid "Select the add-on version" -msgstr "Borrar el complemento del servidor" +msgstr "Seleccione la versión del complemento" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [scroll_label]: id=description @@ -2584,14 +2530,12 @@ msgstr "Ninguna" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:602 data/gui/window/addon_manager.cfg:721 msgid "Tags:" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:655 -#, fuzzy -#| msgid "Filters on addon description, version, type or author." msgid "Filters on addon description, version, type or author" -msgstr "Filtros en la descripción, versión, tipo o autor del complemento." +msgstr "Filtros en la descripción, versión, tipo o autor del complemento" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:668 @@ -2699,10 +2643,8 @@ msgstr "Ordenar alfabéticamente por el nombre completo de la campaña" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:230 -#, fuzzy -#| msgid "Time limit:" msgid "Timeline" -msgstr "Límite de tiempo:" +msgstr "Línea temporal" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:231 @@ -2719,34 +2661,32 @@ msgstr "Modificaciones:" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:306 msgid "Combat:" -msgstr "" +msgstr "Combate:" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:321 -#, fuzzy -#| msgid "Default" msgid "Default RNG" -msgstr "Predeterminada" +msgstr "GNA predeterminada" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:322 msgid "Reloading alters future combat outcomes" -msgstr "" +msgstr "La recarga altera los futuros resultados de los combates" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:325 msgid "Predictable RNG" -msgstr "" +msgstr "GNA predecible" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:326 msgid "Combat outcomes remain constant when reloading" -msgstr "" +msgstr "Los resultados del combate se mantienen iguales al recargar" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:329 msgid "Biased RNG (experimental)" -msgstr "" +msgstr "GNA sesgada (experimental)" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:330 @@ -2754,30 +2694,28 @@ msgid "" "Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and unaffected " "by reloading" msgstr "" +"Los resultados de los combates resultan más ajustados a las probabilidades " +"mostradas y no les afecta la recarga" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:345 -#, fuzzy -#| msgid "Difficulty: " msgid "Difficulty:" -msgstr "Dificultad: " +msgstr "Dificultad:" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:359 msgid "Easy" -msgstr "" +msgstr "Fácil" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:362 -#, fuzzy -#| msgid "Normal Rug" msgid "Normal" -msgstr "Alfombra normal" +msgstr "Normal" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:365 msgid "Hard" -msgstr "" +msgstr "Difícil" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:422 @@ -2788,7 +2726,7 @@ msgstr "Jugar una campaña" #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:486 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221 msgid "game^Play" -msgstr "" +msgstr "Jugar" #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [label]: id=title @@ -3467,7 +3405,7 @@ msgstr "Cargar partida" #. [menu_button]: id=dirList #: data/gui/window/game_load.cfg:311 msgid "Show saves from a different version of Wesnoth" -msgstr "" +msgstr "Mostrar guardados de versiones diferentes de Wesnoth" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:496 @@ -3688,7 +3626,7 @@ msgstr "Caché:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:139 msgid "Logs:" -msgstr "" +msgstr "Registros:" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:164 @@ -3873,7 +3811,7 @@ msgstr "Plazas libres" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:338 msgid "Only show games with vacant slots" -msgstr "" +msgstr "Mostrar unicamente partidas con puestos libres" #. [widget]: id=tab_label #. [toggle_button]: id=filter_with_friends @@ -3885,19 +3823,17 @@ msgstr "Amigos" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/window/lobby_main.cfg:351 msgid "Only show games with friends" -msgstr "" +msgstr "Mostrar unicamente partidas con amigos" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:363 -#, fuzzy -#| msgid "Connected Players" msgid "Blocked players" -msgstr "Jugadores conectados" +msgstr "Jugadores ignorados" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:364 msgid "Show games that include players you have blocked" -msgstr "" +msgstr "Mostrar partidas que incluyan a jugadores que ha ignorado" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/window/lobby_main.cfg:376 @@ -3931,10 +3867,8 @@ msgstr "Observar" #. [button]: id=server_info #: data/gui/window/lobby_main.cfg:448 data/gui/window/lobby_main.cfg:690 #: data/gui/window/server_info.cfg:168 -#, fuzzy -#| msgid "Advancements" msgid "Announcements" -msgstr "Promociones" +msgstr "Comunicados" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] @@ -4072,35 +4006,33 @@ msgstr "Opciones de registro" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "Log Cabin" msgid "Log Domain" -msgstr "Cabaña" +msgstr "Dominio de registro" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:196 msgid "log_level^Debug" -msgstr "" +msgstr "Depurar" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:197 msgid "log_level^Info" -msgstr "" +msgstr "Informe" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:198 msgid "log_level^Warning" -msgstr "" +msgstr "Avisos" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:199 msgid "log_level^Error" -msgstr "" +msgstr "Errores" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:200 msgid "log_level^None" -msgstr "" +msgstr "Ninguno" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 @@ -4148,10 +4080,8 @@ msgstr "En la sala" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184 -#, fuzzy -#| msgid "Player joins:" msgid "Player joins" -msgstr "Jugador se une:" +msgstr "Jugador se une" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184 @@ -4160,10 +4090,8 @@ msgstr "Cuando un jugador se une a la sala de entrada o a la partida" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 -#, fuzzy -#| msgid "Player leaves:" msgid "Player leaves" -msgstr "Jugador abandona:" +msgstr "Jugador abandona" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 @@ -4177,17 +4105,13 @@ msgstr "Cuando se recibe un susurro" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186 -#, fuzzy -#| msgid "Whisper:" msgid "Whisper" -msgstr "Susurro:" +msgstr "Susurro" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187 -#, fuzzy -#| msgid "Friend message:" msgid "Friend message" -msgstr "Mensaje de un amigo:" +msgstr "Mensaje de un amigo" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187 @@ -4196,10 +4120,8 @@ msgstr "Cuando se recibe un mensaje de un amigo" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188 -#, fuzzy -#| msgid "Public message:" msgid "Public message" -msgstr "Mensaje público:" +msgstr "Mensaje público" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188 @@ -4208,10 +4130,8 @@ msgstr "Cuando se recibe un mensaje público" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189 -#, fuzzy -#| msgid "Server message:" msgid "Server message" -msgstr "Mensaje del servidor:" +msgstr "Mensaje del servidor" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189 @@ -4221,10 +4141,8 @@ msgstr "Cuando se recibe un mensaje del servidor" # En vez de poner preparado/a o listo/a pongo A punto que no tiene género. #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190 -#, fuzzy -#| msgid "Ready to start:" msgid "Ready to start" -msgstr "A punto para comenzar:" +msgstr "Lista para comenzar" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190 @@ -4233,10 +4151,8 @@ msgstr "Cuando la partida que está alojando está lista para comenzar" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 -#, fuzzy -#| msgid "Game has begun:" msgid "Game has begun" -msgstr "Ha comenzado la partida:" +msgstr "Ha comenzado la partida" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 @@ -4245,10 +4161,8 @@ msgstr "Cuando el servidor (no usted) ha comenzado la partida" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "Turn changed:" msgid "Turn changed" -msgstr "Turno cambiado:" +msgstr "Turno cambiado" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 @@ -4257,10 +4171,8 @@ msgstr "Cuando ha comenzado un nuevo turno" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 -#, fuzzy -#| msgid "Game created:" msgid "Game created" -msgstr "Partida creada:" +msgstr "Partida creada" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 @@ -4284,17 +4196,13 @@ msgstr "Cambiar control" #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:71 -#, fuzzy -#| msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server." -msgstr "Iniciar sesión en el servidor oficial multijugador de Wesnoth" +msgstr "Seleccione o introduzca la dirección de un servidor multijugador." #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:101 -#, fuzzy -#| msgid "Address" msgid "Address:" -msgstr "Dirección" +msgstr "Dirección:" #. [label]: id=address #: data/gui/window/mp_connect.cfg:176 @@ -4303,10 +4211,8 @@ msgstr "Dirección" #. [button]: id=server_add #: data/gui/window/mp_connect.cfg:270 -#, fuzzy -#| msgid "Address" msgid "Add" -msgstr "Dirección" +msgstr "Añadir" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119 @@ -4318,12 +4224,11 @@ msgstr "Eras:" msgid "Random Faction Matchups:" msgstr "Enfrentamientos con facciones aleatorias:" +# No se si espejo se entiende para facciones iguales, pero en fin. #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 -#, fuzzy -#| msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen." msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen" -msgstr "Permitir enfrentamientos espejo cuando se eligen facciones aleatorias." +msgstr "Permitir enfrentamientos espejo cuando se eligen facciones aleatorias" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313 @@ -4532,15 +4437,11 @@ msgstr "Nombre de la partida:" #. [text_box]: id=game_password #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1004 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set the password that people wanting to join your game as players must " -#| "enter." msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter" msgstr "" "Establezca la contraseña que aquellos que quieran unirse a su partida como " -"jugadores deben ingresar." +"jugador deben ingresar" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] @@ -4757,7 +4658,7 @@ msgstr "Estoy listo" #. [text] #: data/gui/window/outro.cfg:49 msgid "Press ESC to skip" -msgstr "" +msgstr "Pulse ESC para omitir" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:311 @@ -4933,10 +4834,8 @@ msgstr "Filtro:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:50 -#, fuzzy -#| msgid "Filters on hotkey description." msgid "Filters on hotkey description" -msgstr "Filtros para la descripción de los atajos de teclado." +msgstr "Filtros para la descripción de los atajos de teclado" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:94 @@ -5108,16 +5007,13 @@ msgstr "Limitar FPS" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve " -#| "performance at high resolutions" msgid "" "Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance " "(requires restart to take effect)" msgstr "" -"Deshabilitando esta opción se aumenta el uso de la CPU hasta el 100 % aunque " -"podría mejorar sensiblemente el rendimiento en resoluciones altas" +"Deshabilitando esta opción se aumenta el uso de la CPU, aunque podría " +"mejorar sensiblemente el rendimiento (es necesario reiniciar para que tenga " +"efecto)" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:290 @@ -5320,8 +5216,6 @@ msgstr "Eliminar a este usuario de la lista" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311 -#, fuzzy -#| msgid "You have not befriended or ignored any other players." msgid "You have not befriended or blocked any other players." msgstr "" "Usted no ha añadido a ningún otro jugador a su lista de amigos ni de " @@ -5352,46 +5246,42 @@ msgstr "Elegir los colores del minimapa de orbes" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:108 msgid "Show unmoved orb" -msgstr "Mostrar los orbes no movidos" +msgstr "Mostrar orbes no movidos" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:109 msgid "Show partial moved orb" -msgstr "Mostrar los orbes con movimiento parcial" +msgstr "Mostrar orbes con movimiento parcial" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:110 -#, fuzzy -#| msgid "Show enemy orb" msgid "Show disengaged orb" -msgstr "Mostrar los orbes de los enemigos" +msgstr "Mostrar orbes desconectados" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:110 msgid "This uses the colors for partial and moved orbs." -msgstr "" +msgstr "Esto usa colores para orbes parcial o totalmente movidos." #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:111 msgid "Show moved orb" -msgstr "Mostrar los orbes movidos" +msgstr "Mostrar orbes movidos" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:112 msgid "Show ally orb" -msgstr "Mostrar los orbes de los aliados" +msgstr "Mostrar orbes de los aliados" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:113 msgid "Show enemy orb" -msgstr "Mostrar los orbes de los enemigos" +msgstr "Mostrar orbes de los enemigos" #. [label]: id=asdf #: data/gui/window/server_info.cfg:79 -#, fuzzy -#| msgid "Map Information" msgid "Server Information" -msgstr "Información del mapa" +msgstr "Información del servidor" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 @@ -5430,16 +5320,21 @@ msgid "" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hitpoints inflicted/taken." msgstr "" +"Diferencia entre el resultado real y el esperado, en porcentaje.\n" +"El primer número entre paréntesis es el número de puntos de daño que se " +"esperaba realizar/recibir.\n" +"La suma (o diferencia) de los dos números entre paréntesis es el número de " +"puntos de daño realmente realizados/recibidos." #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:561 msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected" -msgstr "" +msgstr "Relación entre lo real y lo esperado" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:576 msgid "Hits" -msgstr "" +msgstr "Golpes" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:579 @@ -5455,6 +5350,18 @@ msgid "" "Green values indicate this side fared better than expected.\n" "Red values indicate this side fared worse than expected." msgstr "" +"La probabilidad a priori de infligir/recibir como máximo tantos " +"golpes, en porcentaje.\n" +"\n" +"Intuitivamente, esta es una medida de como la aleatoriedad ha afectado a " +"este bando.\n" +"Valores entre 0 y 50 sugieren que el número de golpes fue menor del " +"esperado.\n" +"Valores entre 50 y 100 sugieren que el número de golpes fue mayor del " +"esperado.\n" +"\n" +"Valores verdes indican que a este bando le fue mejor de lo esperado.\n" +"Valores rojos indican que a este bando le fue peor de lo esperado." #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131 @@ -5660,10 +5567,8 @@ msgstr "Atacar enemigo" #. [label] #: data/gui/window/unit_create.cfg:55 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Unit" msgid "Create Unit" -msgstr "Borrar unidad" +msgstr "Crear unidad" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/unit_create.cfg:134 @@ -5719,10 +5624,8 @@ msgstr "Reincorporar unidad" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/window/unit_recall.cfg:311 -#, fuzzy -#| msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait." msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait" -msgstr "Búsqueda por nombre, tipo, nivel o rasgo de unidad." +msgstr "Búsqueda por nombre, tipo, nivel o rasgo de unidad" #. [button]: id=rename #: data/gui/window/unit_recall.cfg:401 @@ -5784,7 +5687,7 @@ msgstr "Sistema a notificaciones Cocoa" #: src/build_info.cpp:331 src/desktop/version.cpp:121 msgid "cpu_architecture^" -msgstr "" +msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:96 msgid "filesystem_path_system^Volumes" @@ -5821,24 +5724,28 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:635 msgid "--userdata-dir=" -msgstr "" +msgstr "--userdata-dir=" #: src/filesystem.cpp:638 msgid "" "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a " "backslash" msgstr "" +"Utilice una dirección absoluta, o una dirección relativa que comience con un " +"punto y una barra invertida" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:703 src/filesystem.cpp:724 msgid "--userdata-dir=" -msgstr "" +msgstr "--userdata-dir=" #: src/filesystem.cpp:706 src/filesystem.cpp:727 msgid "" "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are " "interpreted relative to $HOME" msgstr "" +"Utilice direcciones absolutas. Las direcciones relativas están obsoletas " +"debido a que se interpretan como relativas a $HOME" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, @@ -5968,11 +5875,11 @@ msgstr "El tamaño de la fuente del texto es 0." #: src/gui/core/canvas.cpp:834 msgid "Area to draw has negative size" -msgstr "" +msgstr "El área a dibujar tiene un tamaño negativo" #: src/gui/core/canvas.cpp:836 msgid "Area to draw is larger than widget size" -msgstr "" +msgstr "El área a dibujar es mayor que el tamaño del del artículo" #: src/gui/core/widget_definition.cpp:30 msgid "No state or draw section defined." @@ -5997,16 +5904,16 @@ msgid "No grid defined." msgstr "No se ha definido ninguna rejilla." #: src/gui/core/window_builder.cpp:230 -#, fuzzy -#| msgid "A row must have a column." msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column." -msgstr "Una fila ha de tener una columna." +msgstr "La fila $row de la rejilla '$grid' ha de tener al menos una columna." #: src/gui/core/window_builder.cpp:242 msgid "" "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, " "$expected expected)" msgstr "" +"La fila $row de la rejilla '$grid' tiene un número de columnas distinto " +"($found encontradas, $expected esperadas)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:161 msgid "addons_view^All Add-ons" @@ -6110,36 +6017,36 @@ msgstr "Primera publicación ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222 msgid "addon_tag^Cooperative" -msgstr "" +msgstr "Cooperativo" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224 msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI" msgstr "" +"Todos los jugadores humanos están en el mismo equipo, en contra de la IA" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225 msgid "addon_tag^Cosmetic" -msgstr "" +msgstr "Cosmético" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227 msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay" -msgstr "" +msgstr "Esto hace que el juego parezca diferente, sin cambiar el modo de jugar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228 -#, fuzzy -#| msgid "Difficulty" msgid "addon_tag^Difficulty" msgstr "Dificultad" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230 msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder" -msgstr "" +msgstr "Puede hacer que las campañas sean más fáciles o más difíciles" +# Me pregunto si se entenderá mejor o peor al traducirlo: GNA, generación de números aleatorios? #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231 msgid "addon_tag^RNG" -msgstr "" +msgstr "GNA" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:233 @@ -6147,24 +6054,25 @@ msgid "" "addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it " "entirely" msgstr "" +"Modifica la aleatoriedad en las mecánicas del juego, o la quita por completo" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234 msgid "addon_tag^Survival" -msgstr "" +msgstr "Supervivencia" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:236 msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies" -msgstr "" +msgstr "Luchar contra oleadas de enemigos" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:237 msgid "addon_tag^Terraforming" -msgstr "" +msgstr "Terraformado" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:239 msgid "addon_tag^Players can change the terrain" -msgstr "" +msgstr "Los jugadores pueden cambiar el tipo de terreno" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Not installed" @@ -6297,7 +6205,7 @@ msgstr "El servidor devolvió un error:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:840 msgid "The add-on was rejected by the server:" -msgstr "" +msgstr "El complemento ha sido rechazado por el servidor:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:855 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:882 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:500 @@ -6491,26 +6399,20 @@ msgid "The game data cache could not be purged." msgstr "La caché de datos del juego no ha podido ser eliminada." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:74 -#, fuzzy -#| msgid "Saved Games" msgid "No Saved Games" -msgstr "Partidas guardadas" +msgstr "Partidas no guardadas" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:74 -#, fuzzy -#| msgid "There are no alternative video modes available" msgid "There are no saved games to load." -msgstr "No tiene modos de vídeo alternativos disponibles" +msgstr "No hay partidas guardadas para cargar." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:143 msgid "game_version^Current Version" -msgstr "" +msgstr "Versión actual" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:147 -#, fuzzy -#| msgid "Version $version" msgid "game_version^Wesnoth $version" -msgstr "Versión $version" +msgstr "Wesnoth $version" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:284 msgid "The selected file is corrupt: " @@ -6720,10 +6622,8 @@ msgid "Do you really want to log out?" msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:236 -#, fuzzy -#| msgid "Incompatible User-made Content." msgid "Incompatible User-made Content" -msgstr "Contenido incompatible creación de usuario." +msgstr "El contenido creado por el usuario es incompatible" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:237 msgid "" @@ -6736,10 +6636,8 @@ msgstr "" "servidor que actualice los complementos." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:252 -#, fuzzy -#| msgid "Missing User-made Content." msgid "Missing User-made Content" -msgstr "No se ha encontrado contenido creación de usuario." +msgstr "No se ha encontrado contenido creado por el usuario" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:253 msgid "" @@ -6833,10 +6731,8 @@ msgid "Side $side" msgstr "Bando $side" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:185 -#, fuzzy -#| msgid "Server:" msgid "Add Server" -msgstr "Servidor:" +msgstr "Añadir servidor" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:97 msgid "Scenarios" @@ -6901,8 +6797,6 @@ msgstr "¡No quedan bandos para la partida seleccionada!" #. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:827 -#, fuzzy -#| msgid "The selected game can not be created." msgid "The selected game cannot be created." msgstr "No puede crearse la partida seleccionada." @@ -7020,11 +6914,11 @@ msgstr "Este turno" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:214 msgid "Actual hit rates, by chance to hit:" -msgstr "" +msgstr "Porcentajes reales de golpes, por probabilidad de golpear:" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:216 msgid "(no attacks have taken place yet)" -msgstr "" +msgstr "(aún no se ha realizado ningún ataque)" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:324 msgid "" @@ -7035,6 +6929,11 @@ msgid "" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hits inflicted/taken." msgstr "" +"Diferencia entre el resultado real y el esperado, en porcentaje.\n" +"El primer número entre paréntesis es el número de golpes que se esperaba " +"realizar/recibir.\n" +"La suma (o diferencia) de los dos números entre paréntesis es el número de " +"golpes realmente realizados/recibidos." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368 msgid "Recruits" @@ -7080,7 +6979,7 @@ msgstr "Elegir prueba" #: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:197 msgid "unit_variation^Default Variation" -msgstr "" +msgstr "Variación predeterminada" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:223 msgid "" @@ -7156,19 +7055,15 @@ msgstr "susurrar a $receiver" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:388 msgid "Joined $name" -msgstr "" +msgstr "$name se ha unido" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:394 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whisper session with “$name” started. If you do not want to " -#| "receive messages from this user, type /ignore $name" msgid "" "Started private message with $name. If you do not want to receive " "messages from this player, type /ignore $name" msgstr "" -"Se ha iniciado una sesión de susurros con “$name”. Si no desea " -"recibir mensajes de este usuario, escriba /ignore $name" +"Se ha iniciado una sesión de susurros con $name. Si no desea recibir " +"mensajes de este jugador, escriba /ignore $name" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:633 msgid "$player has entered the room" @@ -7187,10 +7082,8 @@ msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "No hay soporte para la apertura de enlaces, contacte con su instalador" #: src/gui/widgets/label.cpp:143 -#, fuzzy -#| msgid "Copied link!" msgid "Open link?" -msgstr "¡Enlace copiado!" +msgstr "¿Enlace abierto?" #: src/gui/widgets/label.cpp:174 msgid "Copied link!" @@ -7447,10 +7340,8 @@ msgid "End Unit Turn" msgstr "Finalizar turno de unidad" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 -#, fuzzy -#| msgid "Scroll Left" msgid "Scroll to Leader" -msgstr "Desplazamiento a la izquierda" +msgstr "Desplazarse hasta el líder" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Undo" @@ -7481,10 +7372,8 @@ msgid "Map Screenshot" msgstr "Captura de mapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 -#, fuzzy -#| msgid "Accelerated speed" msgid "Toggle Accelerated Speed" -msgstr "Velocidad acelerada" +msgstr "Conmutar velocidad acelerada" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Terrain Description" @@ -7555,10 +7444,8 @@ msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "Borrar unidad (¡depuración!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 -#, fuzzy -#| msgid "Scenario Objectives" msgid "Objectives" -msgstr "Objetivos del escenario" +msgstr "Objetivos" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Pause Network Game" @@ -7569,10 +7456,8 @@ msgid "Continue Network Game" msgstr "Continuar partida en red" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 -#, fuzzy -#| msgid "Quit to Main Menu" msgid "Quit to Menu" -msgstr "Salir a la pantalla de título" +msgstr "Salir al menú" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "Set Team Label" @@ -7834,12 +7719,8 @@ msgid "Item Tool" msgstr "Herramienta de objeto" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 -#, fuzzy -#| msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgid "Left mouse button sets a new item." -msgstr "" -"El botón izquierdo del ratón establece o arrastra una etiqueta, el derecho " -"la elimina." +msgstr "El botón izquierdo del ratón coloca un nuevo objeto." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "" @@ -8077,10 +7958,8 @@ msgid "Update Shroud Now" msgstr "Actualizar zonas oscuras" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269 -#, fuzzy -#| msgid "Continue Move" msgid "Continue Interrupted Move" -msgstr "Continuar movimiento" +msgstr "Continuar movimiento interrumpido" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270 msgid "Find Label or Unit" @@ -8096,15 +7975,13 @@ msgstr "Hablar con todos" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 msgid "Help about save-loading" -msgstr "" +msgstr "Ayuda acerca de guardar-cargar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 msgid "Hint: save-loading is unnecessary" -msgstr "" +msgstr "Consejo: no es necesario guardar-cargar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276 -#, fuzzy -#| msgid "Enter User Command" msgid "Enter Command" msgstr "Introduzca un comando" @@ -8117,10 +7994,8 @@ msgid "Run Formula" msgstr "Ejecutar fórmula (de IA)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279 -#, fuzzy -#| msgid "Player Chat" msgid "Clear Chat" -msgstr "Charla de jugador" +msgstr "Borrar conversación" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281 msgid "Change Language" @@ -8214,16 +8089,12 @@ msgid "[%I:%M %p]" msgstr "[%I:%M %p]" #: src/terrain/translation.cpp:712 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " -#| "affected terrain is :" msgid "" "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " "affected terrain is:" msgstr "" "Se ha encontrado un terreno con una cadena de más de 4 caracteres, el " -"terreno afectado es :" +"terreno afectado es:" #: src/wml_exception.cpp:62 msgid "" @@ -8291,7 +8162,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "La anchura máxima del texto es menos de 1." #, fuzzy -#~| msgid "Preferences" #~ msgid "Open Preferences Screen" #~ msgstr "Preferencias" @@ -8330,7 +8200,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sin ignorados" #, fuzzy -#~| msgid "Map Information" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Información del mapa" @@ -8406,7 +8275,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Solo usuarios registrasdos" #, fuzzy -#~| msgid "Do you want to open this link?" #~ msgid "Are you sure you want to open this link? " #~ msgstr "¿Quiere abrir este enlace?" diff --git a/po/wesnoth-low/es.po b/po/wesnoth-low/es.po index f8666265eb0..0d5fec9b4b8 100644 --- a/po/wesnoth-low/es.po +++ b/po/wesnoth-low/es.po @@ -1,5 +1,5 @@ # translation of es.po to Spanish -# Iris Morelle , 2009. +# Ignacio R. Morelle , 2009. # Víctor , 2011. # Pepe , 2014. msgid "" @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:22 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-16 11:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-04 13:01+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:44 @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Señor" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53 msgid "Difficult" -msgstr "" +msgstr "Difícil" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53 @@ -1858,12 +1858,12 @@ msgstr "" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:442 msgid "Those dwarves must still be protecting our gold — on their land." -msgstr "" +msgstr "Esos enanos deben de seguir en sus tierras protegiendo nuestro oro." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:446 msgid "Yes, it seems we must defend the Kalian alone." -msgstr "" +msgstr "Si, parece que tendremos que defender solos el Kalian." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:478 @@ -1876,6 +1876,8 @@ msgid "" "You did, we’ve already driven them from the forest. You barely caught up in " "time to chase them into the hills." msgstr "" +"Lo conseguiste, ya los hemos expulsado del bosque. Llegaste justo a tiempo " +"para acosarlos hasta las colinas." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:487 @@ -1883,6 +1885,8 @@ msgid "" "Diplomacy, Landar. We do need to pursue the orcs into the mountains, and an " "army of dwarves will be welcome companions." msgstr "" +"Diplomacia, Landar. Hemos de expulsar a los orcos hasta las montañas, y una " +"compañía de enanos serían unos aliados bienvenidos." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:491 @@ -2153,12 +2157,6 @@ msgstr "El’Isomithir" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:46 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we " -#| "signed with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. " -#| "When he arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance " -#| "knows no bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him." msgid "" "Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed " "with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. When he " diff --git a/po/wesnoth-manpages/es.po b/po/wesnoth-manpages/es.po index 0b66480ffdd..9cc14f569d4 100644 --- a/po/wesnoth-manpages/es.po +++ b/po/wesnoth-manpages/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-21 13:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-15 14:02+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "WESNOTH" #: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2021" -msgstr "" +msgstr "2021" #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 @@ -309,21 +309,20 @@ msgstr "habilita algunos mecanismos de depuración de Lua" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:106 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--strict-validation>" +#, no-wrap msgid "B<--strict-lua>" -msgstr "B<--strict-validation>" +msgstr "B<--strict-lua>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:109 msgid "disallow deprecated Lua API calls" -msgstr "" +msgstr "deshabilita llamadas obsoletas de Lua API" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:109 #, no-wrap msgid "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I" -msgstr "" +msgstr "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:115 @@ -332,6 +331,9 @@ msgid "" "them through B<-p> first). Outputs the diff as DiffWML on standard output or " "to the file indicated by I<--output>." msgstr "" +"compara los dos archivos WML; no los preprocesa primero (para hacerlo, " +"ejecutelos antes mediante B<-p>). Genera la comparación como DiffWML por la " +"salida estándar o en el archivo indicado por I<--output>." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:115 @@ -356,17 +358,14 @@ msgstr "B<--fps>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:127 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "displays the number of frames per second the game is currently running " -#| "at, in a corner of the screen." msgid "" "displays the number of frames per second the game is currently running at in " "a corner of the screen as well as writes these values to a file in the " "userdata directory." msgstr "" "muestra el número de fotogramas por segundo a los que se está ejecutando el " -"juego actualmente, en una esquina de la pantalla." +"juego actualmente en una esquina de la pantalla además de escribir estos " +"valores en un archivo del directorio userdata" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:127 @@ -636,15 +635,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:229 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--nocache>" +#, no-wrap msgid "B<--nobanner>" -msgstr "B<--nocache>" +msgstr "B<--nobanner>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:232 msgid "suppress the startup banner." -msgstr "" +msgstr "suprime la ventana de arranque" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:232 @@ -685,15 +683,15 @@ msgstr "ejecuta el juego sin sonidos ni música." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:242 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--script>I<\\ file>" +#, no-wrap msgid "B<--output>I<\\ file>" -msgstr "B<--script>I<\\ file>" +msgstr "B<--output>I<\\ file>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:245 msgid "output to the specified file. Applicable to diffing operations." msgstr "" +"extrae al archivo especificado. Aplicable a las operaciones de comparación." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:245 @@ -730,10 +728,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:257 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I" +#, no-wrap msgid "B<-P,--patch>I<\\ base-file>B<\\ >I" -msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I" +msgstr "B<-P,--patch>I<\\ base-file>B<\\ >I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:262 @@ -742,6 +739,9 @@ msgid "" "files. Outputs the patched WML to standard output or to the file indicated " "by I<--output>." msgstr "" +"aplica un arreglo DiffWML a un archivo WML; no preprocesa ninguno de los " +"archivos. Extrae el WML arreglado por la salida estándar o al archivo " +"indicado por I<--output>." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:262 @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "" "ejecuta el juego en un pequeño escenario de prueba. El escenario debería de " "ser alguno definido con una etiqueta WML B<[test]>. Por omisión es B. " "Una demostración de la característica B<[micro_ai]> puede ser iniciada con " -"B. Implica B<--nogui.>" +"B. Implica B<--nogui>." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:351 @@ -1017,15 +1017,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:366 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--scenario>I<\\ value>" +#, no-wrap msgid "B<-S,--use-schema>I<\\ path>" -msgstr "B<--scenario>I<\\ value>" +msgstr "B<-S,--use-schema>I<\\ path>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:370 msgid "sets the WML schema for use with B<-V,--validate>." -msgstr "" +msgstr "configura el patrón WML para su uso con B<-V,--validate>." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:370 @@ -1114,50 +1113,47 @@ msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:401 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--data-path>" +#, no-wrap msgid "B<--validate>I<\\ path>" -msgstr "B<--data-path>" +msgstr "B<--validate>I<\\ path>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:404 msgid "validates a file against the WML schema." -msgstr "" +msgstr "valida un archivo con el patrón WML." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:404 #, no-wrap msgid "B<--validate-addon>I<\\ addon_id>" -msgstr "" +msgstr "B<--validate-addon>I<\\ addon_id>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:407 msgid "validates the WML of the given addon as you play." -msgstr "" +msgstr "valida el WML del complemento dado mientras se está jugando." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:407 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--validcache>" +#, no-wrap msgid "B<--validate-core>" -msgstr "B<--validcache>" +msgstr "B<--validate-core>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:410 msgid "validates the core WML as you play." -msgstr "" +msgstr "valida el núcleo WML mientras se está jugando." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:410 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--validcache>" +#, no-wrap msgid "B<--validate-schema \\ path>" -msgstr "B<--validcache>" +msgstr "B<--validate-schema \\ path>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:413 msgid "validates a file as a WML schema." -msgstr "" +msgstr "valida un archivo como un patrón WML." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:413 @@ -1484,12 +1480,9 @@ msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:532 doc/man/wesnothd.6:274 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Copyright \\(co 2003-2018 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgid "Copyright \\(co 2003-2021 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgstr "" -"Copyright \\(co 2003-2018 David White Edavidnwhite@verizon.netE" +"Copyright \\(co 2003-2021 David White Edavidnwhite@verizon.netE" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:535 doc/man/wesnothd.6:277 @@ -1994,7 +1987,7 @@ msgstr "" #: doc/man/wesnothd.6:168 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:173 @@ -2002,6 +1995,8 @@ msgid "" "Whether to prevent users who are not registered with the B " "being used from logging in. (default: false)" msgstr "" +"Para evitar que los usuarios que no están registrados con B " +"sean usados para acceder. (predeterminado: false)" #. type: SS #: doc/man/wesnothd.6:174 @@ -2133,10 +2128,8 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:227 -#, fuzzy -#| msgid "The hostname of the mail server" msgid "The hostname of the database server" -msgstr "El nombre del host del servidor de correos" +msgstr "El nombre del host del servidor de base de datos" #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:227 @@ -2146,10 +2139,8 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:230 -#, fuzzy -#| msgid "The hostname of the mail server" msgid "The name of the database" -msgstr "El nombre del host del servidor de correos" +msgstr "El nombre de la base de datos" #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:230 @@ -2159,14 +2150,8 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:233 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the " -#| "database" msgid "The name of the user under which to log into the database" -msgstr "" -"(para user_handler=forum) El nombre del usuario con el cual iniciar sesión " -"en la base de datos" +msgstr "El nombre del usuario con el cual iniciar sesión en la base de datos" #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:233 @@ -2176,10 +2161,8 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:236 -#, fuzzy -#| msgid "This user's password." msgid "This user's password" -msgstr "La contraseña de este usuario." +msgstr "La contraseña de este usuario" #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:236 @@ -2189,18 +2172,13 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:239 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums " -#| "saves its user data. Most likely this will be Etable-" -#| "prefixE_users (e.g. phpbb3_users)." msgid "" "The name of the table in which your phpbb forums saves its user data. Most " "likely this will be Etable-prefixE_users (e.g. phpbb3_users)." msgstr "" -"(para user_handler=forum) El nombre de la tabla en que phpBB almacena los " -"datos de sus usuarios. Generalmente éste será Etable-prefixE_users " -"(por ej.: phpbb3_users)." +"El nombre de la tabla en la que sus foros phpBB almacenan los datos de sus " +"usuarios. Generalmente éste será Etable-prefixE_users (por ej.: " +"phpbb3_users)." #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:239 @@ -2210,15 +2188,11 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:242 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will " -#| "save its own data about games." msgid "" "The name of the table in which wesnothd will save its own data about users." msgstr "" -"(para user_handler=forum) El nombre de la tabla en la que wesnothd guardará " -"sus propios datos sobre las partidas." +"El nombre de la tabla en la que wesnothd guardará sus propios datos sobre " +"los usuarios." #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:242 @@ -2228,15 +2202,11 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:245 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will " -#| "save its own data about games." msgid "" "The name of the table in which wesnothd will save its own data about games." msgstr "" -"(para user_handler=forum) El nombre de la tabla en la que wesnothd guardará " -"sus propios datos sobre las partidas." +"El nombre de la tabla en la que wesnothd guardará sus propios datos sobre " +"las partidas." #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:245 @@ -2246,16 +2216,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:248 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will " -#| "save its own data about the players in a game." msgid "" "The name of the table in which wesnothd will save its own data about the " "players in a game." msgstr "" -"(para user_handler=forum) El nombre de la tabla en la que wesnothd guardará " -"sus propios datos acerca de los jugadores jugando." +"El nombre de la tabla en la que wesnothd guardará sus propios datos acerca " +"de los jugadores en una partida." #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:248 @@ -2265,16 +2231,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:251 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will " -#| "save its own data about the modifications used in a game." msgid "" "The name of the table in which wesnothd will save its own data about the " "modifications used in a game." msgstr "" -"(para user_handler=forum) El nombre de la tabla en la que wesnothd guardará " -"sus propios datos acerca de las modificaciones usadas en una partida." +"El nombre de la tabla en la que wesnothd guardará sus propios datos acerca " +"de las modificaciones usadas en una partida." #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:251 @@ -2284,19 +2246,14 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:254 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums " -#| "saves its user group data. Most likely this will be Etable-" -#| "prefixE_user_group (e.g. phpbb3_user_group)." msgid "" "The name of the table in which your phpbb forums saves its user group data. " "Most likely this will be Etable-prefixE_user_group (e.g. " "phpbb3_user_group)." msgstr "" -"(para user_handler=forum) El nombre de la tabla en la que sus foros phpbb " -"almacenan los datos de sus grupos de usuarios. Generalmente éste será " -"Etable-prefixE_user_group (por ej.: phpbb3_user_group)." +"El nombre de la tabla en la que sus foros phpbb almacenan los datos de sus " +"grupos de usuarios. Generalmente éste será Etable-prefixE_user_group " +"(por ej.: phpbb3_user_group)." #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:254 @@ -2306,15 +2263,11 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:257 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(for user_handler=forum) The ID of the forum group to be considered as " -#| "having moderation authority." msgid "" "The ID of the forum group to be considered as having moderation authority." msgstr "" -"(para user_handler=forum) El ID del grupo del foro que se considera que " -"tiene autorización para moderar." +"El ID del grupo del foro que se considera que tiene autorización para " +"moderar." #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:262 @@ -2346,11 +2299,9 @@ msgstr "" msgid "B(6)" msgstr "B(6)" -#, no-wrap #~ msgid "2018" #~ msgstr "2018" -#, no-wrap #~ msgid "B" #~ msgstr "B" @@ -2387,7 +2338,6 @@ msgstr "B(6)" #~ "sus propios datos sobre los usuarios. Tendrá que crear esta tabla de " #~ "forma manual." -#, no-wrap #~ msgid "B" #~ msgstr "B" @@ -2406,11 +2356,9 @@ msgstr "B(6)" #~ "usuarios enviará correos electrónicos. Por ahora sólo es utilizado por el " #~ "servicio de ejemplo (user_handler=sample)." -#, no-wrap #~ msgid "B" #~ msgstr "B" -#, no-wrap #~ msgid "B" #~ msgstr "B" @@ -2419,18 +2367,15 @@ msgstr "B(6)" #~ "El nombre de usuario utilizado para iniciar sesión en el servidor de " #~ "correos." -#, no-wrap #~ msgid "B" #~ msgstr "B" -#, no-wrap #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "The reply-to address of you mail." #~ msgstr "La dirección de respuesta (reply-to) de su correo." -#, no-wrap #~ msgid "B" #~ msgstr "B" diff --git a/po/wesnoth-manual/es.po b/po/wesnoth-manual/es.po index 6dde723ed9a..89e2637390a 100644 --- a/po/wesnoth-manual/es.po +++ b/po/wesnoth-manual/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-04 10:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-15 14:03+0200\n" "Last-Translator: Pepe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -455,21 +455,15 @@ msgstr "Créditos" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:215 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will " -#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on " -#| "#wesnoth or at https://" -#| "discord.gg/battleforwesnoth" msgid "" "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often " "be able to reach them in real time at irc.libera.chat:6667 on #wesnoth or at " "https://discord.gg/" "battleforwesnoth" msgstr "" -"Haz clic en este botón para obtener una lista de las personas que más han " -"contribuido en Wesnoth. Muchas veces te será posible contactar con ellos en " -"tiempo real en irc.freenode.org:6667 en #wesnoth o en https://discord.gg/battleforwesnoth" #. type: Content of:
@@ -1198,6 +1192,8 @@ msgid "" "To view and change the hotkey settings open the Preferences menu and choose " "the Hotkeys tab." msgstr "" +"Para ver y cambiar la configuración de los atajos de teclado abra el menú de " +"Preferencias y seleccione la pestaña de Atajos de teclado." # Pepe: No se traduce #. type: Content of:
@@ -2783,39 +2779,31 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1678 -#, fuzzy -#| msgid "Recruit and Recall" msgid "Red and yellow" -msgstr "Reclutar y reincorporar" +msgstr "Rojo y amarillo" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1682 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " " msgid "" " " msgstr "" -" " +" " #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1685 msgid "Two color orb" -msgstr "" +msgstr "Orbe bicolor" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1689 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move " -#| "further or attack" msgid "" "If you control the unit and it has attacked this turn, and could still move " "further but could not attack again" msgstr "" -"Si controlas la unidad y se ha movido en este turno, pero aún puede moverse " -"más o atacar" +"Si controlas la unidad y ha atacado en este turno, pero aún puede moverse " +"más aunque no atacar de nuevo" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1694 @@ -2840,6 +2828,8 @@ msgid "" "If the unit is an ally you do not control. On the ally’s own turn " "these will be shown with green, yellow and red orbs" msgstr "" +"Si la unidad es un aliado que no controlas. Durante el propio turno del " +"aliado se mostrará con orbes verde, amarillo y rojo" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1710 @@ -2870,22 +2860,15 @@ msgstr "Elipses, colores de equipo, e iconos de héroes" #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1730 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The " -#| "color identifies its team; in a campaign game, the human-player color is " -#| "red. The team color will also show up in parts of the unit’s " -#| "clothing, or possibly on a shield insignia." msgid "" "Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color " "identifies its team. The team color will also show up in parts of the " "unit’s clothing, or possibly on a shield insignia." msgstr "" "Debajo de cada unidad normalmente habrá una elipse coloreada o base. El " -"color identifica a su equipo; en una partida de campaña, el jugador humano " -"es de color rojo. El color del equipo se muestra también en partes de la " -"vestimenta de la unidad, o posiblemente en la insignia de su escudo si posee " -"uno." +"color identifica a su equipo. El color del equipo se muestra también en " +"partes de la vestimenta de la unidad, o posiblemente en la insignia de su " +"escudo." #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1733 @@ -2904,30 +2887,23 @@ msgid "" "Units that can recruit will always have a star-shaped base. Other units " "normally have an elliptic base." msgstr "" +"Las unidades que pueden reclutar tendrán siempre una base en forma de " +"estrella. Las otras unidades tienen normalmente una base elíptica." #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1738 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes " -#| "(units which are somehow special and for example not allowed to die in " -#| "the course of the scenario); others use a silver crown icon above the " -#| "energy bar to mark heroes. Still others have no specific hero indicator " -#| "at all. Which (if any) is used is a stylistic choice left to campaign " -#| "designers." msgid "" "Some campaigns use a smaller star-shaped base and a silver crown icon above " "the energy bar to indicate heroes (units which are somehow special and for " "example not allowed to die in the course of the scenario). Whether to do " "this is a stylistic choice left to campaign designers." msgstr "" -"Algunas campañas utilizan una base en forma de estrella para indicar los " -"líderes y los héroes (las unidades que son especiales de alguna manera y, " -"por ejemplo, no se permite que mueran en el transcurso del escenario); otras " -"utilizan una corona de plata por encima del icono de la barra de energía " -"para marcar héroes. Por último, otras no tienen ningún indicador específico " -"de héroe. La forma que se use (si es que se usa alguna) es una opción " -"estilística que se deja a los diseñadores de campaña." +"Algunas campañas utilizan una base en forma de estrella más pequeña y un " +"icono en forma de corona plateada sobre la barra de energía para señalar a " +"los héroes (las unidades que son especiales de alguna manera y, por ejemplo, " +"no se permite que mueran en el transcurso del escenario). Aunque el hecho de " +"hacerlo así es una opción estilística que se deja a los diseñadores de " +"campaña." #. type: Content of:
#: doc/manual/manual.en.xml:1745 diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/es.po b/po/wesnoth-multiplayer/es.po index 42d357f3e45..436e1adab98 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/es.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ # Fernando Cerezal <kryptos21@gmail.com>, 2006. # Robert Romero <sildurin@gmail.com>, 2006. # Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008. -# Iris Morelle <shadowm@wesnoth.org>, 2008, 2009. +# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009. # Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>, 2012. # Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014. msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-16 02:06 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-16 07:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-15 13:23+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Wesnoth-spanish\n" "Language: es\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #. [generic_multiplayer]: id=user_map @@ -120,58 +120,50 @@ msgstr "" #. [lua]: f #. In the end-of-match summary, a side which has no units left and therefore lost. In English the loss is shown by displaying it with the text struck through. #: data/multiplayer/eras.lua:53 -#, fuzzy -#| msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>" msgid "" "<span strikethrough='true' foreground='$side_color'>Side $side_number</" "span>: Has lost all units" -msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Bando %d</span>" +msgstr "" +"<span strikethrough='true' foreground='$side_color'>El bando $side_number</" +"span>: Ha perdido todas las unidades" #. [lua]: f #. In the end-of-match summary, any side that still has units left #: data/multiplayer/eras.lua:69 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit " -#| "score = %d Gold = %d" msgid "" "<span foreground='$side_color'>Side $side_number</span>: Income score = " "$income Unit score = $units Gold = $gold\n" "Grand total: <b>$total</b>" msgstr "" -"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Bando %d</span>: Puntuación de ingresos = " -"%d Puntuación de unidades = %d Oro = %d" +"<span foreground='$side_color'>Bando $side_number</span>: Puntuación por " +"ingresos = $income Puntuación por unidades = $units Oro = $gold\n" +"Suma total: <b>$total</b>" #. [lua]: f #. In the end-of-match summary, there's a single side that's won. #: data/multiplayer/eras.lua:86 -#, fuzzy -#| msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage." msgid "" "<span foreground='$side_color'>Side $side_number</span> has the advantage." -msgstr "El <span foreground='%s'>bando %d</span> tiene la ventaja." +msgstr "" +"<span foreground='$side_color'>El bando $side_number</span> tiene ventaja." #. [lua]: f #. In the end-of-match summary, there's a two-way tie (this is only used for exactly two winning teams) #: data/multiplayer/eras.lua:91 -#, fuzzy -#| msgid "Sides %s and %d are tied." msgid "Sides $side_number and $other_side_number are tied." -msgstr "Los lados %s y %d están coaligados." +msgstr "Los bandos $side_number y $other_side_number están empatados." #. [lua]: f #. In the end-of-match summary, three or more teams have all tied for the best score. $winners contains the result of formatting the conjunct list. #: data/multiplayer/eras.lua:96 -#, fuzzy -#| msgid "Sides %s and %d are tied." msgid "Sides $winners are tied." -msgstr "Los lados %s y %d están coaligados." +msgstr "Los bandos $winners están empatados." #. [lua]: f #. "Turns Over", meaning "turn limit reached" is the title of the end-of-match summary dialog #: data/multiplayer/eras.lua:100 msgid "dialog^Turns Over" -msgstr "" +msgstr "Se han acabado los turnos" #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4 @@ -1331,7 +1323,7 @@ msgstr "" #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:265 msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage" msgstr "" -"Cambia el valor en oro de la generación de enemigos en un cierto porcentaje." +"Cambia el valor en oro de la generación de enemigos en un cierto porcentaje" #. [lua]: final_spawn #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:300 @@ -2240,7 +2232,7 @@ msgstr "Equipo noreste" #. [checkbox]: id=simple_background #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:67 msgid "Disable Background Image" -msgstr "" +msgstr "Desactiva la imagen de fondo" #. [checkbox]: id=simple_background #. Tooltip for the Isar's Cross map, makes the map look as it did in Wesnoth 1.14 and earlier @@ -2249,6 +2241,8 @@ msgid "" "Show a blank area outside the map, instead of the floating island with " "cliffs." msgstr "" +"Muestra un área en blanco fuera del mapa, en vez de la isla flotante con " +"acantilados." #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7 @@ -2470,10 +2464,8 @@ msgstr "Monstruos" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:245 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat the enemy leaders" msgid "Defeat all enemy leaders" -msgstr "Derrote a los líderes enemigos" +msgstr "Derrote a todos los líderes enemigos" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:264 @@ -2493,7 +2485,7 @@ msgstr "Muerte de todas sus unidades" #. [note] #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:292 msgid "You cannot recruit units." -msgstr "No puede reclutar unidades" +msgstr "No puede reclutar unidades." #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5 @@ -2844,7 +2836,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Resultado total: <b>%d</b>" #, fuzzy -#~| msgid "Defeat all enemy leaders" #~ msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgstr "Derrote a todos los líderes enemigos" diff --git a/po/wesnoth-nr/es.po b/po/wesnoth-nr/es.po index e7c2b4fc1e2..ca212c126aa 100644 --- a/po/wesnoth-nr/es.po +++ b/po/wesnoth-nr/es.po @@ -4,14 +4,14 @@ # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007. # Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008. -# Iris Morelle <shadowm@wesnoth.org>, 2008, 2009. +# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009. # Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:40 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-16 11:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-04 13:10+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: es\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. [campaign]: id=Northern_Rebirth #: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9 @@ -617,6 +617,8 @@ msgid "" "Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws " "near!" msgstr "" +"El sonido de tambores y cuernos retumba en las laderas de las montañas. ¡Un " +"gran ejército de orcos se mueve por las cercanías!" #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:495 @@ -624,6 +626,8 @@ msgid "" "If only we were faster escaping into the mines this wouldn't have happened. " "At least we will die free..." msgstr "" +"Si tan solo hubiéramos sido lo bastante rápidos como para escapar en el " +"interior de las minas esto no hubiera ocurrido. Al menos moriremos libres..." #. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5 @@ -1353,6 +1357,8 @@ msgstr "" msgid "" "Without eating or sleeping for days, Tallin's men begin to fall one by one." msgstr "" +"Después de varios días sin comer ni dormir, los hombres de Tallin comenzaron " +"a caer uno por uno." #. [message]: speaker=Tallin #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1149 @@ -1360,6 +1366,8 @@ msgid "" "We were too slow in finding the dwarves. I don't think we can fight for much " "longer!" msgstr "" +"Hemos tardado demasiado en encontrar a los enanos. ¡No creo que podamos " +"luchar por mucho más tiempo!" #. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5 @@ -5611,18 +5619,11 @@ msgstr "Muerte de Ro'Sothian" #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:318 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario." msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario." msgstr "Aunque falle el rescate, aún se podrá avanzar al siguiente escenario." #. [note] #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:321 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You will win this scenario immediately upon moving onto the hex " -#| "containing the Princess’s cage." msgid "" "You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing " "the Princess’s cage." @@ -7871,16 +7872,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:699 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while " -#| "Tallin himself led the western group." msgid "" "Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, " "while Tallin himself led the western group." msgstr "" -"Eryssa y los elfos restantes, ansiosos por vengar la muerte de Hidel, " -"partieron al sur, mientras que el mismísimo Tallin lideraba al grupo " +"Sisal y los elfos restantes, ansiosos por vengar la muerte de Hidel y " +"Eryssa, partieron al sur, mientras que el propio Tallin lideraba al grupo " "occidental." #. [message]: speaker=narrator diff --git a/po/wesnoth-sof/es.po b/po/wesnoth-sof/es.po index 26dc22a32fc..7f737386039 100644 --- a/po/wesnoth-sof/es.po +++ b/po/wesnoth-sof/es.po @@ -3,7 +3,7 @@ # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007. -# Iris Morelle <shadowm@wesnoth.org>, 2007, 2009. +# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2007, 2009. # Gustavo Gingins <gusgins@gmail.com>, 2009. # Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014. msgid "" @@ -64,16 +64,6 @@ msgstr "Señor" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<i>The land of Wesnoth’s banner bold\n" -#| "Comes not from its own land;\n" -#| "It comes from Dwarfdom, grim and old\n" -#| "Made by a runesmith’s hand.\n" -#| "So now I tell from whence it came —\n" -#| "The Fire-sceptre great —\n" -#| "And of the makers of the same,\n" -#| "Their tale I now relate...</i>\n" -#| "\n" msgid "" "<i>The mark of Wesnoth’s banner bold\n" "Comes not from its own land;\n" @@ -124,7 +114,6 @@ msgstr "Diseño de arte y gráficos" #. [editor_group]: id=sof #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:134 #, fuzzy -#| msgid "The Sceptre of Fire" msgid "Sceptre of Fire" msgstr "El Cetro de Fuego" @@ -347,12 +336,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:349 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage " -#| "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the " -#| "radiance of the stone could be contained, and that doing so would stop " -#| "the stone’s effect." msgid "" "When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage " "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance " @@ -384,9 +367,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:362 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask " -#| "the tribal leaders." msgid "" "Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask the " "clan leaders." @@ -415,9 +395,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:375 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "I can always take my offer to another tribe more friendly to its " -#| "potential patrons. You are not the only smiths in the Northlands!" msgid "" "I can always take my offer to another clan more friendly to its potential " "patrons. You are not the only smiths in the Northlands!" @@ -480,7 +457,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:410 #, fuzzy -#| msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire." msgid "" "I want you to make it into a sceptre. A gold and ruby sceptre to all " "appearances. We shall call it the Sceptre of Fire." @@ -525,10 +501,6 @@ msgstr "Es cierto. Iré junto con la plata." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:488 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting " -#| "you transport gold and jewels on it without paying a toll." msgid "" "Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you " "transport gold and jewels on it without paying a toll." @@ -613,9 +585,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:690 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Here’s the stone, for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll " -#| "be taking refuge in this castle here... I don’t much like fighting." msgid "" "Here’s the stone, for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll be " "taking refuge here... I don’t much like fighting." @@ -1060,7 +1029,6 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=2p5_Reaching_the_Runecrafter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:3 #, fuzzy -#| msgid "Searching for the Runecrafter" msgid "Reaching the Runecrafter" msgstr "Buscando al artesano rúnico" @@ -1316,9 +1284,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Where’s that fool Rugnur gotten to? It’s time for him to report on events " -#| "in the surface world. He’s late!" msgid "" "Where's that fool Rugnur? He should be here to report on events in the " "surface world. He’s late!" @@ -1347,17 +1312,12 @@ msgstr "Los elfos podrían querer nuestro oro." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156 -#, fuzzy -#| msgid "Good one, let them try to take it! Ha!" msgid "Good one, let them try to take it! Ha!" msgstr "Esa es buena, ¡dejemos que lo intenten! ¡Ja!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:165 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted " -#| "to talk to you..." msgid "" "(whew!) Sorry I'm late, but King Haldric came by just now, wanted to talk to " "you..." @@ -1368,8 +1328,6 @@ msgstr "" # Helkion: cambio el voseo por tuteo en las palabras de Durstorn a Rugnur por el modo en que lo trata. #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:169 -#, fuzzy -#| msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?" msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?" msgstr "¡Habla con propiedad a tus mayores, muchacho! ¿Por qué llegas tarde?" @@ -1381,7 +1339,6 @@ msgstr "¿Eh? ¿Acaso no vino un mensajero a contároslo?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:177 #, fuzzy -#| msgid "So what are you going to do?" msgid "No, what are you talking about?" msgstr "¿Y entonces qué váis a hacer?" @@ -1449,19 +1406,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:210 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left." msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another clan if I left." msgstr "Perdón, señor, pero dijo que se iría a otra tribu si yo no aceptaba." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:214 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Can’t you tell a bluff when you hear one?! He knows we’re the best " -#| "craftsmen, and he wouldn’t have gone to another tribe if we stalled for a " -#| "year. Oh well, what’s done is done. We’ll have to work for less than I " -#| "would prefer..." msgid "" "Can’t you tell a bluff when you hear one?! He knows we’re the best " "craftsmen, and he wouldn’t have gone to another clan if we stalled for a " @@ -1500,10 +1450,6 @@ msgstr "¿Os referís a aquel loco enano que vive lejos al norte?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:230 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way " -#| "Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting " -#| "25 years of his life on this task." msgid "" "Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way " "Haldric wants it, bad magic and all. And he has nothing to do; he will be " @@ -1640,9 +1586,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:223 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the " -#| "citadel with us. He’s somewhere up here." msgid "" "We need to find the sage Thursagan and convince him to return to the citadel " "with us. He’s somewhere up here." @@ -1667,9 +1610,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:235 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Except for trolls and ogres, right? They live in the far Northlands. " -#| "They’re probably lurking around here somewhere." msgid "" "Except for trolls and ogres, right? I've heard they live in the far " "Northlands. They’re probably lurking around here somewhere." @@ -1731,14 +1671,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:388 #, fuzzy -#| msgid "Thursagan" msgid "Urrrsagan?" msgstr "Thursagan" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:392 #, fuzzy -#| msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?" msgid "Well, um, yes, Thursagan. Why, can you help us find him?" msgstr "Bueno, um, sí. ¿Por qué, podéis ayudarnos?" @@ -1834,9 +1772,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:545 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You don’t want to make a sceptre to contain the power of the ruby of " -#| "fire? Very well, your choice is made." msgid "" "You don’t want to make a sceptre to contain the power of the Ruby of Fire? " "It would be quite a challenge, I could see why you wouldn't want to touch it!" @@ -1847,7 +1782,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:549 #, fuzzy -#| msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?" msgid "" "Whoa, now! The Ruby of Fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?" msgstr "" @@ -1867,7 +1801,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:557 #, fuzzy -#| msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?" msgid "Oh, really? And what does the king of Wesnoth want us to do with it?" msgstr "¿De veras? ¿Y qué quiere Haldric que hagamos con ella?" @@ -1926,8 +1859,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:634 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city." msgid "Well, now we reached the caves again! Come on, back south, to the city." msgstr "" "Bien, ¡ya estamos de nuevo en las cuevas! Vamos, regresemos al sur, a la " @@ -1941,10 +1872,6 @@ msgstr "El Consejo se vuelve a reunir" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:45 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not " -#| "take them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two " -#| "new members of their party — one expected, and one not." msgid "" "The path back to the dwarven city was well known to the travelers this time, " "so the journey south was relatively quick and uneventful. A week's march " @@ -1979,7 +1906,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140 #, fuzzy -#| msgid "Yaa! Mee Krawg!" msgid "Yaa! Krawg!" msgstr "¡Siii! ¡Yoo Krawg!" @@ -1997,9 +1923,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:161 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "In the treasury. And leave it there until you’re ready to work with it — " -#| "I still don’t trust you." msgid "" "And leave it there until you’re ready to work with it — I still don’t trust " "you." @@ -2036,9 +1959,6 @@ msgstr "¡El rubí es mío, así que no lo toquéis!" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:181 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Uh, technically it’s Haldric’s, and I think that if Thursagan needs to " -#| "see it to plan this sceptre, we must allow it." msgid "" "Uh, it belongs to King Haldric, my lord, and I think that if Thursagan needs " "to see it to plan this sceptre, we must allow it." @@ -2075,11 +1995,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:212 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone " -#| "of the finest coal, and many of the finest jewels in the land — we’ll " -#| "need others to search for those, though. I’ll also need to have the " -#| "jeweler cut the ruby once I have the plans done." msgid "" "I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of " "the most dense and black of coal, and many of the clearest crystals in the " @@ -2129,10 +2044,6 @@ msgstr "¡Entonces, iremos a las minas del este!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:232 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost " -#| "quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not " -#| "mine jewels." msgid "" "Fine. As for the crystals, I will have others obtain those. That will cost " "quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not mine " @@ -2192,10 +2103,6 @@ msgstr "Reuniendo materiales" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested " -#| "with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom " -#| "of the caves." msgid "" "Those who had worked the eastern mines were brave indeed. The mines were " "often infested with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark " @@ -2367,11 +2274,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:144 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? " -#| "My jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some " -#| "of the northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What " -#| "do you need to annoy me for?" msgid "" "So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My " "jeweler Theganli has spent great time and expense buying jewels from some of " @@ -2398,9 +2300,6 @@ msgstr "¿Vais a cortar la gema? ¿Estáis loco?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:158 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have " -#| "to be cut to make the sceptre out of." msgid "" "What do you mean, sir? You knew all along the jewel would have to be cut to " "make the sceptre." @@ -2411,14 +2310,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:162 #, fuzzy -#| msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?" msgid "Oh... right, right. Fine!" msgstr "Oh... cierto, cierto. Bien. ¿Theganli?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167 #, fuzzy -#| msgid "Theganli" msgid "Theganli?" msgstr "Theganli" @@ -2430,7 +2327,6 @@ msgstr "Se encuentra en su taller, en el túnel del sur." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175 #, fuzzy -#| msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here." msgid "<i>Harrumph!</i> Kuhnar, go summon him!" msgstr "Lo que sea. Kuhnar, id, traedlo aquí." @@ -2448,7 +2344,6 @@ msgstr "Theganli" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:193 #, fuzzy -#| msgid "I’m coming... coming... stop pounding on the door..." msgid "Coming... coming... stop pounding on the door!" msgstr "Ya voy... ya voy... dejad de golpear la puerta..." @@ -2464,7 +2359,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:208 #, fuzzy -#| msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?" msgid "Well, Theganli, what do you think of this ruby?" msgstr "Bueno, Theganli, ¿qué pensáis de esta gema?" @@ -2483,7 +2377,6 @@ msgstr "¿Creéis poder cortarla del modo en que se especifica en mis planos?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:220 #, fuzzy -#| msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..." msgid "Maybe... maybe... It will be hard, let me see..." msgstr "" "Bueno, uh, hum, tal vez... tal vez... va a ser difícil... dejadme ver..." @@ -2501,9 +2394,6 @@ msgstr "Bien, ¡¿ya tenéis algo?!" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:295 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can’t " -#| "be cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..." msgid "" "Ah, well, uh, no... no... unfortunately... It seems it can’t be cut, or " "scratched, or damaged at all! At least not by my tools..." @@ -2515,9 +2405,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:299 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific " -#| "way to make sure... well, it doesn’t matter why." msgid "" "So what do you propose we do? This ruby needs to be cut, and cut in a " "specific way." @@ -2536,16 +2423,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:307 #, fuzzy -#| msgid "Who are they?" msgid "Shorbear? Who are they?" msgstr "¿Quiénes son?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:311 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Another group... of dwarves... live south of here... above ground... " -#| "yes... best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..." msgid "" "Another group of dwarves that live south of here... Above ground, if you can " "believe it! Yes, they're the best jewelers..." @@ -2577,14 +2460,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:336 #, fuzzy -#| msgid "Fine. Go rent it from them." msgid "Fine! Go rent it from them." msgstr "Bien. Id a alquilárselas." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:340 #, fuzzy -#| msgid "Very well. We’ll go south now." msgid "Very well, sir. We’ll go south now." msgstr "Muy bien. Ahora partiremos al sur." @@ -2606,8 +2487,6 @@ msgstr "¿Estáis seguro de que eso es prudente, señor?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:352 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us." msgid "Of course it is! You and Noiraran are going to come with us!" msgstr "" "¡Por supuesto! Aunque, para mayor seguridad, tú y Noiraran nos acompañaréis." @@ -2637,10 +2516,6 @@ msgstr "Enemigos" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:147 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The " -#| "Shorbears were no exception. They were crafters of crafters — they made " -#| "tools. The best in the land. And they bartered well." msgid "" "All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone, and the " "Shorbears were no exception. They were very skilled crafters for a very " @@ -2676,16 +2551,12 @@ msgstr "Muerte de Durstorn" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:278 #, fuzzy -#| msgid "Hills of the Shorbear Clan" msgid "Here we are! The hills of the Shorbear clan!" msgstr "Las colinas del clan Barbacorta" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:282 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If I understand it correctly, we’re here to bargain with the Shorbears, " -#| "and arrange for us to use their tools to cut the ruby." msgid "" "We’re here to bargain with the Shorbears for their tools, who should take " "lead?" @@ -2702,9 +2573,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:290 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "And I’ll be doing the talking; I remember what happened last time you " -#| "negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver." msgid "" "<i>I’ll</i> be doing the talking! I remember what happened last time you " "negotiated a deal, Rugnur! We lost five thousand pieces of silver!" @@ -2720,10 +2588,6 @@ msgstr "¡Oh, no!, enanos de las cuevas. ¿Qué asuntos os traen aquí?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:298 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "I’m Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great " -#| "jeweler-workers, and so we come to rent some of your tools for a short " -#| "time, a few years at most." msgid "" "I’m Lord Durstorn, ruler of the Chaincolt Range. I have been told you are " "great jewel-workers, and so we come to rent some of your tools for a short " @@ -2736,9 +2600,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:302 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You’re a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself " -#| "to bargain with us!" msgid "" "You’re a <i>lord</i>?! Must be a pretty small clan for you to come yourself " "to bargain with us!" @@ -2861,9 +2722,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:385 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you " -#| "won’t accept it, we will take the tools from you by force!" msgid "" "Glonoin, yah scoundrel! One thousand was my final offer, and if you won’t " "accept that, we will take the tools from you by force!" @@ -2876,7 +2734,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:390 #, fuzzy -#| msgid "I’d like to see you try!" msgid "Hah! I’d like to see you try!" msgstr "¡Me gustaría veros intentarlo!" @@ -2918,9 +2775,6 @@ msgstr "Ahora puede reclutar jinetes de grifo." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:482 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Aha! I’ve spent years looking for you dwarves, but now I’ve found you! " -#| "Prepare to die!" msgid "" "Aha! I've been looking all over for you dwarves, but now I’ve found you! " "Prepare to die!" @@ -2931,16 +2785,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:486 #, fuzzy -#| msgid "Who the devil are you?" msgid "Who in the earth’s guts are you?" msgstr "¿Quién demonios sois?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:490 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems " -#| "we have two enemies now." msgid "" "I thought we left the elves behind at the gates way back when... It seems we " "have two enemies now!" @@ -2960,16 +2810,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:498 #, fuzzy -#| msgid "I see. So you don’t have the ruby?" msgid "No reason? So you don’t have the ruby?" msgstr "Ya veo. ¿Así que no tenéis el rubí?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:502 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn’t " -#| "offer me nearly enough!" msgid "" "What ruby? They wanted to rent my tools to cut something, probably your " "ruby, but they didn’t offer me nearly enough!" @@ -3129,11 +2975,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:166 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves " -#| "besieging them. The dwarves could not leave, for there were far too many " -#| "elves, and there was no way out of the caverns other than above ground. " -#| "But the elves could not enter, for the magical dwarven gates were closed." msgid "" "The dwarves were besieged by the elves for several months, as there was no " "way out of the caverns other than above ground. But the elves could not " @@ -3147,12 +2988,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:169 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting " -#| "the jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of " -#| "the flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No " -#| "matter what enchantment of runes he put on the Sceptre, it did not " -#| "fulfill its original purpose." msgid "" "During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, cutting the ruby " "himself with the Shorbear tools. Eventually the sceptre was crafted, but " @@ -3231,9 +3066,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:317 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Yes, of course, let’s just all be cowards! What happened to your honor, " -#| "Durstorn?!" msgid "What happened to your honor, Durstorn?!" msgstr "" "Oh, sí, de acuerdo, ¡seamos todos unos cobardes! ¿¡Qué ha sido de vuestro " @@ -3242,10 +3074,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:321 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You little fool, honor is less important than life! So, I’m ordering " -#| "Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace " -#| "offering. Then maybe we’ll walk out of here alive." msgid "" "You little fool, honor is less important than life! Open the gates, I'm " "going out to negotiate our safe passage out of here!" @@ -3306,9 +3134,6 @@ msgstr "<i>Thud!</i>" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:421 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Well, I suppose we were right to silence him, but I don’t like this. In " -#| "any case, now we should try to get out of here." msgid "" "Well, I suppose he should have expected that, but I don’t like this. In any " "case, now we should try to get out of here." @@ -3319,7 +3144,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:425 #, fuzzy -#| msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?" msgid "Yes. See the area to the northeast of us?" msgstr "Sí. Así que, ¿veis aquel área al noreste de nuestra posición?" @@ -3493,9 +3317,6 @@ msgstr "Escapando de los jinetes" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:63 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He " -#| "went south — back to the Wesnoth border." msgid "" "Rugnur fled through the hills by the Arkan-thoria, while Alanin went south — " "back to the Wesnoth border." @@ -3518,9 +3339,6 @@ msgstr "Alcance el puesto fronterizo wesnothniano del sur" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:118 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch " -#| "me, and elvish riders are faster than me." msgid "" "Well, the elves are behind me for now, but their riders are fast and will " "catch up quick." @@ -3531,9 +3349,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:122 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing " -#| "through their land, so I can get ahead of them." msgid "" "My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing " "through their land, so I can get ahead of those riders." @@ -3602,9 +3417,6 @@ msgstr "" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:249 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Even though my chances have grown worse, I have to fulfil my duty. I do " -#| "not owe them any less!" msgid "" "Even though my chances have grown worse, I have to fulfill my duty. I do not " "owe them any less!" @@ -3718,12 +3530,6 @@ msgstr "Khrakrahs" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:111 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so " -#| "lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming " -#| "back to haunt them. For the section of the old eastern mines that they " -#| "reached in their flight had long since become the lair of Khrakrahs... " -#| "the dragon." msgid "" "Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so " "lucky, for the section of the old eastern mines that they reached in their " @@ -4069,7 +3875,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:678 #, fuzzy -#| msgid "Krawg" msgid "Krawg sad." msgstr "Krawg" @@ -4104,7 +3909,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:698 #, fuzzy -#| msgid "Yaa! Mee Krawg!" msgid "Yah! Krah!" msgstr "¡Siii! ¡Yoo Krawg!" @@ -4176,11 +3980,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1021 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a " -#| "volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the " -#| "elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn’t kill " -#| "us." msgid "" "Huh, makes sense. It will kill all the elves, and we might be able to find a " "safe place so the lava doesn’t kill us." @@ -4206,7 +4005,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1033 #, fuzzy -#| msgid "Very well. We will continue to explore until we find it." msgid "" "I see, yes. Quite a gamble, yet what choice do we have? We will continue to " "explore until we find it." @@ -4239,17 +4037,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1140 #, fuzzy -#| msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?" msgid "Thursagan! The elves are right on our tail! What should we do?" msgstr "¡Thursagan! ¡Los elfos nos alcanzan! ¿¡Que deberíamos hacer!?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1144 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we " -#| "should draw the elves further into the caves, so they can’t escape when " -#| "it does erupt." msgid "" "We should try to set off the volcano as soon as possible. Draw the elves " "further into the caves, so they can’t escape when it does erupt." @@ -4309,10 +4102,6 @@ msgstr "Epílogo" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:35 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "And thus Rugnur died — a glorious death, in the eyes of the dwarven " -#| "sages. But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did " -#| "Krawg the Gryphon." msgid "" "And thus Rugnur died a glorious death, in the eyes of the dwarven sages — " "and with him, Thursagan, greatest of the Runesmiths, whose legacy was soon " @@ -4326,9 +4115,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:39 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of " -#| "the past fifteen years." msgid "" "Alanin traveled south to Wesnoth, to report the events of the past years to " "Haldric II." @@ -4398,9 +4184,6 @@ msgstr "Entrad, Alanin, y entregad al rey vuestro mensaje." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the Northlands. " -#| "I have returned. What do you wish to know of my mission?" msgid "" "My King, you had sent me on a mission into the Northlands with the Ruby of " "Fire. I have returned." @@ -4416,9 +4199,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:138 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in " -#| "the mountains of the Northlands." msgid "" "I believe it was completed, my lord, but I do not have it. I'm afraid it is " "buried deep in the mountains of the Northlands." @@ -4436,10 +4216,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out " -#| "of one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning " -#| "to you." msgid "" "My Lord, the dwarves lead by Rugnur are dead, slain by fire and smoke as " "lava poured out of one of the mountains. I saw the eruption from afar as I " @@ -4457,13 +4233,6 @@ msgstr "¿Y entonces por qué regresábais sin el cetro?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not " -#| "Rugnur’s. The sceptre could not be completed there, but it could in a " -#| "cave that lay to the northeast of it. Rugnur sent me back, with the " -#| "message that it had been completed, but he and all the rest of the " -#| "dwarves went into the caves, and were immediately followed by hundreds of " -#| "elves." msgid "" "We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur’s. " "Rugnur sent me back, with the message that the sceptre was near completion, " @@ -4552,10 +4321,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is " -#| "made, yes, but I don’t know where it is, the makers are dead, and orcs " -#| "have probably already found it and hid it somewhere else." msgid "" "I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, " "yes, but I don’t know where it is, the makers are dead..." @@ -4582,11 +4347,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:230 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the " -#| "gryphon, you are free to go. Alanin, you’ve served in the army long " -#| "enough to retire, and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. So, " -#| "go. Back to your village. You deserve a rest." msgid "" "Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, " "you are free to go. Alanin, you’ve served in the army long enough to retire, " @@ -4607,11 +4367,6 @@ msgstr "Muy bien, mi señor." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:246 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, " -#| "in the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the " -#| "caves of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs " -#| "who never understood its true power." msgid "" "The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in " "the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it remained in the " @@ -4642,10 +4397,6 @@ msgstr "Caravana" #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of " -#| "the immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very " -#| "slowly." msgid "" "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the " "immense weight of the cargo this caravan carries, it is not nimble, but the " @@ -4713,7 +4464,6 @@ msgstr "El Rey de Wesnoth." #. [set_menu_item]: id=sof_minecart_boarding_{VAR} #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/cart-utils.cfg:221 #, fuzzy -#| msgid "Guard Captain" msgid "Board Cart" msgstr "Capitán de la guardia" @@ -4809,7 +4559,6 @@ msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:382 #, fuzzy -#| msgid "No." msgid "No" msgstr "No." diff --git a/po/wesnoth-sota/es.po b/po/wesnoth-sota/es.po index f86f2f611c4..cd4333e77e8 100644 --- a/po/wesnoth-sota/es.po +++ b/po/wesnoth-sota/es.po @@ -2274,15 +2274,6 @@ msgstr "Campo de batalla" #. [part] #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:18 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "11 IV, 23 YW\n" -#| "\n" -#| "Rastaban seems like an acceptable ally. He is quite different from the " -#| "stodgy teachers at the academy who were so full of themselves and loved " -#| "to hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a " -#| "girl or even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, " -#| "everything will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of " -#| "those who assumed I was weak." msgid "" "11 IV, 23 YW\n" "\n" @@ -4731,49 +4722,42 @@ msgstr "" #. [value]: type=SotA Flying Corpse_Bat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:25 #, fuzzy -#| msgid "You can now recruit ghosts!" msgid "You can now raise bat corpses!" msgstr "¡Ahora puede reclutar fantasmas!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:30 #, fuzzy -#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgid "recruit^Walking Corpse (Rat)" msgstr "Levantar un muerto viviente (8 de oro)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:31 #, fuzzy -#| msgid "You can now recruit ghosts!" msgid "You can now raise rat corpses!" msgstr "¡Ahora puede reclutar fantasmas!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:36 #, fuzzy -#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgid "recruit^Walking Corpse (Wolf)" msgstr "Levantar un muerto viviente (8 de oro)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:37 #, fuzzy -#| msgid "You can now recruit chocobones!" msgid "You can now raise wolf corpses!" msgstr "¡Ahora puede reclutar chocobones!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:42 #, fuzzy -#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgid "recruit^Walking Corpse (Human)" msgstr "Levantar un muerto viviente (8 de oro)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:43 #, fuzzy -#| msgid "You can now recruit ghosts!" msgid "You can now raise human corpses!" msgstr "¡Ahora puede reclutar fantasmas!" @@ -4781,28 +4765,24 @@ msgstr "¡Ahora puede reclutar fantasmas!" #. the mount is an undead horse (not a wolf), this is shown instead of the unit_type name in the recruitment dialog #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:49 #, fuzzy -#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgid "recruit^Walking Corpse (Mounted)" msgstr "Levantar un muerto viviente (8 de oro)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:50 #, fuzzy -#| msgid "You can now recruit ghosts!" msgid "You can now raise mounted corpses!" msgstr "¡Ahora puede reclutar fantasmas!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:55 #, fuzzy -#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgid "recruit^Walking Corpse (Wolf Rider)" msgstr "Levantar un muerto viviente (8 de oro)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:56 #, fuzzy -#| msgid "You can now recruit ghosts!" msgid "You can now raise wolf rider corpses!" msgstr "¡Ahora puede reclutar fantasmas!" @@ -4816,7 +4796,6 @@ msgstr "" #. this is used for both naga and merfolk zombies #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:64 #, fuzzy -#| msgid "You can now recruit ghosts!" msgid "You can now raise swimming corpses!" msgstr "¡Ahora puede reclutar fantasmas!" @@ -4828,35 +4807,30 @@ msgstr "" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:70 #, fuzzy -#| msgid "You can now recruit ghosts!" msgid "You can now raise saurian corpses!" msgstr "¡Ahora puede reclutar fantasmas!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:75 #, fuzzy -#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgid "recruit^Walking Corpse (Wose)" msgstr "Levantar un muerto viviente (8 de oro)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:76 #, fuzzy -#| msgid "You can now recruit chocobones!" msgid "You can now raise wose corpses!" msgstr "¡Ahora puede reclutar chocobones!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:81 #, fuzzy -#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgid "recruit^Walking Corpse (Goblin)" msgstr "Levantar un muerto viviente (8 de oro)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:82 #, fuzzy -#| msgid "You can now recruit ghouls!" msgid "You can now raise goblin corpses!" msgstr "¡Ahora puede reclutar gules!" @@ -4868,49 +4842,42 @@ msgstr "" #. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:88 #, fuzzy -#| msgid "You can now recruit ghosts!" msgid "You can now raise gryphon corpses!" msgstr "¡Ahora puede reclutar fantasmas!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:93 #, fuzzy -#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgid "recruit^Walking Corpse (Spider)" msgstr "Levantar un muerto viviente (8 de oro)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:94 #, fuzzy -#| msgid "You can now recruit ghosts!" msgid "You can now raise spider corpses!" msgstr "¡Ahora puede reclutar fantasmas!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:99 #, fuzzy -#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgid "recruit^Walking Corpse (Troll)" msgstr "Levantar un muerto viviente (8 de oro)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:100 #, fuzzy -#| msgid "You can now recruit ghosts!" msgid "You can now raise troll corpses!" msgstr "¡Ahora puede reclutar fantasmas!" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:105 #, fuzzy -#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)" msgid "recruit^Walking Corpse (Dwarf)" msgstr "Levantar un muerto viviente (8 de oro)" #. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:106 #, fuzzy -#| msgid "You can now recruit dark adepts!" msgid "You can now raise dwarf corpses!" msgstr "¡Ahora puede reclutar adeptos oscuros!" @@ -4942,7 +4909,6 @@ msgstr "" #. [lua]: postshow #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:94 #, fuzzy -#| msgid "You don't have enough gold to raise that unit." msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgstr "No tiene suficiente oro para levantar esa unidad." @@ -4994,37 +4960,30 @@ msgstr "No tiene suficiente oro para levantar esa unidad." #~ "deseado un destino peor que la muerte, por lo que no me pareció injusto." #, fuzzy -#~| msgid "Goblin Raiders" #~ msgid "(Wolf Rider)" #~ msgstr "Incursores goblin" #, fuzzy -#~| msgid "Merfolk" #~ msgid "(Merfolk)" #~ msgstr "Sirénidos" #, fuzzy -#~| msgid "You can now recruit ghosts!" #~ msgid "You can now raise merfolk corpses!" #~ msgstr "¡Ahora puede reclutar fantasmas!" #, fuzzy -#~| msgid "Saurians" #~ msgid "(Saurian)" #~ msgstr "Saurios" #, fuzzy -#~| msgid "Gryphons" #~ msgid "(Gryphon)" #~ msgstr "Grifos" #, fuzzy -#~| msgid "Spiders" #~ msgid "(Spider)" #~ msgstr "Arañas" #, fuzzy -#~| msgid "Trolls" #~ msgid "(Troll)" #~ msgstr "Troles" diff --git a/po/wesnoth-sotbe/es.po b/po/wesnoth-sotbe/es.po index 4d8bc79613c..e45cd5658d8 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/es.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 23:18 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-16 11:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-04 13:14+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: es\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9 @@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr "Shan Taum" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:69 msgid "Rivals" -msgstr "" +msgstr "Rivales" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:78 @@ -2497,21 +2497,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:203 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Leave your people here Kapou’e — they are safe for the moment — and go " -#| "defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, " -#| "we will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you " -#| "the leadership of it." msgid "" "Go defend Prestim, Kapou'e. In the meantime, now that the council is " "complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde again, " "and give you the leadership of it." msgstr "" -"Dejad a vuestra gente aquí, Kapou'e — estarán a salvo por el momento — y " -"corred a defender Prestim. Mientras tanto, ahora que el consejo está " -"completo de nuevo, decidiremos. Tal vez tendríamos que formar la Gran Horda " -"de nuevo y daros el mando sobre ella." +"Marchad a defender Prestim, Kapou'e. Mientras tanto, ahora que el consejo " +"está completo de nuevo, decidiremos. Tal vez tendríamos que formar la Gran " +"Horda de nuevo y daros el mando sobre ella." #. [message]: speaker=Shan Taum #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:248 @@ -2837,10 +2830,6 @@ msgstr "Defiende Prestim exitosamente durante cuatro días" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You don't control all villages on the north side of the river when turns " -#| "run out" msgid "" "You don't control all villages on the north side of the river when turns run " "out" @@ -4830,10 +4819,6 @@ msgstr "¡Ahhh!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:76 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on " -#| "their help." msgid "" "Blast it, without Inarix to lead her saurians, we can no longer count on " "their help." diff --git a/po/wesnoth-tb/es.po b/po/wesnoth-tb/es.po index efc0b189bcf..bacf98ed3bf 100644 --- a/po/wesnoth-tb/es.po +++ b/po/wesnoth-tb/es.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007. # Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008. # Gustavo Gingins <gusgins@gmail.com>, 2009. -# Iris Morelle <shadowm@wesnoth.org>, 2009. +# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2009. # Víctor <quinaaelonin@gmail.com>, 2011. # Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>, 2012. # Jorge Barroso <jorge.barroso.11@gmail.com>, 2014. @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:40 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-04 11:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-04 14:03+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 @@ -52,10 +52,8 @@ msgstr "Desafiante" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "Knight" msgid "Grand Knight" -msgstr "Caballero" +msgstr "Gran caballero" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 @@ -72,8 +70,6 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)" msgid "(Novice level, 4 scenarios.)" msgstr "(Nivel principiante, 4 escenarios.)" @@ -502,23 +498,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "16 V, 363 YW\n" -#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" -#| "\n" -#| "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best " -#| "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s " -#| "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I " -#| "thought the search might be useless, but late in the first day we found a " -#| "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n" -#| "\n" -#| "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the " -#| "Grey Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into " -#| "that forest in living memory. Stories have been passed down for " -#| "generations warning against it. Supposedly the place is haunted by lost " -#| "souls who hunger for the living, and anyone who dies there is doomed to " -#| "join them." msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" @@ -540,20 +519,21 @@ msgstr "" "16 V, 363 AñW\n" "Extracto del diario de Arvith de Maghre\n" "\n" -"Llevamos tres días buscando a Baran, sin resultados. Mi mejor conjetura era " -"dirigirnos al norte, hacia las tierras fronterizas, donde los esbirros del " +"Llevamos tres días buscando a Baran, sin resultados. Mi mejor conjetura era " +"dirigirnos al norte hacia las tierras fronterizas, donde los esbirros del " "nigromante podrían esconderse; todo lo demás son tierras de labranza. Al " "principio temí que la búsqueda fuera inútil, pero al final de la primera " "jornada descubrimos unas huellas. Algunas de ellas resultaron ser de " -"esqueletos.\n" +"esqueletos, aunque después de su primera acampada las huellas eran " +"claramente de hombres que llevaban pesadas cargas.\n" "\n" -"Ahora nos hallamos lo bastante cerca como para estar seguros de que el " -"rastro conduce al bosque Gris. Nadie guarda en su memoria el recuerdo de que " -"algún morador de Maghre o de cualquier otra villa próxima se haya adentrado " -"en ese bosque. Las historias advirtiendo contra semejante imprudencia han " -"pasado de generación en generación. Se dice que el lugar está poseído por " -"almas perdidas sedientas de vida, y que cualquiera que allí muera es " -"condenado a compartir su mismo destino." +"Ahora nos hallamos lo bastante cerca como para estar seguros: el rastro " +"conduce al bosque Gris. Nadie guarda en su memoria el recuerdo de que algún " +"morador de Maghre o de cualquier otra villa próxima se haya adentrado en ese " +"bosque. Las historias advirtiendo contra semejante imprudencia han pasado de " +"generación en generación. Se dice que el lugar está poseído por almas " +"perdidas sedientas de vida, y que cualquiera que allí muera es condenado a " +"compartir su mismo destino." # Una paparrucha es una historia, rumor, o noticia falsa; la palabra queda recogida por el diccionario de la RAE del año 2000, y no tengo noticias de que haya sido "eliminada" como palabra, por tanto su uso aquí es correcto. #. [part] @@ -678,6 +658,11 @@ msgid "" "murderer, and rest assured that the grey mages will release all of the souls " "that their prisoner’s evil magic has bound to this world." msgstr "" +"Esos hombres atraparon a su rehén practicando la necromancia; por vuestro " +"bien, espero que no fuera vuestro hermano. Supongo que el hombre al que " +"capturaron sería el asesino de vuestro hermano, y estad seguro de que los " +"magos grises liberarán todas las almas que la magia malvada de su prisionero " +"ha vinculado con este mundo." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:379 @@ -685,6 +670,7 @@ msgid "" "We killed the necromancer on the battlefield! I struck the killing blow " "myself." msgstr "" +"¡Matamos al nigromante en la batalla! Yo mismo le di el golpe de gracia." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385 @@ -692,6 +678,8 @@ msgid "" "We killed the necromancer on the battlefield! I saw the killing blow with my " "own eyes." msgstr "" +"¡Matamos al nigromante en la batalla! Vi con mis propios ojos el golpe de " +"gracia." #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392 @@ -705,20 +693,25 @@ msgid "" "Either way, nothing will be gained by your intrusion into our woods. Now " "advance no further, or you will die." msgstr "" +"Escuchamos los sonidos de la batalla hace tres días, pero el ofensivo hedor " +"de la muerte resultaba inconfundible cuando el rehén pasó a nuestro lado; si " +"vuestro hermano es realmente ese rehén entonces él también es un nigromante. " +"Recordad a vuestro hermano como esperamos que fuera, ahora que el destino " +"del rehén será una venganza tan fiera como pudierais desear.\n" +"\n" +"De todas formas, nada se ganará con vuestra intromisión dentro de nuestros " +"bosques. Marchaos bien lejos, o moriréis." # Aquí Arvith descubre que realmente los rumores acerca del bosque Gris no eran más que un bulo, historias para asustar a los niños; es una cadena confusa ya que aparece tras la conversación con los elfos (que se han tragado el bulo que les dijeron los captores de Baran). Pero Arvith se refiere a lo que ha estado escribiendo en su diario. #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:399 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing " -#| "Baran!" msgid "" "So much for those ghost stories, but even ghosts might have been more " "observant than these elves. Still, they will not stop me from freeing Baran!" msgstr "" -"Vaya con esas historias de fantasmas. ¡Unos simples elfos no evitarán que " -"libere a mi hermano!" +"Vaya con las historias de fantasmas, pero incluso los fantasmas habrían sido " +"más atentos que estos elfos. Sin embargo, ¡no me impedirán que libere a " +"Baran!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404 @@ -760,7 +753,7 @@ msgstr "" #. it's likely that all the elves are already dead, and Arvith is just shouting to the forest #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:497 msgid "Well, elves? Now do you see who the necromancers are?" -msgstr "" +msgstr "Bueno, ¿elfos? ¿Veis ahora quienes son los nigromantes?" #. [message]: speaker=messenger_elf #. a elven scout rides in from off-map, takes their first look at the situation, and realises that they have no idea what's going on @@ -769,6 +762,8 @@ msgid "" "I heard sounds of battle, but did not expect to see this. I will inform the " "Council, they can work out who the necromancers are." msgstr "" +"Escuché sonidos de batalla, pero no esperaba ver esto. Informaré al consejo, " +"ellos averiguarán quienes son esos nigromantes." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:543 @@ -959,6 +954,8 @@ msgid "" "Deluded fool, you are rescuing a necromancer. I can only hope that you are " "too late, and that our souls will rest in peace." msgstr "" +"Bobo auto-engañado, estás rescatando a un nigromante. Solo espero que " +"llegues demasiado tarde, y que nuestras almas descansen en paz." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:731 diff --git a/po/wesnoth-thot/es.po b/po/wesnoth-thot/es.po index 53bac2ea3bd..c1263fb4c9c 100644 --- a/po/wesnoth-thot/es.po +++ b/po/wesnoth-thot/es.po @@ -3,7 +3,7 @@ # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008. -# Iris Morelle <shadowm@wesnoth.org>, 2009. +# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2009. # Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" @@ -79,7 +79,6 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26 #, fuzzy -#| msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)" msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)" msgstr "(Nivel intermedio, 11 escenarios)" @@ -235,9 +234,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:135 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. " -#| "And it bears a loremaster’s emblem." msgid "" "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. " "And it bears a loremaster’s emblem. Why would an orc be carrying metalwork " @@ -328,10 +324,6 @@ msgstr "Hamel" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:98 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Aiglondur, what ye ha’ found is disturbing, for all it seems a small " -#| "thing. I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who " -#| "recognized the mark on it." msgid "" "Aiglondur, the news ye bring is disturbing, for all it seems a small thing. " "I make known to ye Angarthing, loremaster in training." @@ -343,12 +335,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:103 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the " -#| "eastern hills, from whom we’ve heard nothing since before Tallin broke " -#| "the orcish occupation of Knalga. It troubles us that an orc should have " -#| "come to possess it; no orc should know even that loremasters exist, let " -#| "alone come near enough one to get this." msgid "" "As you know, the mark on this cloak-pin is that of our ancient kin at Kal " "Kartha in the high mountains. That an orc should come to possess this is " @@ -365,7 +351,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108 #, fuzzy -#| msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha." msgid "Has some grave ill become of Kal Kartha?" msgstr "Temo que algo ande mal en Kal Kartha." @@ -386,11 +371,6 @@ msgstr "¿El Martillo de Thursagan?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:123 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of " -#| "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to " -#| "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to " -#| "forge the dwarves themselves in the heart of the earth." msgid "" "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of " "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to " @@ -420,13 +400,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all " -#| "the runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to " -#| "the craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead " -#| "without a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft " -#| "secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the " -#| "Dwarves today, and sorely we miss them." msgid "" "When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the " "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the " @@ -530,9 +503,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:188 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to " -#| "Kal Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer." msgid "" "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal " "Kartha to examine the possibility of restoring the order of Runemasters." @@ -560,10 +530,6 @@ msgstr "Vuestro sobrino nieto, mi señor." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:208 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the " -#| "wits to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal " -#| "Kartha together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgid "" "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the wits " "to use it well. Movrur? What think ye?" @@ -583,10 +549,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:218 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the " -#| "wits to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal " -#| "Kartha together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgid "" "Then I have decided. Aiglondur, you and Angarthing will fare to Kal Kartha " "together, as soon as may be, with the best men of your guard." @@ -625,11 +587,6 @@ msgstr "Aliados extraños" #. The same word, as '-mark', is in the name of 'the Estmarks': the hills of the eastern border. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:23 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the " -#| "east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they " -#| "came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile " -#| "orcs and men were all too common." msgid "" "Angarthing, Aiglondur, Movrur, and the dwarvish troop traveled swiftly to " "the east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough " @@ -660,7 +617,6 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:121 #, fuzzy -#| msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras" msgid "Help Marth-Tak defeat Gorthas" msgstr "Ayude a Marth-Tak derrotar a Gothras" @@ -688,7 +644,6 @@ msgstr "Muerte de Angarthing" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:144 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:229 #, fuzzy -#| msgid "Death of Aiglondur" msgid "Death of Movrur" msgstr "Muerte de Aiglondur" @@ -750,9 +705,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:203 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the " -#| "Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck." msgid "" "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the " "Alliance." @@ -778,7 +730,6 @@ msgstr "Bien entonces, honrad el tratado como yo he hecho." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:225 #, fuzzy -#| msgid "We have failed our duty to the Alliance." msgid "That is our duty. For the Alliance!" msgstr "Hemos fallado a nuestro deber con la Alianza." @@ -833,10 +784,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:283 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather " -#| "than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying " -#| "east." msgid "" "What matters is that these raiders are defeated now. My thanks to you, Marth-" "Tak, for proving there are orcs I can fight alongside rather than against. " @@ -915,10 +862,6 @@ msgstr "¡Hemos logrado atravesar el paso!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:267 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought " -#| "among the bandit villages, enough to make them push west into Alliance " -#| "territory. Don’t you wonder what it was?" msgid "" "That may not be a blessing. Something has been driving these orcish raiders " "to push into Alliance territory. Don’t you wonder what it is?" @@ -982,7 +925,6 @@ msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:106 #, fuzzy -#| msgid "Invaders" msgid "Raiders" msgstr "Invasores" @@ -1009,9 +951,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:192 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire " -#| "near here recently, and not a clean one." msgid "There has been fire near here recently, and not a clean one." msgstr "" "No siento magia hostil en la cercanía. Pero ha habido fuego aquí cerca " @@ -1149,7 +1088,6 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:358 #, fuzzy -#| msgid "Defeat the orcish leaders" msgid "Find and defeat the orcish intruders" msgstr "Derrote a los líderes orcos" @@ -1178,7 +1116,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Maluk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:601 #, fuzzy -#| msgid "They are defeated!" msgid "They are too powerful! Retreat!" msgstr "¡Han sido derrotados!" @@ -1309,9 +1246,6 @@ msgstr "Mueva tanto a Aiglondur como a Angarthing a la señal en el este" #. [note] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:151 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "To win, either move Aiglondor to the signpost and Angarthing next to him, " -#| "or move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him." msgid "" "To win, either move Aiglondur to the signpost and Angarthing next to him, or " "move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him." @@ -1389,7 +1323,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:291 #, fuzzy -#| msgid "Kal Kartha should be only another day’s march east of here." msgid "Kal Kartha should be only another day’s march north of here." msgstr "" "Kal Kartha debería estar al este, a tan sólo un día más de marcha desde aquí." @@ -1514,13 +1447,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:342 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Our Karrag " -#| "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our " -#| "old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was " -#| "wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us " -#| "today, and his runelore has oft been the only shield between us and the " -#| "orcs." msgid "" "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Lord Karrag " "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our " @@ -1543,7 +1469,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:352 #, fuzzy -#| msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?" msgid "" "He has grasped the Hammer of Thursagan, then? Else I know not how he " "recovered the runelore of old." @@ -1560,9 +1485,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:362 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a " -#| "weapon. What can he mean to do with it?" msgid "The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon." msgstr "" "Eso es extraño. El Martillo es una herramienta de desarrollo y manufactura, " @@ -1587,10 +1509,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:377 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I " -#| "must see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well. We " -#| "will speak again." msgid "" "As you say. These things are for lords and loremasters to worry about, not " "the likes of me. I must see to my troop’s care. Food will be brought to you; " @@ -1652,7 +1570,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:195 #, fuzzy -#| msgid "I see it. There is something very wrong here." msgid "Indeed. There is something very wrong here." msgstr "Ya lo veo. Algo anda realmente mal aquí." @@ -1675,9 +1592,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:210 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other " -#| "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them." msgid "" "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other " "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them through the power " @@ -1736,9 +1650,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:245 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly " -#| "wounded in an orcish attack. Disfigured." msgid "" "Quiet, Movrur. Loremaster, you... do not wish to see what is beneath this " "mask. I was terribly wounded in an orcish attack. Disfigured." @@ -1758,9 +1669,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:255 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own " -#| "holding, much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand." msgid "" "Master, you need not answer to this fool. Even for a loremaster, to dictate " "to a lord in his own holding... and one who holds the very soul of the " @@ -2386,12 +2294,6 @@ msgstr "Yo soy Aiglondur. Decidme el mensaje." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:174 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and " -#| "his allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better " -#| "service than you knew that day; Tan-Malgar had exchanged messages with " -#| "certain orcish chieftains within the Alliance, and your victory prevented " -#| "a dangerous revolt." msgid "" "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Morgh and his " "allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than " @@ -2500,7 +2402,6 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Berserker, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:4 #, fuzzy -#| msgid "Dwarvish Masked Thunderer" msgid "Dwarvish Masked Berserker" msgstr "Atronador enmascarado" @@ -2584,7 +2485,6 @@ msgstr "Guardián del trueno enmascarado" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Ulfserker, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:4 #, fuzzy -#| msgid "Dwarvish Masked Thunderer" msgid "Dwarvish Masked Ulfserker" msgstr "Atronador enmascarado" @@ -2616,10 +2516,6 @@ msgstr "" #. [special_note] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:5 #, fuzzy -#| msgid "" -#| " The presence of this unit inspires own units next to it to deal more " -#| "damage in combat, though this only applies to units of lower or equal " -#| "level." msgid "" "The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage " "in combat, though this only applies to units of lower or equal level." diff --git a/po/wesnoth-trow/es.po b/po/wesnoth-trow/es.po index 45428e4c2cd..3c9221c3a7d 100644 --- a/po/wesnoth-trow/es.po +++ b/po/wesnoth-trow/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Isaac Clerencia <isaac@warp.es>, 2005. # Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2006, 2007. # Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008. -# Iris Morelle <shadowm@wesnoth.org>, 2008, 2009. +# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009. # Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>, 2011. # Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014. msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:22 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-04 11:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-04 14:14+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: es\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Comandante" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 msgid "Difficult" -msgstr "" +msgstr "Difícil" #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22 @@ -1293,15 +1293,11 @@ msgstr "Eh, hay alguien escondido en el templo. ¡Ah! ¡Quietos!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:479 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "SW — The Oldwood Forest.\n" -#| "Enter at Your Own Risk!" msgid "" "East — The Oldwood Forest.\n" "Enter at Your Own Risk!" msgstr "" -"SO – El Bosque Viejo.\n" +"Este — El Bosque Viejo.\n" "¡Entrad bajo vuestra responsabilidad!" # Nótese que el "yo" es para evitar ambigüedades con el voseo. @@ -1376,19 +1372,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:585 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll " -#| "have to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for " -#| "Clearwater Port." msgid "" "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have to " "risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater " "Port." msgstr "" -"Bueno, no podemos volver atrás, y el camino que nos lleva hacia el frente " -"está bloqueado... Me temo que tendremos que arriesgarnos y atravesar el " -"bosque viejo, y después hacer un alto en el Puerto de Aguas Claras." +"Bueno, no podemos volver atrás, y el camino en frente nuestro está " +"bloqueado. Me temo que tendremos que arriesgarnos y atravesar el bosque " +"viejo, y después desviarnos por el Puerto de Aguas Claras." #. [message]: speaker=Burin the Lost #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:590 @@ -2375,21 +2366,15 @@ msgstr "Lady Jessene" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:293 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed " -#| "by the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your " -#| "fool Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were " -#| "over!" msgid "" "I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by " "the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool " "Prince of Southbay convinced them that their immortal unlives were over!" msgstr "" "¡Soy Lady Jessene, una noble, una princesa de los occitanos! He sido " -"traicionada por los señores liches y el oscuro pacto que han sellado con los " +"traicionada por el oscuro pacto que los señores liche han sellado con los " "orcos, ¡en buena parte porque vuestro inepto príncipe de Bahía del Sur los " -"convenció de que su inmortalidad se había agotado!" +"convenció de que llegaba a su fin su no-vida inmortal!" #. [message]: speaker=Lady Jessene #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:297 @@ -5992,21 +5977,15 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Prince Haldric #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:277 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this " -#| "war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap " -#| "lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal un-" -#| "life!" msgid "" "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this " "war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap " "lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal unlife!" msgstr "" "Ya lo veremos. El necio príncipe de Bahía del Sur hizo mal comenzando esta " -"guerra, pero tú eres el monstruo aquí. Has acabado usando a los orcos como " -"lacayos baratos y sacrificando a tu propia gente para preservar tu no-vida " -"inmortal." +"guerra, pero tú eres el auténtico monstruo. ¡Has acabado usando a los orcos " +"como lacayos baratos y sacrificando a tu propia gente para preservar tu no-" +"vida inmortal!" #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:282 @@ -7362,10 +7341,6 @@ msgstr "" #. [special_note] #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " -#| "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgid "" "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." diff --git a/po/wesnoth-tsg/es.po b/po/wesnoth-tsg/es.po index 1ee355c1aaa..92afd6b27e4 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/es.po +++ b/po/wesnoth-tsg/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-tsg-es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:21 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-04 10:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-04 14:23+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Wesnoth\n" "Language: es\n" @@ -50,10 +50,8 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22 -#, fuzzy -#| msgid "(Rookie level, 9 scenarios.)" msgid "(Novice level, 8 scenarios.)" -msgstr "(Nivel principiante, 9 escenarios.)" +msgstr "(Nivel principiante, 8 escenarios.)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25 @@ -92,10 +90,8 @@ msgstr "Diseño de la campaña" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:38 -#, fuzzy -#| msgid "Campaign Design" msgid "Latest Campaign Revision" -msgstr "Diseño de la campaña" +msgstr "Última revisión de la campaña" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:44 @@ -2479,10 +2475,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. All of Urza Afalas’s units have been transferred to the player’s side. The troops who attacked or were recruited last turn can’t attack this turn; the others can. The “disengaged” orb is the one used for Under the Burning Sun’s disengage ability. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:875 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Urza Afalas’s troops are exhausted from battle and cannot attack this " -#| "turn, but are still able to withdraw and reposition themselves." msgid "" "Many of Urza Afalas’s troops are exhausted from battle and cannot attack " "this turn, but are still able to withdraw and reposition themselves.\n" @@ -2490,9 +2482,12 @@ msgid "" "Units that can move but can’t attack are shown with the <i>disengaged</i> " "orb." msgstr "" -"Las tropas de Urza Afalas están agotadas por la batalla y no pueden atacar " -"durante este turno, pero aún son capaces de replegarse y cambiar su " -"ubicación." +"Muchas de las tropas de Urza Afalas están agotadas por la batalla y no " +"pueden atacar durante este turno, pero aún son capaces de replegarse y " +"cambiar su ubicación.\n" +"\n" +"Las unidades que pueden moverse pero no pueden atacar se muestran con el " +"orbe <i>desactivado</i>." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:909 @@ -2805,10 +2800,8 @@ msgstr "Mal Maul" #. ['unit name'] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:303 -#, fuzzy -#| msgid "Mal Maul" msgid "female^Mal Maul" -msgstr "Mal Maul" +msgstr "Mala Maul" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:314 @@ -5537,17 +5530,6 @@ msgstr "" #. [part] #. Epilogue B #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:188 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After the battle, Deoran led an expedition to the southern border posts, " -#| "where the forts had been smashed into crumbled ruins, and blood and " -#| "broken weapons were scattered all about. He silently cursed the lich for " -#| "the lack of bodies at the site of the battle, but deep down, he had known " -#| "that that would be the fate of the men who had valiantly given their " -#| "lives so that Westin might survive the undead onslaught. Still, he found " -#| "small consolation in locating Sir Gerrick’s sword and shield and bearing " -#| "them back with him to Westin. Those he placed atop Gerrick’s mound, where " -#| "they became a symbol of sacrifice, and loyalty, and valor." msgid "" "After the battle, Deoran led an expedition to the southern border posts, " "where the forts had been smashed into crumbled ruins, and blood and broken " diff --git a/po/wesnoth-tutorial/es.po b/po/wesnoth-tutorial/es.po index e982274dc6d..083ee6a0230 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/es.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2006, 2007. # Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008. # Gustavo Gingins <gusgins@gmail.com>, 2009. -# Iris Morelle <shadowm@wesnoth.org>, 2009. +# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2009. # J. Cortázar <javier_los_herejes@hotmail.com>, 2011. # Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>, 2012. # Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014. @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-23 02:21 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-16 09:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-15 14:04+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: es\n" @@ -24,18 +24,18 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. [campaign]: id=Tutorial #: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11 msgid "Battle Training" -msgstr "" +msgstr "Entrenamiento de batalla" #. [difficulty] #. [campaign]: id=Tutorial #: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30 msgid "Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Tutorial" #. [campaign]: id=Tutorial #: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21 @@ -43,11 +43,13 @@ msgid "" "Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first " "time players." msgstr "" +"Aprenda los principios básicos para jugar a Wesnoth con un tutorial. " +"Recomendado para quienes juegan por primera vez." #. [difficulty] #: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:31 msgid "Beginner" -msgstr "" +msgstr "Principiante" #. [label] #: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:21 @@ -125,15 +127,10 @@ msgstr "Conseguir que te maten" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:137 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a " -#| "village!" msgid "" "You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!" msgstr "" -"¡No puedes terminar tu turno hasta que hayas reclutado tropas y capturado " -"una aldea!" +"¡No puedes terminar tu turno hasta que hayas completado la lección en curso!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146 @@ -350,14 +347,8 @@ msgstr "" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:527 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a " -#| "village!" msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!" -msgstr "" -"¡No puedes terminar tu turno hasta que hayas reclutado tropas y capturado " -"una aldea!" +msgstr "¡No puedes terminar tu turno hasta que hayas atacado al maniquí!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:541 @@ -476,15 +467,11 @@ msgstr "Termina tu turno" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:631 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a " -#| "village!" msgid "" "You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!" msgstr "" -"¡No puedes terminar tu turno hasta que hayas reclutado tropas y capturado " -"una aldea!" +"¡No puedes terminar tu turno hasta que hayas terminado la lección sobre " +"sanación!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:642 @@ -541,15 +528,11 @@ msgstr "" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:698 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a " -#| "village!" msgid "" "You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!" msgstr "" -"¡No puedes terminar tu turno hasta que hayas reclutado tropas y capturado " -"una aldea!" +"¡No puedes terminar tu turno hasta que hayas completado la lección sobre " +"reclutamiento!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:707 @@ -654,15 +637,11 @@ msgstr "" #. [disallow_end_turn] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:830 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a " -#| "village!" msgid "" "You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!" msgstr "" -"¡No puedes terminar tu turno hasta que hayas reclutado tropas y capturado " -"una aldea!" +"¡No puedes terminar tu turno hasta que hayas terminado la lección sobre " +"ataque!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:839 @@ -736,19 +715,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. a strong elf, so +1 damage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:918 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), " -#| "which is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee " -#| "attack (3×5; or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack " -#| "(the bow) would have been safer." msgid "" "Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which " "is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; " "or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would " "have been safer." msgstr "" -"Tu elfo usó una espada (5x4; o 5 de daño por golpe, con 4 ataques), que es " +"Tu elfo usó una espada (6x4; o 6 de daño por golpe, con 4 ataques), que es " "un ataque <i>cuerpo a cuerpo</i>. El estafermo se defendió con su ataque " "cuerpo a cuerpo (3x5; o 3 de daño por cada golpe, con 5 ataques). El ataque " "a distancia (con el arco) habría sido más seguro." @@ -759,6 +732,9 @@ msgid "" "Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has " "the <i>strong</i> trait, which increases the damage output of melee attacks." msgstr "" +"Los luchadores elfos hacen normalmente 5×4 de daño con sus espadas, pero " +"este elfo tiene el rasgo <i>fuerte</i>, que aumenta el daño que producen los " +"ataques cuerpo a cuerpo." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:928 @@ -776,17 +752,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. a dextrous elf, so +1 damage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:949 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on " -#| "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a " -#| "melee attack, so it could not defend itself." msgid "" "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (4×3; or 4 damage on " "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee " "attack, so it could not defend itself." msgstr "" -"Tu elfo ha usado un arco, que es un ataque <i>a distancia</i> (3x3; o 3 de " +"Tu elfo ha usado un arco, que es un ataque <i>a distancia</i> (4x3; o 4 de " "daño por golpe, con 3 ataques). El estafermo no tiene ataque a distancia, " "sólo cuerpo a cuerpo, así que no pudo defenderse." @@ -796,6 +767,9 @@ msgid "" "Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the " "<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks." msgstr "" +"Los luchadores elfos hacen normalmente 3×3 de daño con sus arcos, pero este " +"elfo tiene el rasgo <i>diestro</i>, que aumenta el daño producido por los " +"ataques a distancia." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:959 @@ -1183,13 +1157,6 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The " -#| "orcs could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue " -#| "water in the north; but we could stand on the shore and force them to " -#| "fight us from the water, where they are exposed and we are protected by " -#| "the forest." msgid "" "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " @@ -1334,12 +1301,6 @@ msgstr "Chamana elfa" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:317 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She " -#| "also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage " -#| "they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and " -#| "archers, so be careful when sending her into battle." msgid "" "The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She " "also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage " @@ -1381,25 +1342,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331 -#, fuzzy -#| msgid "Weapon Specials" msgid "Weapon Specials" msgstr "Ataques especiales de arma" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks " -#| "more powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her " -#| "entangle attack. When this attack successfully hits an enemy, it will " -#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include " -#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who " -#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance " -#| "to hit.\n" -#| "\n" -#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be " -#| "found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)." msgid "" "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more " "powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle " @@ -1881,11 +1828,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:789 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this " -#| "grunt out this turn. I’d better grab more villages if I can and move " -#| "everyone closer for next turn." msgid "" "I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt " "out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone " @@ -1978,11 +1920,6 @@ msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:940 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a " -#| "unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " -#| "choose will benefit from the village’s healing, too." msgid "" "We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a " "unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " @@ -2237,10 +2174,6 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1293 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, " -#| "$unit.name|." msgid "" "Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit." "name|." @@ -2422,11 +2355,6 @@ msgstr "¡Ay! ¿Quién os conducirá ahora a la victoria?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1478 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level " -#| "campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</" -#| "i> is the easiest and is the recommended first campaign." msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level " "campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</i> " @@ -2519,17 +2447,15 @@ msgstr "" "las acciones si cometes un error." #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>" msgid "" "\n" "\n" "<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>" msgstr "" "\n" -"<big>Pulsa el ratón o la barra espaciadora para continuar...</big>" +"\n" +"<big>Haz clic con el ratón o pulsa la barra espaciadora para continuar...</" +"big>" #~ msgid "" #~ "Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which " diff --git a/po/wesnoth-units/es.po b/po/wesnoth-units/es.po index ddcc64d2acb..46b3616c9ce 100644 --- a/po/wesnoth-units/es.po +++ b/po/wesnoth-units/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ # Fernando Cerezal <kryptos21@gmail.com>, 2006. # Robert Romero <sildurin@gmail.com>, 2006. # Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008. -# Iris Morelle <shadowm@wesnoth.org>, 2008, 2009. +# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009. # Xavier Novella <Xaviernovellasinde@gmail.com>, 2012, 2014. # Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014, 2017. msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-23 02:21 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-15 13:22+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n" "Language: es\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. [attack]: type=impact #. [attack]: type=arcane @@ -1481,13 +1481,6 @@ msgstr "Draco celeste" #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of " -#| "their rank, glazed silver to honor their connection to the air. As " -#| "leaders of the hunt, they are often away from their homes for long " -#| "periods of time. Each tries to bring as much game home as possible, " -#| "competing to gain the respect of their tribe." msgid "" "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their " "rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the " @@ -1580,10 +1573,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Dune Blademaster" msgid "Dune Alchemist" -msgstr "Maestro de esgrima barján" +msgstr "Alquimista barján" #. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:25 @@ -1598,16 +1589,27 @@ msgid "" "much so that almost every caravan will hire or train a few alchemists to " "maintain a reasonable level of threat at all times." msgstr "" +"Para los barjanes, la alquimia no es tanto una forma de ciencia o filosofía " +"como una extensión de la botánica que practican los herbolarios. Sin " +"embargo, a diferencia de cómo sus colegas se centran en las plantas para la " +"sanación y usos medicinales, muchos alquimistas utilizan varias plantas y " +"secreciones de origen natural para elaborar venenos mortales. Aunque resulta " +"útil para debilitar a enemigos poderosos, este arte se toma prudentemente " +"por los demás barjanes como un medio potente para el espionaje y el " +"asesinato. Al mismo tiempo, semejante herramienta representa una tremenda " +"ventaja política, por lo que casi todas las caravanas contratarán o " +"adiestrarán a unos cuantos alquimistas para mantener un nivel de amenaza " +"razonable en todo momento." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:46 msgid "blowgun" -msgstr "" +msgstr "cerbatana" #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:8 msgid "Dune Apothecary" -msgstr "Barján boticario" +msgstr "Boticario barján" #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:25 @@ -1624,6 +1626,18 @@ msgid "" "these men possess a special role in supporting the remedial arts of their " "kind." msgstr "" +"Incluso en ausencia de guerras, las infecciones y heridas son penalidades " +"comunes en las severas arenas desérticas. Los sanadores barjanes, en " +"concreto, necesitan vastos conocimientos de plantas y medicina en " +"comparación con los sanadores de otras razas. Su carencia de magia combinada " +"con la escasez vida vegetal en los desiertos implica una gran dificultad " +"para el tratamiento de la plétora de dolencias y venenos que infestan a los " +"barjanes. Los boticarios son en general más viajados e instruidos en " +"comparación con sus colegas de menor experiencia, pero su auténtica " +"habilidad radica en la compleja tarea de hacerse cargo del cuidado de " +"valiosas plantas medicinales. Los barjanes no tienen forma de sanar sin los " +"materiales necesarios y de esta forma estas personas realizan una importante " +"labor dando apoyo a las artes sanadoras de su gente." #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:8 @@ -1652,6 +1666,25 @@ msgid "" "offensive swordsmanship and are capable of subverting even the strongest " "fortifications." msgstr "" +"A los espadachines barjanes se les conoce por practicar un juego llamado " +"«desafío laeqad», en el que los laeqads —cañas gruesas y resistentes que " +"tienen la altura de varias espadas— les son lanzados como jabalinas y ellos " +"intentan partir la caña a lo largo en el aire. El truco del juego es que la " +"caña no es circularmente simétrica: la mayor parte del tallo es bastante " +"duro, pero hay una línea delgada en la sección transversal que es más suave " +"y más fácil de cortar. Incluso para un experto espadachín, cortar por la " +"mitad un laeqad a lo largo de toda su longitud sería un logro " +"extraordinario, dada la precisión requerida para alinear la espada con el " +"punto blando de la caña. No obstante, para un verdadero maestro de esgrima, " +"seccionar por la mitad varios laeqads en rápida sucesión es algo muy normal " +"y algunos son capaces incluso de cortar dos o tres cañas a la vez con un " +"solo golpe de espada.\n" +"\n" +"Este juego tiene muchas implicaciones prácticas en las batallas reales. Sin " +"importar cuán evasivo sea o lo bien blindado que esté el luchador, la " +"defensa raramente parece importar contra un maestro de esgrima. Estos " +"guerreros son sin duda los maestros de la esgrima ofensiva y pueden " +"desbaratar incluso las más fuertes defensas." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:30 @@ -1665,7 +1698,7 @@ msgstr "cimitarra" #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:8 msgid "Dune Burner" -msgstr "Barján incendiario" +msgstr "Incendiario barján" #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:21 @@ -1679,25 +1712,30 @@ msgid "" "applicability of such a substance to warfare and regularly employ fire " "spouting weapons to sow chaos among their enemies." msgstr "" +"Uno de los peligros a menudo olvidado de atravesar el desierto es el frío " +"helador que desciende sobre las arenas durante la noche. Para combatir esto, " +"los barjanes hacen uso de la savia altamente inflamable del árbol sanbaar, " +"que arde lenta y suavemente en cantidades pequeñas, proporcionando una " +"cantidad moderada de luz y calor. En cantidades mayores, sin embargo, la " +"savia del sanbaar es muy inflamable y arde de forma extremadamente violenta. " +"Los barjanes en seguida se dieron cuenta de la utilidad de dicha substancia " +"en la guerra y emplean regularmente armas de fuego para sembrar el caos " +"entre sus enemigos." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:41 msgid "tar bomb" -msgstr "" +msgstr "bomba de alquitrán" #. [female] #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:98 -#, fuzzy -#| msgid "Dune Burner" msgid "female^Dune Burner" -msgstr "Barján incendiario" +msgstr "Incendiaria barjana" #. [unit_type]: id=Dune Captain, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Dune Cataphract" msgid "Dune Captain" -msgstr "Barján catafracto" +msgstr "Capitán barján" #. [unit_type]: id=Dune Captain, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:23 @@ -1711,11 +1749,20 @@ msgid "" "for most soldiers, but they still readily follow the expert tactical " "direction of their captains." msgstr "" +"Provenientes por tradición de familias nobles o militares, los capitanes son " +"el núcleo de la mayoría de los pelotones barjanes. Por lo general, elegidos " +"en función de la herencia más que del mérito, muchos oficiales suelen ser " +"relativamente débiles con la espada, aunque están razonablemente entrenados " +"en tácticas. Sus habilidades radican principalmente en dirigir a sus tropas " +"a posiciones estratégicamente ventajosas en vez de en elevar directamente su " +"moral. La presencia de un comandante así rara vez es inspiradora para la " +"mayoría de los soldados, pero aún así siguen fácilmente la experta dirección " +"táctica de sus capitanes." #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:8 msgid "Dune Cataphract" -msgstr "Barján catafracto" +msgstr "Catafracto barján" #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:23 @@ -1732,6 +1779,18 @@ msgid "" "these riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is " "the last sound they hear." msgstr "" +"Los catafractos son notables jinetes, conductores de monturas que, aunque " +"tienen menos velocidad o resistencia, son en cambio muy poderosas. Portando " +"una lanza además de sus características mazas, estos guerreros suelen ser la " +"fuerza de ataque secundaria después del asalto principal. Después de que las " +"fuerzas enemigas ya están ocupadas y debilitadas por un flanco de " +"espadachines, no hay una visión más aterradora que un grupo de catafractos " +"alineados, lanzas en ristre. Se abre una brecha entre las filas de los " +"barjanes y, con una sola carga, estos poderosos jinetes atraviesan las " +"formaciones enemigas y asestan un golpe mortal de una sola vez. Quienes " +"intentan huir, pronto descubren que ni la arena ni las colinas disuaden en " +"lo más mínimo a estos jinetes, y el aire desplazado de una maza descendente " +"es el último sonido que escuchan." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:65 @@ -1760,13 +1819,20 @@ msgid "" "longer act only as scouts for probing enemies, but are skilled enough to be " "effective flankers or potent shock attackers." msgstr "" +"Una caravana de movimiento lento en el desierto abierto es un objetivo " +"principal para los bandidos o merodeadores. Para protegerse, los barjanes " +"emplean guerreros especialistas en explorar y repeler amenazas potenciales. " +"Al hacerlo, estos rápidos combatientes no solo protegen sus vulnerables " +"caravanas, sino que también roban los suministros de los supuestos " +"asaltantes para su beneficio. Cuando se emplean para la guerra, los " +"exploradores ya no actúan solo como batidores para sondear a los enemigos, " +"sino que son lo bastante hábiles como para ser flanqueadores efectivos o " +"potentes guardias de asalto." #. [unit_type]: id=Dune Falconer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:15 -#, fuzzy -#| msgid "Dune Scorcher" msgid "female^Dune Falconer" -msgstr "Abrasador barján" +msgstr "Halconera barjana" #. [unit_type]: id=Dune Falconer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:38 @@ -1785,13 +1851,25 @@ msgid "" "the least, forcing them to abandon their efforts on offense in order to " "defend themselves properly." msgstr "" +"Si bien es muy respetado entre los habitantes de las dunas, el arte de la " +"cetrería es relativamente raro debido al tiempo y la habilidad necesarios " +"para entrenar adecuadamente a las aves de presa. Los cetreros suelen " +"utilizar su oficio para el deporte o la caza, especialmente para buscar caza " +"y agua en las dunas abiertas. El mismo conocimiento puede ser útil cuando se " +"aplica a la guerra, si se puede convencer al cetrero de que arriesgue a sus " +"preciadas mascotas con fines combativos.\n" +"\n" +"Al participar en la batalla, el halcón puede ayudar a su amo golpeando a los " +"enemigos con sus afiladas garras, o puede ser enviado más alto en el aire, " +"para dar vueltas sobre sus cabezas y atacar cuando el enemigo se encuentre " +"distraído. Dividir la atención de un guerrero entre dos frentes distintos " +"puede ser como mínimo muy desconcertante, obligándole a abandonar sus " +"esfuerzos ofensivos para poder defenderse adecuadamente." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:154 -#, fuzzy -#| msgid "Falcon" msgid "falcon" -msgstr "Halcón" +msgstr "halcón" #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:8 @@ -1810,26 +1888,31 @@ msgid "" "of choice. The resulting destruction is more than enough to justify the use " "of such a hazardous chemical." msgstr "" +"Al refinar la savia de Sanbaar a través de un proceso de destilación muy " +"específico, es posible producir nafta extremadamente inflamable, que se " +"quema aún más violentamente que la savia de la que se deriva. Por supuesto, " +"semejante sustancia es extremadamente peligrosa debido a su naturaleza " +"altamente combustible. La mayoría evita su uso ya que el potencial de auto " +"lesionarse es muy alto, pero algunas almas atrevidas toman lanzallamas " +"alimentados por nafta pura como sus armas preferidas. La destrucción " +"resultante es más que suficiente para justificar el uso de una sustancia " +"química tan peligrosa." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:95 #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:42 msgid "flamethrower" -msgstr "" +msgstr "lanzallamas" #. [female] #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:149 -#, fuzzy -#| msgid "Dune Firetrooper" msgid "female^Dune Firetrooper" -msgstr "Guerrero de fuego barján" +msgstr "Guerrera de fuego barjana" #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Dune Harrier" msgid "female^Dune Harrier" -msgstr "Barján hostigador" +msgstr "Acosadora barjana" #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:25 @@ -1845,11 +1928,23 @@ msgid "" "thrust of spears is often enough to severely cripple the target, allowing " "the main Dunefolk force to close in and finish the job." msgstr "" +"Si bien los acosadores pueden desempeñar un papel similar al de los " +"marchadores al obstaculizar a las fuerzas enemigas, su epíteto en realidad " +"se deriva de los halcones acosadores que emplean para mantener el contacto " +"con el grueso de las tropas barjanas. Los acosadores suelen operar tras las " +"líneas enemigas, por lo general tienen la tarea de proporcionar información " +"útil sobre los movimientos de las tropas enemigas, lo que suele ser " +"suficiente ventaja para que las tropas barjanas superen a sus enemigos. No " +"obstante, en el momento oportuno, estos ágiles guerreros se agrupan para " +"atacar las líneas de suministro de la retaguardia o los flancos debilitados. " +"Unas boleadoras seguidas de un penetrante golpe de lanza suelen ser " +"suficientes para paralizar gravemente al objetivo, permitiendo a las fuerzas " +"principales barjanas acercarse y terminar el trabajo." #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:8 msgid "Dune Herbalist" -msgstr "Barján herbolario" +msgstr "Herbolario barján" #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:25 @@ -1867,13 +1962,25 @@ msgid "" "of the various flora and fauna that supply their work. Hardened by their " "travels, many of these men are even able to heal themselves." msgstr "" +"Como responsables de cuidar a los enfermos y heridos entre los habitantes de " +"las dunas, los herbolarios tienen tanto las habilidades médicas para curar " +"gran variedad de aflicciones como los conocimientos para buscar y recolectar " +"hierbas medicinales. Sus motivaciones son variadas; algunos lo ven como una " +"aventura o como una fuente segura de ingresos, mientras que otros lo " +"consideran un deber para con su sociedad. Sea cual sea el motivo, estos " +"sanadores son una parte invaluable de la sociedad barjana y son " +"especialmente útiles por su capacidad para administrar tratamientos rápidos " +"durante la batalla o cuando se viaja por el desierto.\n" +"\n" +"Incluso entre los barjanes nómadas, los herbolarios destacan por sus viajes " +"en busca de las diversas especies de flora y fauna que abastecen su trabajo. " +"Endurecidas por sus viajes, muchas de estas personas son capaces de sanarse " +"a sí mismas." #. [unit_type]: id=Dune Horse Archer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Horse_Archer.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Dune Scorcher" msgid "Dune Horse Archer" -msgstr "Abrasador barján" +msgstr "Jinete arquero barján" #. [unit_type]: id=Dune Horse Archer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Horse_Archer.cfg:21 @@ -1886,13 +1993,18 @@ msgid "" "long-ranged arrows is of great use to maintain communication among the " "Dunefolk armies." msgstr "" +"Aunque sean relativamente pocos, algunos jinetes prefieren el arco como arma " +"para entrar en batalla. Ligeros y esquivos, estos jinetes son expertos en " +"acosar a los enemigos más estáticos con lluvias de flechas y en cazar a " +"distancia a los que huyen. Aunque no suelen estar entrenados para la " +"infiltración o el espionaje, la capacidad de estos jinetes para transmitir " +"mensajes desde lejos con sus flechas de largo alcance es de gran utilidad " +"para mantener la comunicación entre los ejércitos de los barjanes." #. [unit_type]: id=Dune Luminary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Dune Burner" msgid "Dune Luminary" -msgstr "Barján incendiario" +msgstr "Lumbrera barján" #. [unit_type]: id=Dune Luminary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:25 @@ -1911,11 +2023,24 @@ msgid "" "proven, but the fact remains that some Luminaries seem to hold much more " "influence than their abilities should afford." msgstr "" +"Visto por encima, no queda muy claro lo qué distingue a un lumbrera de los " +"otros sanadores de entre los barjanes. Ciertamente, un lumbrera puede tener " +"algún conocimiento más, haber viajado mucho o ser más hábil en el combate en " +"comparación con los herbolarios o los boticarios normales, pero la " +"diferencia suele ser más bien modesta. Sin embargo, «lumbrera» es un título " +"formal otorgado a la orden más alta de los sanadores barjanes y otorga a " +"estos hombres la mayor estima y la mayor envidia.\n" +"\n" +"Se especula que existe una orden secreta entre los lumbreras. Estas " +"supuestas «Eminencias» acumulan una gran cantidad de conocimientos " +"prohibidos y aconsejan a muchos líderes barjanes desde las sombras. Tal cosa " +"nunca ha sido probada, pero el hecho es que algunos lumbreras parecen tener " +"mucha más influencia de la que se corresponde con sus habilidades." #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:11 msgid "Dune Marauder" -msgstr "Barján merodeador" +msgstr "Merodeador barján" #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:31 @@ -1932,6 +2057,18 @@ msgid "" "For this reason, they are sometimes hired by small armies or wealthier " "caravans as a deterrent to unwanted raids." msgstr "" +"Hay quienes se adaptan bien a la vida de un asaltante y que incluso se " +"agrupan en bandas con otras personas similares. Siempre patrullando los " +"desiertos en busca de viajeros desprevenidos o caravanas vulnerables, estos " +"jinetes se ganan la vida saqueando y robando. Al no estar especializados, " +"los merodeadores no son ni los guerreros más fuertes ni los arqueros más " +"diestros, pero, sin embargo, se encuentran entre los enemigos más peligrosos " +"del desierto debido a su gran maniobrabilidad. Un ataque de merodeadores " +"coordinados puede acabar con campamentos de tamaño medio antes de que se " +"pueda reaccionar, y las tácticas de guerrilla pueden permitirles prevalecer " +"contra enemigos más fuertes donde la fuerza bruta no lo hace. Por esta " +"razón, a veces son contratados por ejércitos pequeños o por las caravanas " +"más adineradas para disuadir a incursores indeseados." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:61 @@ -1942,10 +2079,8 @@ msgstr "antorcha" #. [unit_type]: id=Dune Paragon, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Dune Marauder" msgid "Dune Paragon" -msgstr "Barján merodeador" +msgstr "Paragón barján" #. [unit_type]: id=Dune Paragon, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:22 @@ -1972,6 +2107,28 @@ msgid "" "acuity who may then be considered as candidates to lead the next generation " "of Dunefolk." msgstr "" +"En muchas ciudades-estado barjanas, el procedimiento para seleccionar la " +"próxima generación de líderes es un largo proceso que se lleva a cabo " +"durante muchos años. En cada generación, se selecciona a algunos jóvenes " +"particularmente talentosos de entre la nobleza para recibir una tutela " +"especial. Comer, dormir y entrenar, estos guerreros aprenden a vivir y " +"respirar con el manejo de la espada, que más que en una extensión de sí " +"mismos, se convierte en su identidad central. Desde la adolescencia, diez " +"años de intenso entrenamiento allanan el camino hacia la prueba final, una " +"serie de duelos a muerte entre parejas de estos luchadores. Cuando el polvo " +"se asienta y el proceso finaliza, ocho se mantienen en pie. A estos hombres " +"se les concede el título de Kal, o colectivamente, Kalai.\n" +"\n" +"Entre los barjanes, aunque los grandes líderes deben dominar la espada, la " +"casta gobernante ha de saber mucho más que el simple manejo de la espada. La " +"perforación extenuante suele ir seguida de varios años de viajes por el " +"desierto o de la dedicación de la mente a las ciencias. El propósito de esto " +"es encontrar un camino auto motivado hacia la iluminación. En cualquiera de " +"los casos, al final del segundo período de entrenamiento, los Kalai " +"restantes regresan y demuestran sus conocimientos a los ancianos de la casta " +"gobernante actual. Aquellos a los que se considera dignos son llamados " +"Paragon, guerreros de gran fuerza y ​​agudeza que pueden ser considerados " +"candidatos para liderar la próxima generación de barjanes." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:43 @@ -1981,7 +2138,7 @@ msgstr "golpe de pomo" #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:11 msgid "Dune Raider" -msgstr "Saqueador barján" +msgstr "Asaltante barján" #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:30 @@ -1995,6 +2152,15 @@ msgid "" "Dunefolk, capable of outpacing nearly anything they might encounter in the " "sandy deserts." msgstr "" +"Aunque rara vez se les ve en ejércitos formales, los asaltantes son un " +"elemento básico entre los barjanes nómadas, que suelen emboscar a las " +"caravanas y campamentos rivales por la noche. En estas circunstancias, la " +"fuerza bruta carece de importancia. La mayor importancia se le da a la " +"velocidad: golpear rápidamente y propagar el mayor caos posible en el menor " +"tiempo posible permite a estos jinetes entrar y salir del asalto sin temor " +"al contraataque. Los asaltantes son los más rápidos de entre los barjanes, " +"capaces de superar a casi cualquier cosa que se puedan encontrar en los " +"desiertos de arena." #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:8 @@ -2014,22 +2180,25 @@ msgid "" "is what allows these horsemen to be so effective and versatile out on the " "rolling dunes." msgstr "" +"Los barjanes son criadores de caballos prominentes que crían muchas " +"variedades diferentes de monturas para cumplir propósitos distintos. " +"Aquellos que son utilizados como animales de trabajo son criados por su " +"fuerza, mientras que aquellos que se usan en los viajes o en las caravanas " +"son seleccionados por su resistencia. Para la guerra, lo mejor suele ser una " +"combinación de rasgos, aunque la capacidad de atravesar la arena fácil y " +"rápidamente es de suma importancia. Los jinetes de estos caballos funcionan " +"principalmente como exploradores y mensajeros, u ocasionalmente como fuerzas " +"de apoyo para líneas debilitadas. El rasgo crucial de la maniobrabilidad es " +"lo que permite a estos jinetes ser tan efectivos y versátiles en las " +"sinuosas dunas." #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:8 msgid "Dune Rover" -msgstr "Barján viajero" +msgstr "Caminante barján" #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Rovers in many ways represent the ideal Dunefolk unit; flexible, mobile, " -#| "equally effective in defense and offense as well as in ranged or close " -#| "combat. They are most comfortable operating in terrain and environments " -#| "common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover " -#| "they fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert " -#| "temperatures are the most reasonable." msgid "" "Originating from the nomadic wanderers of the open deserts, rovers are the " "representation of the most well-balanced Dunefolk soldier: flexible, mobile, " @@ -2040,13 +2209,16 @@ msgid "" "readily to warfare. Their unique trait of fighting best at dawn or dusk " "corresponds with the time when desert temperatures are the most habitable." msgstr "" -"Los viajeros en muchas maneras representan la unidad ideal de los barjanes; " -"flexible, móvil, igualmente efectiva en defensa como en ataque, así como " -"también a distancia o cuerpo a cuerpo. Se sienten mas cómodos operando en " -"terrenos y entornos comunes para ellos: el desierto y las montañas de sus " -"tierras del sur. Por otra parte pelean mejor al amanecer o al atardecer, que " -"coincide con las horas a las que las temperaturas del desierto son mas " -"razonables." +"Procedentes de entre los vagabundos nómadas de los desiertos abiertos, los " +"caminantes son la representación del soldado barján más equilibrado: " +"flexible, móvil, igualmente efectivo en defensa y ataque, así como en " +"combate a distancia o cuerpo a cuerpo. Son cazadores y rastreadores " +"experimentados, habitantes resistentes de los desiertos y colinas a los que " +"llaman hogar. Si bien carecen de entrenamiento como tropas formales, las " +"habilidades que estos caminantes emplean para sobrevivir en el desierto " +"tienen un uso directo en la guerra. Su rasgo único de luchar mejor al " +"amanecer o al anochecer se corresponde con el momento en el que las " +"temperaturas del desierto son las más llevaderas." #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:9 @@ -2064,20 +2236,24 @@ msgid "" "in their work, these archers relish igniting great swaths of flame on the " "battlefield, though this sometimes also results in unintended friendly fire." msgstr "" +"El nombre de abrasador no se deriva de la destrucción que causan en las " +"formaciones adversarias, sino de su propio aspecto chamuscado. Al " +"experimentar sin cesar con su equipo, la mayoría de los abrasadores " +"inevitablemente sobrepasan sus límites en algún momento y son quemados por " +"la savia altamente volátil de Sanbaar que empapa sus armas. Llevando sus " +"quemaduras como una señal de orgullo por su trabajo, estos lanzadores se " +"complacen incendiando grandes franjas de terreno en el campo de batalla, " +"aunque esto a veces también produce un fuego amigo involuntario." #. [female] #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:95 -#, fuzzy -#| msgid "Dune Scorcher" msgid "female^Dune Scorcher" -msgstr "Abrasador barján" +msgstr "Abrasadora barjana" #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Dune Skirmisher" msgid "female^Dune Skirmisher" -msgstr "Barján avanzado" +msgstr "Hostigadora barjana" #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:21 @@ -2092,13 +2268,21 @@ msgid "" "assassinating key units, or pincering an enemy formation into a " "disadvantageous position." msgstr "" +"Nacidos y criados en las arenas abiertas, los hostigadores están " +"acostumbrados al duro y árido calor del desierto y al terreno inhóspito. " +"Comparados incluso con otros barjanes, estos nómadas son anormalmente ágiles " +"en las inestables dunas, lo que les facilita proteger sus rebaños y cazar en " +"los páramos con facilidad. Cuando se aplica a la guerrra, la misma agilidad " +"les permite deslizarse a través de las líneas enemigas y evitar todo tipo de " +"ataques. Estas habilidades hacen de los hostigadores unos saboteadores muy " +"efectivos, capaces de cortar rutas de escape y líneas de suministro, " +"asesinar unidades clave o colocar una formación enemiga en una posición " +"desventajosa." #. [unit_type]: id=Dune Sky Hunter, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:14 -#, fuzzy -#| msgid "Dune Burner" msgid "female^Dune Sky Hunter" -msgstr "Barján incendiario" +msgstr "Cazadora del cielo" #. [unit_type]: id=Dune Sky Hunter, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:38 @@ -2114,11 +2298,22 @@ msgid "" "tools for combat, the eagles can live for up to a few decades and are often " "precious companions to their dunefolk partners." msgstr "" +"A menudo confundidas con jóvenes rucs, las águilas del desierto son aves de " +"presa grandes y majestuosas muy agresivas y casi imposibles de domesticar. " +"En la naturaleza, las águilas se alimentan de presas más grandes como lobos, " +"caballos pequeños y, por lo que se dice, de niños pequeños traviesos. El " +"poder de estas criaturas hace que sea tremendamente difícil interactuar con " +"ellas, y solo los cetreros más hábiles se atreven siquiera a acercarse a " +"ellas. Cuando el adiestrador de aves tiene éxito, la relación entre el " +"pájaro y el cazador no es tanto la de amo y mascota, es más un vínculo mutuo " +"entre dos iguales. Sirviendo no solo como armas de guerra, las águilas " +"pueden vivir varias décadas y a menudo son preciadas compañeras para sus " +"socios barjanes." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:153 msgid "eagle" -msgstr "" +msgstr "águila" #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:8 @@ -2137,6 +2332,15 @@ msgid "" "spaced pattern, allowing them to assault and overwhelm clustered enemy lines " "by engaging them in quasi-single combat." msgstr "" +"Si bien la mayoría de las castas barjanas tienen un propósito práctico " +"adicional más allá de la guerra directa, las ciudades y caravanas suelen " +"entrenar grupos de soldados completamente dedicados a propósitos militares. " +"Al practicar intensamente para perfeccionar sus habilidades en el manejo de " +"la espada, estos guerreros aprenden a conducirse en peleas complicadas en " +"espacios reducidos, dominando a sus enemigos a través del combate cuerpo a " +"cuerpo. Una formación típica de barjanes hace uso de esta destreza colocando " +"a los soldados en un patrón espaciado, lo que les permite asaltar y abrumar " +"a las líneas enemigas agrupadas enfrentándolos en un combate casi individual." #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:8 @@ -2157,6 +2361,17 @@ msgid "" "combat than their sword-wielding brethren, they are highly skilled with " "spear and shield and more than capable of repelling most advances." msgstr "" +"El tira y afloja de cualquier batalla requiere diversos grados de ofensiva y " +"defensa. Los barjanes sin duda valoran la ofensiva como la mayor de las dos " +"y normalmente centran la mayor parte de sus esfuerzos en entrenar a hábiles " +"espadachines. Sin embargo, en cualquier banda de guerreros, un pequeño " +"número de soldados opta por cambiar sus espadas y, en cambio, cumplir el " +"papel vital de defensores. Protegiendo las líneas de suministro cruciales y " +"los puntos estratégicos, las lanzas suelen colocarse ligeramente detrás de " +"la línea principal y se utilizan como fuerza de apoyo o disuasión de los " +"ataques de flanqueo. Aunque estos luchadores tienden a participar menos en " +"la acción que sus compañeros espadachines, son muy hábiles con la lanza y el " +"escudo y más que capaces de repeler la mayoría de los avances." #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:8 @@ -2185,13 +2400,31 @@ msgid "" "distinction, it is still a modicum of recognition for those who were " "prepared to die as nameless martyrs to protect their brethren." msgstr "" +"Entre los ejércitos barjanes, el mayor prestigio es para los maestros " +"espadachines que lideran cada asalto. Aunque son honrados por su servicio en " +"la batalla, aquellos que empuñan la lanza y el escudo son en gran parte " +"olvidados más allá de eso, generalmente cumpliendo el papel menos deseable " +"en el combate sin gloria ni reconocimiento. Cuando un asalto de los barjanes " +"falla y se debe realizar una retirada, generalmente se deja atrás una fila " +"de lanceros para detener el contraataque. Aunque proporciona una defensa " +"formidable, la línea de escudos se ve inevitablemente abrumada y la mayoría " +"de los defensores se pierden en las fauces de la guerra. Si se da el caso " +"improbable de que alguno se las arregle para sobrevivir y reencontrarse de " +"vuelta con el grueso del ejército reagrupándose, este es a menudo reprendido " +"por no mantenerse firme y morir con el resto de sus compañeros anónimos. Sin " +"embargo, tras una ligera reprimenda, el guerrero es aceptado y aporta la " +"experiencia ganada a la siguiente batalla.\n" +"\n" +"No es un título formal, pero «alabardero» es como los lanceros llaman a los " +"compañeros que logran regresar de la defensa usualmente suicida que los " +"barjanes montan para cubrir sus retiradas. Apenas un término de alabanza o " +"distinción, sigue dando un mínimo de reconocimiento a aquellos que estaban " +"dispuestos a sacrificarse anónimamente para proteger a sus compañeros." #. [unit_type]: id=Dune Strider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Dune Swiftrider" msgid "female^Dune Strider" -msgstr "Jinete ligero barján" +msgstr "Marchadora barjana" #. [unit_type]: id=Dune Strider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:21 @@ -2208,6 +2441,18 @@ msgid "" "striders are fairly fragile in direct combat and are easily taken down if " "left exposed." msgstr "" +"El poder de cualquier asalto barjano se ve inhibido por un gran " +"inconveniente: las fuerzas organizadas barjanas tienden a ser bastante " +"lentas. Debido a esto, las fuerzas enemigas a menudo tienen la capacidad de " +"reagruparse y pedir refuerzos, en cuyo caso un segundo asalto se vuelve " +"mucho más difícil. Para evitar esto, los marchadores intercambian sus " +"rudimentarias hondas por pesadas boleadoras, lo que les permite ralentizar a " +"las líneas en retirada desde los flancos y evitar una fácil huida . La misma " +"táctica se puede aplicar en el escenario opuesto de un retiro barján; un " +"ejército que avanza puede verse obstaculizado, permitiendo a los guerreros " +"barjanes heridos recuperarse. El peligro de tal táctica es que, a pesar de " +"resultar muy esquivos, los marchadores son bastante frágiles en combate " +"directo y son derrotados fácilmente si quedan expuestos." #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:8 @@ -2227,6 +2472,16 @@ msgid "" "enough skill at archery to weaken enemy forces or pick off fleeing " "stragglers." msgstr "" +"Entre los muchos tipos diferentes de jinetes barjanes, están aquellos que " +"más disfrutan del frenético cuerpo a cuerpo en el corazón de la batalla. Con " +"mazas de corto alcance, estos irruptores son guerreros recios y robustos que " +"tienen la disposición y la habilidad para sobrevivir a múltiples " +"escaramuzas. Aunque no es una unidad particularmente original o especial, " +"este jinete no es en absoluto inefectivo: incluso un pequeño grupo de " +"irruptores es lo bastante poderoso como para romper la mayoría de las líneas " +"enemigas mediante la fuerza bruta. En caso de que fuera necesario, estos " +"jinetes también tienen suficiente habilidad en el tiro con arco como para " +"debilitar a las fuerzas enemigas o para eliminar a los rezagados que huyen." #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:8 @@ -2248,16 +2503,28 @@ msgid "" "accuracy, a contingent of of swordsmen is enough to crack even the sternest " "of defenses." msgstr "" +"En un choque directo entre grandes ejércitos, los barjanes suelen " +"encontrarse compactos «muros de escudos» o posiciones enemigas fuertemente " +"fortificadas. Cargar contra estos frentes tan organizados puede ser bastante " +"desafiante: una formación enemiga puede dejar solo pequeños y breves " +"espacios entre escudos y armaduras mientras amenaza con un contraataque " +"impulsado por lanzas y proyectiles. El manejo de la espada de los barjanes " +"pone un gran énfasis en la fuerza y, lo que es más importante, en la " +"precisión. Un guerrero puede tener solo una oportunidad de alcanzar a un " +"enemigo, pero es más fácil para un experto espadachín aprovechar la " +"oportunidad y hacer que cuente su ataque. Dotados con una precisión casi " +"antinatural, un contingente de espadachines basta para romper incluso las " +"defensas más duras." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:27 msgid "forceful scimitar strike" -msgstr "" +msgstr "golpe de cimitarra fuerte" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:36 msgid "balanced scimitar slash" -msgstr "" +msgstr "tajo de cimitarra equilibrado" #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:8 @@ -2277,13 +2544,21 @@ msgid "" "rather than formal training. Said to be a veteran of a thousand battles, a " "warmaster is an expert leader that should never be underestimated." msgstr "" +"En contraste directo con otros comandantes barjanes, muchos generales de " +"alto rango se centran en gran medida en animar a sus tropas y mantener la " +"moral alta. Los señores de la guerra son vistos a menudo al frente de la " +"batalla, luchando y sangrando junto a sus soldados. Si bien estos " +"comandantes generalmente dejan los detalles estratégicos más finos a sus " +"capitanes de menor rango, ciertamente también son tácticos capaces; muchas " +"batallas se han ganado con una maniobra ingeniosa o con una sorpresa que a " +"menudo es la expresión creativa de la experiencia en combate en vez de un " +"entrenamiento formal. Renombrado veterano de mil batallas, un señor de la " +"guerra es un líder experto que nunca debe ser subestimado." #. [unit_type]: id=Dune Wayfarer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Wayfarer.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Dune Warmaster" msgid "Dune Wayfarer" -msgstr "Señor de la guerra barján" +msgstr "Viajero barján" #. [unit_type]: id=Dune Wayfarer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Wayfarer.cfg:21 @@ -2318,11 +2593,40 @@ msgid "" "the other Wayfarers again. My tale might not be that impressive to them, but " "at least it is an improvement over my previous encounter with the wyvern...”" msgstr "" +"Del diario de Balah, el vigilante de las dunas:\n" +"\n" +"“... Hoy fue el sexto día. Seis días de persecución por el desierto sin " +"dormir, sin descanso ... pero no necesito ninguno. El Ruc de ojos rojos ha " +"rapiñado demasiadas reses para su festejo voraz. He de acabar con él antes " +"de que la caravana muera de hambre. Lo he rastreado hasta aquí, y no importa " +"cuan lejos huya, iré tras él.\n" +"\n" +"... ¡Maldita sea! La criatura estaba a solo dos centenares de pasos de " +"distancia, ¡pero el sol daba en mis ojos! Me las arreglé para tirar algunas " +"flechas a la molesta bestia, pero solo sirvieron para frenarla. Aún así, " +"parece estar cansándose más rápido que yo. Con un poco de suerte, lo " +"atraparé antes de que pueda llegar a las montañas.\n" +"\n" +"... Día once. Arrinconé a la criatura después de que se posó en la ladera, " +"pero había otras tres con las que no contaba. Los rucs son criaturas feroces " +"en espacios reducidos. Luchar contra uno ya no es tarea sencilla, ¿pero " +"cuatro a la vez? Tengo suerte de haber traído mi segunda hacha, de lo " +"contrario habría sufrido heridas graves durante esa batalla. Tal como están " +"las cosas, estoy esperando a que el vendaje se fije en mi pierna antes de " +"regresar para matar a los dos últimos. Quizás entonces finalmente pueda " +"encontrar el tiempo para comer y descansar un poco.\n" +"\n" +"... me sorprende incluso a mí que atravesara casi la mitad de las Dunas del " +"Norte en mi expedición de veintiún días. La caravana tardaría casi tres " +"meses en hacer ese viaje, pero supongo que las circunstancias que rodearon " +"mi viaje fueron algo extenuantes. En el lado positivo, pude conseguir algo " +"de carne salada de ruc por el camino, lo que debería de ser un buen regalo " +"para los niños. También será agradable volver a ver a algunos de los otros " +"viajeros. Puede que mi historia no les impresione mucho, pero al menos es " +"una mejora con respecto a mi encuentro anterior con el guiverno ... \"" #. [unit_type]: id=Dune Windbolt, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Windbolt.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Dune Windrider" msgid "Dune Windbolt" msgstr "Jinete del viento barján" @@ -2340,13 +2644,22 @@ msgid "" "able to otherwise. Having honed their craft to its apex, windbolts are the " "undisputed masters of ranged combat among the Dunefolk." msgstr "" +"El tiro con arco a caballo presenta una serie de desafíos adicionales que " +"muy pocos son capaces de superar. Lo que separa a los renombrados jinetes " +"del viento de los otros arqueros es su capacidad no solo para dominar estas " +"dificultades, sino para convertirlas en ventajas. Haciendo uso de la gran " +"velocidad de sus corceles, un jinete del viento es en realidad mejor arquero " +"cuando cabalga que pie a tierra. El impulso añadido de montar a caballo " +"proporciona una fuerza adicional a sus ya potentes disparos y cabalgando en " +"patrones sinuosos, estos arqueros pueden curvar las trayectorias de sus " +"flechas, alcanzando objetivos que de otra manera no podrían. Habiendo " +"alcanzado la perfección de su arte, los jinetes del viento son los maestros " +"indiscutibles del combate a distancia de entre los barjanes." #. [unit_type]: id=Wyvern Rider, race=monster, description= #: data/core/units/dunefolk/Wyvern_Rider.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Gryphon Rider" msgid "Wyvern Rider" -msgstr "Jinete de grifo" +msgstr "Jinete de guiverno" # Arcanista no existe, de acuerdo con la RAE, per es usada en los videojueos. #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf @@ -2501,14 +2814,6 @@ msgstr "Centinela enano" #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the " -#| "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line " -#| "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being " -#| "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of " -#| "the melee, and can hold a patch of earth with the single-minded tenacity " -#| "of an oak." msgid "" "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark " "of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they " @@ -2520,9 +2825,9 @@ msgstr "" "Campeones entre sus compañeros de tropa, los centinelas enanos forman los " "baluartes de sus líneas de batalla. Organizar un asalto directo contra una " "línea fortificada por ellos suele ser impensable; es un acto casi suicida, " -"además de poco efectivo. Estos enanos son maestros de la lucha cuerpo a " -"cuerpo, y pueden custodiar una franja de tierra con la misma obcecada " -"tenacidad que un roble." +"además de poco efectivo. Equipados con las armaduras más fuertes de Knalgan, " +"estos enanos son maestros de la lucha cuerpo a cuerpo, y pueden custodiar " +"una franja de tierra con la obcecada tenacidad que un roble." #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4 @@ -2602,17 +2907,6 @@ msgstr "Vengador elfo" #. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The curious name of the elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often " -#| "employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a " -#| "feint defense, and when the vulnerable troops behind the front line " -#| "follow, these archers break cover and attack, cutting the supply lines " -#| "and surrounding the enemy in one fell stroke.\n" -#| "\n" -#| "This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their " -#| "brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it " -#| "is not at all inaccurate." msgid "" "The curious name of the Elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often employed " "by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint " @@ -2624,14 +2918,12 @@ msgid "" msgstr "" "El curioso nombre de los elfos «Vengadores» viene de una táctica usada " "habitualmente por estos maestros montaraces. Al enemigo se le permite " -"atravesar una defensa frágil, y cuando las tropas vulnerables detrás de la " -"primera línea la siguen, estos arqueros salen de su escondite y atacan, " -"cortando las líneas de abastecimiento y rodeando al enemigo de un solo " -"golpe.\n" -"\n" -"Esta tácticas se han interpretado, a veces, como una forma de venganza por " -"sus hermanos caídos en la batalla. Aunque la idea no es tan básica, no es " -"del todo errónea." +"atravesar una defensa frágil, y cuando las tropas vulnerables que están " +"detrás de la primera línea pasan, estos arqueros salen de su escondite y " +"atacan, cortando las líneas de abastecimiento y rodeando al enemigo de un " +"solo golpe. Estas tácticas se han interpretado, a veces, como una forma de " +"venganza por sus hermanos caídos en la batalla. Aunque la explicación no es " +"tan simple, tampoco es errónea por completo." #. [special_note] #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:22 @@ -2639,6 +2931,8 @@ msgid "" "Elvish Avengers are well-traveled and adept at traversing harsh terrains " "like sand, water, and mountains." msgstr "" +"Los vengadores elfos son grandes viajeros y aficionados a marchar por " +"terrenos desolados como la arena, el agua y las montañas." #. [female] #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:97 @@ -2652,17 +2946,6 @@ msgstr "Capitán elfo" #. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf #: data/core/units/elves/Captain.cfg:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elvish captains usually lead patrols and command garrisons that stand " -#| "guard over the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from " -#| "other races, they are mostly proficient at navigating small skirmishes " -#| "rather than large-scale battles, and are especially skilled at defensive " -#| "maneuvering. Captains typically command small units that remain together " -#| "for extended periods of time, allowing them to personally mentor and " -#| "befriend their troops. They are often observed to lead through " -#| "camaraderie and amicability, but still command great respect from their " -#| "kin." msgid "" "Elvish captains usually command patrols and garrisons that stand guard over " "the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from other races, they " @@ -2673,15 +2956,15 @@ msgid "" "often observed to lead through camaraderie and amicability, but still " "command great respect from their kin." msgstr "" -"Los capitanes elfos normalmente lideran patrullas y dirigen guarniciones que " -"montan guardia a largo y ancho de amplios bosques del territorio élfico. A " -"diferencia de los líderes de las otras razas, se especializan más en dirigir " -"pequeñas incursiones en vez de batallas a gran escala, y son especialmente " -"habilidosos en las maniobras defensivas. Los capitanes lideran típicamente " -"grupos pequeños que permanecen juntos durante largos periodos de tiempo, " -"pudiendo tanto adiestrar como trabar amistad con sus tropas. Se les ve " -"liderar haciendo uso de la camaradería y de la amistad, aunque siguen " -"inspirando un gran respeto entre los suyos." +"Los capitanes elfos normalmente mandan patrullas y guarniciones que guardan " +"los amplios bosques del territorio élfico. A diferencia de los líderes de " +"las otras razas, se especializan más en dirigir pequeñas incursiones en vez " +"de batallas a gran escala, y son especialmente habilidosos en las maniobras " +"defensivas. Los capitanes lideran típicamente grupos pequeños que permanecen " +"juntos durante largos periodos de tiempo, pudiendo tanto adiestrar como " +"trabar amistad con sus tropas. Se les ve liderar haciendo uso de la " +"camaradería y de la amistad, aunque siguen inspirando un gran respeto entre " +"los suyos." #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:4 @@ -2690,18 +2973,6 @@ msgstr "Campeón elfo" #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elves are typically peaceable by nature and most will attack only in " -#| "retaliation for some wrongdoing wrought upon them. However, there are " -#| "some elves who revel in the glory of battle and deliberately seek combat—" -#| "purposeful or otherwise—for their own enjoyment. Naturally, most of these " -#| "warriors live short lives devoted to honing their swordsmanship in an " -#| "effort to conquer the battlegrounds: only the most talented thereof are " -#| "capable of surviving constant combat and earning the title of ‘Champion’. " -#| "Having spent their whole lives refining their prowess with the blade, " -#| "these elves are exceptionally dangerous and should never be " -#| "underestimated." msgid "" "Elves are typically peaceable by nature and most will attack only in " "retaliation for some wrongdoing wrought upon them. However, there are some " @@ -2716,15 +2987,15 @@ msgid "" msgstr "" "Los elfos son normalmente de naturaleza pacífica y la mayoría solo atacaría " "en represalia por alguna ofensa cometida en su contra. No obstante, hay " -"algunos elfos que disfrutan de la gloria de la batalla y que buscan el " -"combate de forma deliberada—con o sin ningún propósito—para su propio " -"disfrute. Naturalmente, la mayoría de estos guerreros viven cortas vidas " -"dedicadas a perfeccionar su manejo de la espada en un esfuerzo por " -"conquistar los campos de batalla: solo los más habilidosos de entre ellos " -"son capaces de sobrevivir a los combates continuados y de ganar el título de " -"«Campeón». Habiendo pasado toda su vida refinando su destreza con la espada, " -"estos elfos son excepcionalmente peligrosos y nunca deberían ser " -"subestimados." +"algunos elfos que buscan el combate de forma deliberada, con o sin ningún " +"motivo, para su propio disfrute. A través del combate constante, estos " +"guerreros aprenden a perfeccionar su habilidad con la espada a un nivel muy " +"superior al de la mayoría de sus compañeros o mueren en fugaz frenesí de la " +"lucha. Aquellos capaces de persistir, llega un momento en el que son tan " +"hábiles como para controlar por completo el campo de batalla, convirtiéndose " +"en verdaderos campeones de guerra que atraviesan sin piedad las filas de sus " +"enemigos. Habiendo pasado toda su vida refinando su destreza con la espada, " +"estos elfos son excepcionalmente peligrosos y nunca deben ser subestimados." #. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf #: data/core/units/elves/Druid.cfg:4 @@ -2746,6 +3017,18 @@ msgid "" "the druids’ careful tending, the forest kindles their magics in turn, " "symbiotically enhancing the already potent powers that these elves possess." msgstr "" +"Algunos elfos optan por profundizar su conexión con el mundo corpóreo, " +"mejorando así sus ya potentes habilidades para promover y manipular las " +"energías naturales. Quizás el efecto más notable de la magia de estos " +"druidas es la marcada sensación de movimiento en los bosques profundos que " +"cuidan. Los forasteros que deambulan por los bosques de los elfos a menudo " +"hablan de raíces y enredaderas entorpecedoras, que se mueven casi tan rápido " +"como el paso de un guerrero, o del crujir de árboles centenarios, " +"atravesando campamentos enteros en una sola noche. El bosque y la tierra se " +"vuelven casi como una entidad conectada, algo que vive y respira como un " +"solo organismo masivo. Mientras prospera bajo la cuidadosa atención de los " +"druidas, el bosque enriquece a su vez su magia, mejorando de forma " +"simbiótica los ya de por sí potentes atributos de estos elfos." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Druid.cfg:38 data/core/units/elves/Lady.cfg:29 @@ -2772,6 +3055,17 @@ msgid "" "well-regarded by most of their kin and sometimes called upon for guidance " "especially in unusual or peculiar matters." msgstr "" +"En el contexto de la magia élfica, la noción de encantamiento es un poco " +"engañosa ya que casi siempre se refiere a la manipulación de la esencia de " +"un objeto con el propósito de adivinar o intuir. Una de las aficiones de los " +"aludidos encantadores es imbuir su entorno natural con el aliento de lo " +"arcano, produciendo arboledas secretas que existen en la unión entre los " +"mundos corpóreos y etéreos. Estos dominios misteriosos son mantenidos por " +"sus igualmente enigmáticos cuidadores, quienes en su mayoría se mantienen " +"alejados de las miradas indiscretas. Aunque bastante reservados e " +"insociables, estos elfos son bien considerados por la mayoría de sus " +"parientes y, a veces, se les pide orientación, especialmente en asuntos " +"inusuales o peculiares." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:39 data/core/units/elves/Shaman.cfg:44 @@ -2813,23 +3107,6 @@ msgstr "Héroe elfo" #. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Accomplished Elvish warriors are sometimes called ‘Sárcan’, roughly " -#| "meaning ‘one who has sacrificed in defense’ or ‘one transfigured by " -#| "experience’. Often translated to ‘Elvish Heroes’ in the human tongue, " -#| "this name does indicate some level of esteem and prestige, but is not " -#| "used to glorify the position that these elves hold. Elvish Heroes are " -#| "those who have survived numerous wars and have outlived many of their " -#| "friends who fell in prior battles. They have seen all manner of atrocity " -#| "committed by all races, be it orcs and humans ravaging the natural beauty " -#| "of the forests, or even their own kind, other elves who are not above " -#| "slaughtering innocent people out of pride and vengeance. Many years of " -#| "fighting naturally make these swordsmen highly skilled in melee combat, " -#| "but the hardships and destruction wrought by war take a great toll on " -#| "both mind and body. While the Elves realize the necessity of military " -#| "strength and honor the ‘Sárcanet’ as heroes for their service, such a " -#| "status is not one often sought after by the majority of Elvenkind." msgid "" "Accomplished Elvish warriors are sometimes called ‘Sárcan’, roughly meaning " "‘one who has sacrificed in defense’ or ‘one transfigured by experience’. " @@ -2849,17 +3126,17 @@ msgstr "" "A los guerreros elfos consumados se les llama a veces «Sárcan», que viene a " "querer decir de forma aproximada «el que se sacrifica por la defensa» o «el " "que se ha transfigurado por la experiencia». A menudo traducido a la lengua " -"humana como «Héroe elfo», este nombre indica cierto grado de consideración y " -"prestigio, pero no se usa para glorificar el puesto que estos elfos " -"ostentan. Los héroes elfos son aquellos que han sobrevivido a numerosas " -"guerras y que han vivido más que muchos de sus amigos que cayeron en " -"batallas previas. Han visto todo tipo de atrocidades cometidas por todas las " -"razas, ya sean orcos o humanos arrasando la belleza natural de los bosques, " -"o incluso a su propia gente, otros elfos que no dudan en asesinar a gente " -"inocente por soberbia o venganza. Muchos años de lucha hacen que estos " -"espadachines sean habitualmente muy habilidosos, pero las penalidades y la " -"destrucción ocasionadas por la guerra le pasan factura a sus mentes y " -"cuerpos. Aunque los elfos comprenden la necesidad de la fuerza militar y " +"humana como «Héroe elfo», este nombre indica cierto grado de prestigio, pero " +"no se usa para glorificar el puesto que estos elfos ostentan. Los héroes " +"elfos son aquellos que han sobrevivido a numerosas guerras y que han vivido " +"más que muchos de sus amigos que cayeron en batallas previas. Muchas veces " +"de entre los pocos supervivientes de las batallas, estos soldados " +"endurecidos por la lucha están al tanto de las numerosas atrocidades de la " +"guerra; ya sean orcos o humanos quemando y arrasando su hogar en los " +"bosques, enanos saqueando preciados artefactos de entre los caídos, " +"nigromantes alzando a sus propios camaradas para luchar contra ellos, o " +"incluso a su propia gente asesinando inocentes sin ninguna preocupación o " +"piedad. Aunque los elfos comprenden la necesidad de la fuerza militar y " "honran a los «Sárcanet» por sus servicios como a héroes, semejante estatus " "no es algo deseado por la mayoría de ellos." @@ -2888,6 +3165,24 @@ msgid "" "lords is invaluable for maintaining the prosperity of Elvish rule, whether " "or not they sit at the top of the chain of command." msgstr "" +"Si bien la dualidad de la magia élfica se manifiesta con más fuerza en los " +"caminos divididos entre los mundos corpóreo y arcano, la misma dicotomía se " +"refleja en las filas de la nobleza élfica. En parte debido a su uso del " +"fuego de las hadas, la mayoría de los señores se encuentran fuertemente " +"alineados con las encantadoras, asociándose así con los aspectos de " +"percepción y destrucción. Aunque no es lo mismo que la sabiduría, la " +"intuición de un señor suele ser respetada y su ira, temida. Esto aún se " +"vuelve más cierto con la edad, a medida que el tiempo aporta agudeza a la " +"mente y los sentidos del elfo.\n" +"\n" +"Las nociones de los forasteros de que existe una clase alta de «altos " +"señores» suelen ser una falacia resultante de la gran disparidad tanto en la " +"percepción como en el poder que poseen estos elfos experimentados. En " +"realidad, la jerarquía del gobierno élfico difiere entre enclaves y " +"coyunturalmente entre tiempos de paz y guerra. Lo único que se puede decir " +"con certeza es que la perspicacia de estos señores es invaluable para " +"mantener la prosperidad del gobierno élfico, tanto si se encuentran como si " +"no en lo alto de la cadena de mando." #. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf #: data/core/units/elves/Lady.cfg:4 @@ -2909,6 +3204,18 @@ msgid "" "peacekeepers, holding high authority during times of amity and taking a " "lesser role in times of war." msgstr "" +"Por lo general, fuertemente conectadas con el aspecto terrenal de la magia " +"élfica, las damas nobles de los enclaves élficos están asociadas con la " +"sabiduría y la preservación. Como las encargadas de mantener muchas de las " +"tradiciones élficas más veneradas, desempeñan un papel importante en la " +"salvaguardia de la tranquilidad y las maravillas naturales de sus " +"renombrados santuarios forestales. A diferencia de sus contrapartes en los " +"señores, muchos de los cuales obtienen una gran percepción individual a " +"través del uso de la magia arcana, la mayoría de las mujeres extienden su " +"poder a través de las órdenes sociales que guían, a menudo a costa de sus " +"propias habilidades personales. Por esta razón, sirven con mayor frecuencia " +"como diplomáticos y fuerzas de paz, manteniendo una alta autoridad en " +"tiempos de concordia y asumiendo un papel menor en tiempos de guerra." #. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf #: data/core/units/elves/Lord.cfg:4 @@ -2917,31 +3224,6 @@ msgstr "Señor elfo" #. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf #: data/core/units/elves/Lord.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Succession among the Elvish nobility is a highly structured process " -#| "determined by a number of stringent constraints. The future leaders of " -#| "the elves have the difficult task of governing the three-fold aspects of " -#| "Elvish society: warriors and rangers who defend the forests, peaceable " -#| "civilians who shy away from combat altogether, and the collective group " -#| "of healers and mystics who study the art of faerie magic. Being able to " -#| "reconcile the differences between these factions and effectively lead " -#| "their people requires considerable personal merit and a deep " -#| "understanding of all elves, be they warrior, mystic, or pacifist.\n" -#| "\n" -#| "Many elves begin training in archery and swordsmanship from a young age, " -#| "and especially promising adolescent boys of appropriate lineage are " -#| "selected to study under Enchantresses who have mastered the mystic arts. " -#| "Since the nature of faerie magic lends itself more to female elves than " -#| "to male elves, only the most talented learn to temper the volatile way of " -#| "the faerie and connect themselves to the world of the arcane. Those who " -#| "prove their personal mettle in swordsmanship and sorcery must then learn " -#| "to apply their newfound powers wisely, for violent conflict is something " -#| "never to be taken lightly, and just because a battle can be won does not " -#| "mean it should be fought in the first place. Reconciling potent combat " -#| "prowess with diplomatic restraint is difficult for most, but those who " -#| "can do so are granted the title of Lord and become the next generation of " -#| "Elvish leadership." msgid "" "Succession among the Elvish nobility is a complex process that varies " "somewhat between the different enclaves of Elvenkind. Typically, the future " @@ -2961,31 +3243,24 @@ msgid "" "an absolute one, and they are expected to lead more by diplomacy and wisdom " "rather than force." msgstr "" -"La sucesión entre la nobleza élfica es un proceso muy estricto que está " -"determinado por un número de rigurosos controles. Los futuros líderes de los " -"elfos tienen la difícil tarea de gobernar las tres facetas de la sociedad " -"élfica: guerreros y exploradores que defienden el bosque, pacíficos civiles " -"que evitan a toda costa combatir, y el colectivo de sanadores y místicos que " -"estudian el arte de la magia arcana. Para ser capaz de reconciliar las " -"diferencias entre estas facciones y liderar con eficacia a sus gentes se " -"requieren grandes méritos personales y un conocimiento profundo de todos los " -"elfos, ya sean guerreros, místicos o pacifistas.\n" +"La sucesión entre la nobleza élfica es un proceso complejo que varía un poco " +"entre los diferentes enclaves de la raza élfica. Por lo general, los futuros " +"líderes de los elfos tienen la tarea de gobernar los tres aspectos de la " +"sociedad élfica: guerreros y guardabosques que defienden los bosques, " +"civiles pacíficos que evitan el combate por completo y el grupo colectivo de " +"curanderos y místicos que estudian el arte de la magia de las hadas. Ser " +"capaz de reconciliar las diferencias entre estas facciones y liderar " +"eficazmente a su gente requiere un mérito personal considerable y una " +"profunda comprensión de los elfos de todo tipo. Con este fin, los señores " +"suelen ser los únicos elfos masculinos a los que se les permite aprender " +"cualquier cantidad de magia de las hadas, que tradicionalmente se enseña " +"únicamente a las chamanas.\n" "\n" -"Muchos elfos comienzan a entrenar en tiro con arco y esgrima desde una edad " -"temprana, y los chicos adolescentes especialmente prometedores del linaje " -"apropiado son seleccionados para estudiar bajo la tutela de hechiceras que " -"han dominado las artes arcanas. Puesto que la naturaleza de la magia arcana " -"hace que se manifieste más entre las féminas que entre los varones , solo " -"los más dotados aprenden a dominar las inestables formas de la magia y " -"conectan con el mundo de lo arcano. Aquellos que prueban su temple con la " -"espada y con la hechicería pueden entonces aprender a aplicar sus recién " -"adquiridos poderes con sabiduría, puesto que los enfrentamientos violentos " -"son algo que no ha de tomarse nunca a la ligera, y solo por el hecho de que " -"una batalla pueda ganarse no quiere decir que esta tenga por que ser ni tan " -"siquiera comenzada. Conciliar una gran destreza en la batalla con la " -"contención diplomática es difícil para la mayoría, pero aquellos que pueden " -"hacerlo tienen garantizado el título de Señor y forman la siguiente " -"generación de los líderes élficos." +"Aunque algunos enclaves, como la arboleda norteña de Lintanir, mantienen su " +"nobleza a través de su linaje, otros, como los poderosos elfos de Wesmere, " +"eligen nuevos señores en cada nueva generación. En cualquier caso, la " +"posición de los nobles rara vez es absoluta, y se espera que lideren más por " +"la diplomacia y la sabiduría que por la fuerza." #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4 @@ -2994,18 +3269,6 @@ msgstr "Tirador elfo" #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elves have an intimate connection to the world of faerie, which innately " -#| "imbues them with a small amount of magic and grants them highly acute " -#| "senses. This, combined with years of hunting in the deep forests, makes " -#| "the elves incredibly keen-sighted, a gift which contributes greatly to " -#| "their mastery of the bow. An elf practiced at archery is capable of " -#| "hitting a pinhole-sized target from hundreds of paces away and can shoot " -#| "quickly and precisely enough to split falling branches. Of course, " -#| "training the body to keep up with the eyes is no easy feat, and realizing " -#| "this prodigious skill does come with the cost of weakness in close " -#| "quarters." msgid "" "Elves have an intimate connection to the world of faerie, which innately " "imbues them with highly acute senses and incredibly keen vision. This, " @@ -3016,17 +3279,16 @@ msgid "" "training the body to keep up with the eyes is no easy feat, and realizing " "this prodigious skill does come with the cost of weakness in close quarters." msgstr "" -"Los elfos tienen una íntima conexión con el mundo de lo arcano, lo cual les " -"impregna de forma innata con una pequeña cantidad de magia que les garantiza " -"unos sentidos muy agudos. Esto, combinado con años de caza en lo más " -"profundo del bosque, hace que los elfos sean muy perspicaces, un don que " -"contribuye en gran medida a su maestría con el arco. Un elfo practicante " -"del tiro con arco es capaz de acertar a un objetivo del tamaño de un " -"diminuto agujero desde una distancia de cientos de pasos y puede disparar " -"con rapidez y precisión suficientes como para partir en dos una rama que " -"estuviera cayendo. Por supuesto, entrenar el cuerpo para seguirle el ritmo a " -"la vista no es tarea fácil, y adquirir esta habilidad prodigiosa supone una " -"debilidad a distancias cortas." +"Los elfos tienen una conexión íntima con el mundo de las hadas, lo que los " +"imbuye de forma innata con sentidos muy desarrollados y una vista " +"increíblemente aguda. Esto, combinado con años de caza en los bosques " +"profundos, contribuye en gran medida al dominio del arco de los elfos. Un " +"elfo entrenado en la puntería es capaz de acertar a un objetivo del tamaño " +"de un alfiler a decenas de pasos de distancia y puede disparar con la " +"rapidez y precisión necesarias para partir las ramas que caen en el aire. " +"Por supuesto, entrenar al cuerpo para que se mantenga al mismo nivel que la " +"vista no es tarea fácil, y adquirir esta prodigiosa habilidad tiene el coste " +"de la debilidad en espacios reducidos." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:39 @@ -3048,20 +3310,6 @@ msgstr "Mariscal elfo" #. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elves are not often the instigators of open war, but will not shy away " -#| "when the time comes to do battle. Of course, blindly engaging in combat " -#| "without any strategy or tactic is foolish, and so the elves maintain a " -#| "small number of strategically-minded commanders at all times. Selected " -#| "from the most talented captains, marshals undergo extensive training in " -#| "various military styles, including those of the humans and orcs. They are " -#| "brilliant, unorthodox strategists who excel at breaking down large " -#| "battlefronts into smaller skirmishes, transforming ordinary campaigns " -#| "into dispersed guerrilla warfare. Engaging elves in their own homes is " -#| "always a daunting task for any invasion force, and it is precisely " -#| "because of the skillful maneuvering of the marshals that manage the " -#| "protection of their people." msgid "" "Elves are not often the instigators of open war, but will not shy away when " "the time comes to do battle. To this end, they maintain a small number of " @@ -3075,18 +3323,17 @@ msgid "" "of the marshals who are entrusted with the protection of their people." msgstr "" "Los elfos pocas veces declaran una guerra abierta, pero no se hacen a un " -"lado cuando llega el momento de combatir. Por supuesto, lanzarse ciegamente " -"al combate sin ningún tipo de estrategia ni táctica es de tontos, y es por " -"eso que los elfos disponen de un pequeño número de comandantes con " -"conocimientos estratégicos en todo momento. Seleccionados de entre los " -"capitanes más talentosos, los mariscales se someten a un entrenamiento " -"intensivo en varios estilos militares, incluidos los de orcos y humanos. Son " -"estrategas brillantes y heterodoxos que destacan rompiendo amplios frentes " -"de batalla en escaramuzas más pequeñas, transformando una campaña normal en " -"diferentes guerras de guerrillas. Enfrentarse a los elfos en su propio hogar " -"es siempre una tarea desalentadora para cualquier fuerza invasora, y esto es " -"debido precisamente a la forma tan habilidosa en la que los mariscales " -"maniobran para dirigir la protección de su gente." +"lado cuando llega el momento de combatir. Por este motivo, disponen de un " +"pequeño número de comandantes con conocimientos estratégicos en todo " +"momento. Seleccionados de entre los capitanes de patrulla más talentosos, " +"los mariscales se someten a un entrenamiento intensivo en varios estilos " +"militares, incluidos los de orcos y humanos. Son estrategas brillantes y " +"heterodoxos que destacan rompiendo amplios frentes de batalla en escaramuzas " +"más pequeñas, transformando una campaña normal en diferentes guerras de " +"guerrillas. Enfrentarse a los elfos en su propio hogar es siempre una tarea " +"desalentadora para cualquier fuerza invasora, y esto es debido precisamente " +"a la forma tan habilidosa en la que los mariscales maniobran para dirigir la " +"protección de su gente." #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4 @@ -3126,6 +3373,34 @@ msgid "" "The truth of this tale, one can only surmise, but doubtless, Outriders the " "fastest do comprise." msgstr "" +"Había una vez un elfo llamado Beirand, que emprendió un viaje a una tierra " +"lejana.\n" +"Trece días cabalgó, no descansó, hasta que entró en la morada de una ninfa, " +"junto a un lago.\n" +"\"¡Mira ahí, Narya!\" Se oyó un grito de júbilo: \"¿Ves ese manzano?\"\n" +"La respuesta, un relincho, un salto de alegría, luego un salto a medio " +"galope.\n" +"No pasó un momento antes de que una ráfaga de viento soplara alrededor, una " +"voz sonora clamó:\n" +"\"Espera, elfo, esta arboleda es mía; no te daré un fruto ni a ti ni a tu " +"equino\".\n" +"Luego vino la respuesta: “Por favor, concédenos un respiro. Hace mucho que " +"viajamos; seguramente puedes ver nuestra difícil situación! \"\n" +"\"Fatiga, percibo, ese es tu caso, pero para ganarte mi gracia, hagamos una " +"carrera\".\n" +"A esto, el jinete consintió, y hacia el árbol, después galopó.\n" +"Un aullido, una prisa, un vendaval, el viento dejó al jinete en la cola.\n" +"Pero con una sucesión de destellos, un galope elegante, el caballo y el " +"jinete apenas superaron al viento por muy poco.\n" +"A cámara lenta, avanzaron y retrocedieron, hasta que por fin, el veloz elfo " +"llegó por delante.\n" +"\"Bien hecho\", dijo el espíritu, mientras soplaba, \"mi gracia te concederé " +"a ti y a toda tu gente\".\n" +"Beirand y Narya se despidieron así, gozando para siempre del favor de la " +"ninfa.\n" +"\n" +"La verdad de esta historia, solo se puede conjeturar, pero sin duda, los " +"escoltas son los más rápidos." #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3 @@ -3134,18 +3409,6 @@ msgstr "Montaraz elfo" #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The silent watchers of the forests, rangers are masters of stealth and " -#| "reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to travel alone " -#| "along the paths between the towering trees and among the unspoiled " -#| "natural beauty of their homes, of which they are fiercely protective. " -#| "While they possess considerable skill in both blade and bow, rangers are " -#| "a little less adept at fighting other warriors on even terms, preferring " -#| "instead to ambush their enemies from the shadows in the woods. A surprise " -#| "attack from rangers can cripple even a force many times their size, and " -#| "attacking armies often choose to withdraw rather than risk a game of " -#| "guerrilla warfare with rangers in the forests." msgid "" "The silent watchers of the forests, Elvish rangers are masters of stealth " "and reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to wander " @@ -3160,14 +3423,14 @@ msgstr "" "Los silenciosos vigilantes de los bosques, montaraces que son maestros del " "camuflaje y del reconocimiento. Muchos son exploradores solitarios, que " "prefieren viajar sin compañía por los senderos entre los imponentes árboles " -"y la impoluta belleza natural de su hogar, que protegen fieramente. Aunque " -"tienen gran habilidad tanto con la espada como con el arco, los montaraces " +"que albergan la belleza natural de su hogar, que protegen fieramente. Aunque " +"tienen gran habilidad tanto con la espada como con el arco, estos arqueros " "son poco dados a enfrentarse a otros guerreros en términos de igualdad, " "prefiriendo sin embargo emboscar a sus enemigos desde las sombras de los " "árboles. Un ataque por sorpresa de un montaraz puede inutilizar incluso a " "una fuerza de varias veces su tamaño, y los ejércitos atacantes a menudo " -"prefieren retirarse antes que arriesgarse a una guerra de guerrillas con " -"montaraces en los bosques." +"prefieren retirarse antes que arriesgarse a una guerra de guerrillas " +"prolongada en los bosques." #. [special_note] #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:21 @@ -3175,6 +3438,8 @@ msgid "" "Elvish Rangers are well-traveled and adept at traversing harsh terrains like " "sand, water, and mountains." msgstr "" +"Los montaraces viajan mucho y son expertos en atravesar terrenos duros como " +"arena, agua y montañas." #. [female] #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:96 @@ -3188,21 +3453,6 @@ msgstr "Jinete elfo" #. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf #: data/core/units/elves/Rider.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The prevalence of guerrilla tactics in Elven strategy results in great " -#| "emphasis on maintaining highly mobile units capable of fighting on an " -#| "adaptable battlefront. This style of warfare requires rapid communication " -#| "between small skirmish groups and the ability to quickly transfer troops " -#| "between combat zones. Experienced Elvish riders know this well and thus " -#| "devote most of their time to improving their horsemanship rather than " -#| "their individual fighting skills. The speed at which they travel through " -#| "the forest would be suicidal for any other cavalry, and they are " -#| "tenacious enough to ride for as much as two or three days at a time " -#| "without resting. While the intelligence and communication these horsemen " -#| "provide is invaluable to Elven tactics, the lack of combat prowess and " -#| "front line engagement means that Elvish riders are the oft unsung heroes " -#| "of war, left supporting their brethren from the back lines." msgid "" "The prevalence of guerrilla tactics in Elven strategy results in great " "emphasis on maintaining highly mobile units capable of fighting on an " @@ -3242,20 +3492,6 @@ msgstr "Explorador elfo" #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Although the equines bred by the wood elves are much faster and far more " -#| "agile than regular horses, they tend to be more fickle and harder to " -#| "master. It takes many years to train an Elven pony, but once tamed, they " -#| "are among the most loyal and devoted mounts. These unique horses allow " -#| "Elvish horsemen to ride at extreme speeds through thick forests with nary " -#| "a scratch and outpace most other cavalry on open ground. Though these " -#| "riders possess some skill in wielding swords and bows, their greatest " -#| "effectiveness comes from their ability to scout and outmaneuver enemy " -#| "forces rather than engage in combat directly. Elvish scouts are most " -#| "often used as messengers and support units and are adept at quickly " -#| "transferring information between patrols and skirmish groups, whom they " -#| "also reinforce when necessary." msgid "" "Although the equines bred by the wood elves are much faster and more agile " "than regular horses, they tend to be quite a bit harder to master. It takes " @@ -3269,18 +3505,17 @@ msgid "" "patrols, whom they also reinforce when necessary." msgstr "" "Aunque los equinos criados por los elfos del bosque son mucho más rápidos y " -"mucho más ágiles que los caballos normales, tienden a ser más volubles y " -"difíciles de dominar. Se tarda muchos años en entrenar a un poni elfo, pero " -"una vez adiestrado, están entre las monturas más leales y devotas. Estos " -"caballos singulares permiten a los jinetes elfos montar a velocidades " -"extremas a través de tupidos bosques sin sufrir ni un rasguño y superar a la " -"mayoría de las otras monturas en terreno abierto. Aunque estos jinetes " -"poseen alguna habilidad manejando espadas y arcos, su mayor efectividad " -"viene de su habilidad para explorar y para superar en movilidad a las " -"fuerzas enemigas más que de enfrentarse en combate directo. Los exploradores " -"elfos se usan mayormente como mensajeros y unidades de apoyo y se " -"especializan en transferir información con rapidez entre patrullas y grupos " -"de escaramuza, a los que pueden reforzar en caso de necesidad." +"mucho más ágiles que los caballos normales, tienden a ser más difíciles de " +"dominar. Se tarda muchos años en entrenar a estos volubles ponis, pero una " +"vez adiestrados, están entre las monturas más leales. Estos caballos " +"singulares permiten a los jinetes elfos montar a velocidades extremas a " +"través de tupidos bosques y superar a la mayoría de las otras monturas en " +"terreno abierto. Aunque estos jinetes poseen algún entrenamiento manejando " +"espadas y arcos, su mayor efectividad viene de su habilidad para explorar y " +"superar en movilidad a las fuerzas enemigas. Los exploradores elfos se usan " +"mayormente como mensajeros y unidades de apoyo y se especializan en " +"transferir información con rapidez entre patrullas, a las que pueden " +"reforzar en caso de necesidad." #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4 @@ -3299,6 +3534,15 @@ msgid "" "peaceful by nature, these shamans rarely engage in combat, instead using " "their magic to command the earth itself to hinder or pacify their enemies." msgstr "" +"Con un poco de entrenamiento, la afinidad inherente de un elfo con el mundo " +"natural se puede canalizar hacia una magia material que afecta el plano " +"físico. Las chamanas de esta disciplina suelen utilizar sus habilidades para " +"cuidar la naturaleza que los conecta con sus poderes, lo que da como " +"resultado los bosques inusualmente frondosos y verdes que rodean sus " +"hogares. La misma magia se presta a capacidades notables y reconocidas en " +"las artes sanadoras. Devotamente pacíficas por naturaleza, estas chamanas " +"rara vez se involucran en combate, sino que usan su magia para ordenar a la " +"tierra misma que obstaculice o pacifique a sus enemigos." #. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4 @@ -3307,17 +3551,6 @@ msgstr "Saetero elfo" #. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Though not a formal title, ‘Sharpshooter’ is the epithet given to the " -#| "most gifted Elvish marksmen. These expert archers are capable of feats " -#| "that, even by Elven standards, border on miraculous: they have the " -#| "precision to split incoming arrows midair and can loose a second arrow " -#| "before the first hits, all while maintaining enough power to damage steel " -#| "armor. A single volley of their arrows is enough to bring down a knight " -#| "on horseback, and even heavily-armored infantry will survive few " -#| "additional shots. The sharpshooters of the elves have honed their art to " -#| "its highest form and are the undisputed masters of archery." msgid "" "Though not a formal title, ‘Sharpshooter’ is the epithet given to the most " "gifted Elvish marksmen. These expert archers are capable of feats that, even " @@ -3358,6 +3591,15 @@ msgid "" "for true faerie or ‘forest spirits’, these stewards of the forests epitomize " "their people’s mysterious connection with the natural order." msgstr "" +"A medida que una doncella elfa se fusiona cada vez más con la naturaleza, la " +"esencia de la tierra comienza a transformar su cuerpo. Las alas de mariposa " +"que brotan en la espalda de un hada elfa son una manifestación directa de su " +"conexión con el mundo feérico, otorgándole su característica aura etérea de " +"serenidad y también de temor. Las hadas elfas son maestras de lo mundano, " +"guiadas por un poder que apenas resulta comprensible, pero que es muy " +"respetado por los otros elfos. A menudo confundidas con verdaderas hadas o " +"«espíritus del bosque», estas custodias de los bosques personifican la " +"misteriosa conexión de su gente con el orden natural." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:32 data/core/units/elves/Sylph.cfg:31 @@ -3384,6 +3626,17 @@ msgid "" "nonetheless hold the arcane flame in high regard and are careful to utilize " "it with judicious caution." msgstr "" +"La magia élfica suele divergir entre dos caminos: la manipulación del mundo " +"natural o corpóreo y la adivinación en el plano arcano. Este último, al ser " +"un poder que es difícil de controlar e incluso poco comprendido por la " +"mayoría de sus practicantes, no suele ser seguido por los Elfos. Los " +"seguidores de lo arcano se enfrentan a un riesgo significativo al estudiar " +"la naturaleza volátil de su disciplina y aprenden rápidamente a respetar el " +"poder disruptivo de su oficio. Esta naturaleza destructiva se manifiesta más " +"comúnmente con las bolas de «fuego feérico», que es una de las habilidades " +"más fáciles de dominar para una conjuradora elfa. Si bien es una aplicación " +"bastante superficial de este arte, los elfos tienen al fuego arcano en alta " +"estima y cuidan de utilizarlo con prudencia." #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4 @@ -3409,6 +3662,22 @@ msgid "" "‘reflection pools’ and steer them is one of her greatest — and most feared — " "abilities." msgstr "" +"Tremendamente poderosas en modos insondables, las sabias sílfides son " +"maestras en manipular el puente entre los planos mundano y arcano. Los " +"largos años que pasaron escudriñando el reino etéreo han erosionado la " +"capacidad de estas elfas para ver el mundo físico; a cambio, se les concede " +"una visión abstracta, adquiriendo la capacidad de ver uno o incluso varios " +"aspectos diferentes de la esencia de la realidad. Como los muchos fragmentos " +"de un espejo roto, las innumerables fracturas del mundo material reflejan la " +"luz de lo arcano a través de sus muchas facetas diferentes. La práctica " +"cuidadosa permite seguir estos hilos de luz de un panel a otro, observando " +"cómo evoluciona el resultado de la realidad física con cada elección hecha " +"por libre albedrío. Mientras que el hilado directo de la estructura de " +"conexión es generalmente imposible de lograr, el manejo indirecto es " +"factible mediante manipulaciones en lugares del plano corporal donde el " +"reflejo del plano arcano es más fuerte. La capacidad de una sílfide para " +"localizar estos «estanques de reflejos» y dirigirlos es una de sus mayores, " +"y más temidas, habilidades." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:44 @@ -3418,7 +3687,7 @@ msgstr "hilo de araña" #. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster #: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13 msgid "dummy_unit^Fog Clearer" -msgstr "Limpia-niebla" +msgstr "Despeja niebla" #. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4 @@ -3464,7 +3733,7 @@ msgid "" "with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to " "guard their diminutive frames." msgstr "" -"Los orcos usan a los goblins como escaramuzadores para desbaratar la primera " +"Los orcos usan a los goblins como hostigadores para desbaratar la primera " "línea de ataque enemiga. Aquellos que sobreviven a sus primeras batallas, se " "equipan con una larga lanza para compensar su corto alcance, y una mejor " "armadura para proteger sus diminutos cuerpos." @@ -3829,12 +4098,6 @@ msgstr "Coracero" #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from " -#| "horseback. Their combination of striking power and mobility is fearsome, " -#| "and they have a reputation for dash and aggressiveness to match it. The " -#| "daring deeds of Cavaliers are the subject of many a tale and song." msgid "" "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. " "Their combination of striking power and mobility is fearsome, and they have " @@ -4326,8 +4589,6 @@ msgstr "" #. [special_note] #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:25 -#, fuzzy -#| msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movepoints." msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movement points." msgstr "" "Comparados con otros leales, los guardias reales tienen más puntos de " @@ -4766,7 +5027,7 @@ msgstr "Maga blanca" #. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4 msgid "Mage of Light" -msgstr "Mago de la luz" +msgstr "Mago de luz" #. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:20 @@ -4798,7 +5059,7 @@ msgstr "" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:106 msgid "female^Mage of Light" -msgstr "Maga de la luz" +msgstr "Maga de luz" #. [unit_type]: id=Outlaw, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4 @@ -5364,13 +5625,6 @@ msgstr "Hoplita sirénido" #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of " -#| "the watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to " -#| "hold a steadfast line in the maelstrom of battle. In times of " -#| "desperation, they can even do so on land, though not nearly as well as a " -#| "creature with legs." msgid "" "With their heavy armor and shields, the Merman Hoplites form the elite guard " "of the watery realm. Their powerful style of defensive combat and rigid " @@ -5378,11 +5632,12 @@ msgid "" "In times of desperation, they can even do so on land, though not nearly as " "well as a creature with legs." msgstr "" -"Ataviados de enormes escudos, los hoplitas sirénidos conforman la guardia de " -"élite del reino acuático. Su fuerte armadura y rígida disciplina los permite " -"mantener una firme línea de defensa en el fragor de la batalla. En momentos " -"desesperados, incluso pueden hacerlo en tierra, aunque no tan bien como una " -"criatura con piernas." +"Ataviados de armadura pesada y portando escudo, los hoplitas sirénidos " +"conforman la guardia de élite del reino acuático. Su poderoso estilo en el " +"combate defensivo y su rígida disciplina les permite mantener una firme " +"línea de defensa en el fragor de la batalla. En momentos desesperados, " +"incluso pueden hacerlo en tierra, aunque no tan bien como una criatura con " +"piernas." #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4 @@ -5595,10 +5850,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Giant Rat" msgid "Giant Ant" -msgstr "Rata gigante" +msgstr "Hormiga gigante" #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Ant.cfg:19 @@ -5607,11 +5860,14 @@ msgid "" "earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can " "bite at close range." msgstr "" +"Las hormigas gigantes son comunes en casi cualquier entorno, desde cavernas " +"en las profundidades de la tierra hasta las cimas de las altas montañas. " +"Aunque normalmente no son hostiles, pueden morder a corta distancia." #. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster #: data/core/units/monsters/Bear.cfg:4 msgid "Cave Bear" -msgstr "" +msgstr "Oso cavernario" #. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster #: data/core/units/monsters/Bear.cfg:19 @@ -5621,11 +5877,15 @@ msgid "" "hearing, but poor eyesight. When a rival predator, or some other threat, " "gets too close, a bear will reliably attack." msgstr "" +"Los osos cavernarios son bestias grandes y poderosas con garras afiladas y " +"dientes grandes. Adaptados a vagar por las cuevas oscuras, tienen un agudo " +"sentido del olfato y el oído, pero mala vista. Cuando un depredador rival, o " +"alguna otra amenaza, se acerca demasiado, un oso atacará sin dudarlo." #. [unit_type]: id=Woodland Boar, race=monster #: data/core/units/monsters/Boar.cfg:4 msgid "Woodland Boar" -msgstr "" +msgstr "Jabalí del bosque" #. [unit_type]: id=Woodland Boar, race=monster #: data/core/units/monsters/Boar.cfg:35 @@ -5634,22 +5894,26 @@ msgid "" "A mature, tamed boar is a valuable asset to any farmer, but an angry wild " "boar is a challenge even to the best hunters." msgstr "" +"A medida que los verracos envejecen, sus ya formidables dientes se hacen más " +"largos y numerosos. Un jabalí domestico adulto es un activo valioso para " +"cualquier agricultor, pero un jabalí salvaje enfadado es un desafío incluso " +"para los mejores cazadores." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/monsters/Boar.cfg:51 #: data/core/units/monsters/Boar_Piglet.cfg:49 msgid "Bite" -msgstr "" +msgstr "Mordisco" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Boar.cfg:60 msgid "Tusk" -msgstr "" +msgstr "Colmillada" #. [unit_type]: id=Piglet, race=monster #: data/core/units/monsters/Boar_Piglet.cfg:4 msgid "Piglet" -msgstr "" +msgstr "Cerdito" #. [unit_type]: id=Piglet, race=monster #: data/core/units/monsters/Boar_Piglet.cfg:34 @@ -5658,11 +5922,14 @@ msgid "" "little less of a challenge in combat. But seldom is a piglet found that " "does not have a protective adult boar watching over them." msgstr "" +"Los lechones jóvenes son curiosos pero tan malhumorados como sus padres, " +"aunque un poco menos desafiantes en combate. Pero rara vez se encuentra un " +"lechón que no tenga a un jabalí adulto protector a su cuidado." #. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:9 msgid "Swamp Lizard" -msgstr "" +msgstr "Lagarto del pantano" #. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:74 @@ -5674,6 +5941,12 @@ msgid "" "adopted a ‘two legs bad’ outlook and do not hesitate to avenge their " "ancestors." msgstr "" +"Los pantanos son entornos vibrantes, pero a menudo no son amigables para los " +"humanos u orcos. Los lagartos del pantano son uno de los peligros más " +"notables, con sus poderosas mandíbulas y su piel blindada. A pesar de su " +"apariencia primitiva, estos lagartos no son estúpidos, y después de " +"generaciones de ser cazados por sus pieles, han adoptado una perspectiva de " +"«dos piernas mal» y no dudan en vengar a sus antepasados." #. [special_note] #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:76 @@ -5681,16 +5954,18 @@ msgid "" "This unit can move unseen through swamp water, keeping most of its body " "submerged." msgstr "" +"Esta unidad puede moverse sin ser vista a través de las aguas del pantano, " +"manteniendo la mayor parte de su cuerpo sumergido." #. [hides]: id=swamp_lurk #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:86 msgid "swamp lurk" -msgstr "" +msgstr "acechador del pantano" #. [hides]: id=swamp_lurk #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:87 msgid "female^swamp lurk" -msgstr "" +msgstr "acechadora del pantano" #. [hides]: id=swamp_lurk #: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:88 @@ -5701,22 +5976,20 @@ msgid "" "units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately " "loses all its remaining movement." msgstr "" +"Esta unidad puede esconderse en un pantano y no ser detectada por sus " +"enemigos.\n" +"\n" +"Las unidades enemigas no pueden ver a esta unidad mientras está en terreno " +"pantanoso, excepto si tienen unidades al lado. Cualquier unidad enemiga que " +"descubra a esta unidad pierde inmediatamente todos sus movimientos restantes." #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Cuttle Fish" msgid "Cuttlefish" msgstr "Sepia gigante" #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their " -#| "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a " -#| "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to " -#| "remain ashore." msgid "" "Cuttlefish are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents " "with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The " @@ -5738,23 +6011,17 @@ msgstr "Halcón veterano" # Pepe: en general, los guerreros lucen cicatrices, algunos como muestra de valor. En este caso, al ser animales, igual no son tan orgullosos. #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting " -#| "their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling " -#| "melee. Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to " -#| "hit with enough force to remove an enemy's head. " msgid "" "Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting " "their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. " "Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with " "enough force to remove an enemy’s head." msgstr "" -"Los halcones veteranos lucen las cicatrices que delatan a los guerreros con " +"Los halcones veteranos lucen las reveladoras cicatrices de los guerreros con " "experiencia protegiendo a sus amos, sus cuerpos son prueba de sus múltiples " "intervenciones en turbulentas peleas cuerpo a cuerpo. Mas fuertes y rápidos " "que sus parientes más jóvenes, se rumorea que golpean con fuerza suficiente " -"como para arrancar la cabeza de un enemigo. " +"como para arrancar la cabeza de un enemigo." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade @@ -5783,10 +6050,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Ant.cfg:11 -#, fuzzy -#| msgid "Fire Dragon" msgid "Fire Ant" -msgstr "Dragón de fuego" +msgstr "Hormiga de fuego" #. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Ant.cfg:46 @@ -5796,13 +6061,16 @@ msgid "" "as scavengers, a burrow of fire ants can become aggressive when provoked and " "have even been known to attack small groups of threatening troops." msgstr "" +"Pequeñas pero mortales en números grandes, las hormigas de fuego poseen " +"colmillos feroces y una habilidad inusual para generar fuego. Aunque estas " +"criaturas ser carroñeras, una madriguera de hormigas de fuego puede volverse " +"agresiva cuando se la provoca e incluso se sabe que ataca a grupos pequeños " +"de tropas amenazantes." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/monsters/Fire_Ant.cfg:73 -#, fuzzy -#| msgid "fireball" msgid "fire" -msgstr "bola de fuego" +msgstr "fuego" #. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4 @@ -5860,11 +6128,10 @@ msgstr "garras ardientes" #. [unit_type]: id=Frost Stoat, race=monster #: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "Giant Rat" msgid "Frost Stoat" -msgstr "Rata gigante" +msgstr "Armiño de hielo" +# En realidad no es un roedor, es un mustélido y se alimenta de roedores. #. [unit_type]: id=Frost Stoat, race=monster #: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:35 msgid "" @@ -5875,25 +6142,28 @@ msgid "" "animals, but are quite territorial and the young adults have been known to " "attack larger intruders, including humans and orcs." msgstr "" +"Los armiños de hielo son un taimado mustélido que se encuentra " +"predominantemente en las partes heladas de las Tierras del Norte, aunque " +"pueden sobrevivir en cualquier lugar. Su característica más distintiva son " +"sus garras delanteras heladas, que no se parecen a nada que tengan otros " +"animales salvajes. Estos armiños generalmente buscan carroña o cazan " +"animales más pequeños, pero son bastante territoriales y se sabe que los " +"adultos jóvenes atacan a intrusos más grandes, incluidos humanos y orcos." #. [attack]: type=cold #: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:104 -#, fuzzy -#| msgid "fire claws" msgid "ice claw" -msgstr "garras ardientes" +msgstr "garras heladas" #. [unit_type]: id=Giant Stoat #: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:170 -#, fuzzy -#| msgid "Giant Rat" msgid "Giant Stoat" -msgstr "Rata gigante" +msgstr "Armiño gigante" #. [unit_type]: id=Giant Stoat #: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:171 msgid "Giant Stoats are obsolete, use Frost Stoat." -msgstr "" +msgstr "Los armiños gigantes están obsoletos, usar Armiños de hielo." #. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4 @@ -5974,12 +6244,12 @@ msgstr "pinzas" #. [variation] #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:112 msgid "scuttler" -msgstr "" +msgstr "escurridor" #. [variation] #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:113 msgid "Sand Scuttler" -msgstr "" +msgstr "Escurridor de la arena" #. [variation] #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:118 @@ -5988,6 +6258,10 @@ msgid "" "creature and elemental beast. Though usually timid, Sand Scuttlers sometimes " "attack unwary travelers, especially when startled." msgstr "" +"Con sus hogares en dunas de arena, estas criaturas son una extraña mezcla de " +"criatura mundana y bestia elemental. Aunque suelen ser tímidos, los " +"escurridores de la arena a veces atacan a los viajeros desprevenidos, " +"especialmente cuando se asustan." #. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4 @@ -5996,16 +6270,6 @@ msgstr "Cría de escorpión gigante" #. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "One of the most potent known venoms is that of the monstrous scorpions of " -#| "the frontier. Fetching a high price by assassins and apothecaries alike, " -#| "this venom is often seen as a quick way to make coin, alluring bold " -#| "hunters to venture into the wilderness to harvest it. However, even in a " -#| "juvenile state, these scorpions can deliver deadly stings and are faster " -#| "than most men. What's worse is that they can live in rather large nests, " -#| "and angering a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them " -#| "crawling up from the ground — quickly turning the hunter into the hunted." msgid "" "One of the most potent known venoms is that of the monstrous scorpions of " "the frontier. Fetching a high price by assassins and apothecaries alike, " @@ -6055,12 +6319,12 @@ msgstr "telaraña" #. [unit_type]: id=Bay Horse, race=horse #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:5 msgid "Bay Horse" -msgstr "" +msgstr "Caballo de la bahía" #. [unit_type]: id=Bay Horse, race=horse #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:20 msgid "Horses need a better description." -msgstr "" +msgstr "Los caballos necesitan una descripción mejor." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:34 data/core/units/monsters/Horse.cfg:180 @@ -6073,10 +6337,8 @@ msgstr "patada" #. [unit_type]: id=White Horse #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:76 -#, fuzzy -#| msgid "White Mage" msgid "White Horse" -msgstr "Mago blanco" +msgstr "Caballo níveo" #. [unit_type]: id=White Horse #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:101 @@ -6086,13 +6348,15 @@ msgid "" "As if blessed by the faerie world, they have a grace and agility not found " "in their more common relatives." msgstr "" +"Algunos caballos son de color blanco y son simples caballos blancos. Pero " +"existe una raza especial, que se encuentra solo en los bosques salvajes, que " +"son los Caballos níveos. Como bendecidos por el mundo de las hadas, tienen " +"una gracia y una agilidad que no se encuentran en sus parientes más comunes." #. [unit_type]: id=Dark Horse #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:138 -#, fuzzy -#| msgid "Dark Sorcerer" msgid "Dark Horse" -msgstr "Hechicero oscuro" +msgstr "Caballo oscuro" #. [unit_type]: id=Dark Horse #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:176 @@ -6101,20 +6365,21 @@ msgid "" "civilized races. They leave no signs of their passage, but they have been " "noticed scouting camps and outposts during the night." msgstr "" +"Los caballos oscuros son animales salvajes, pero parecen tener un interés " +"extraño en las razas civilizadas. No dejan señales de su paso, pero se les " +"ha notado explorando campamentos y puestos de avanzada durante la noche." #. [male] #. [female] #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:203 #: data/core/units/monsters/Horse.cfg:207 -#, fuzzy -#| msgid "female^Dark Adept" msgid "female^Dark Horse" -msgstr "Adepta oscura" +msgstr "Yegua oscura" #. [unit_type]: id=Black Horse, race=horse #: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:5 msgid "Black Horse" -msgstr "" +msgstr "Caballo sombrío" #. [unit_type]: id=Black Horse, race=horse #: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:25 @@ -6123,40 +6388,39 @@ msgid "" "their eyes and the unnerving, unnatural sound of their calls suggest they " "are malevolent spirits." msgstr "" +"La verdadera naturaleza de los caballos sombríos es imposible de discernir, " +"pero el fuego en sus ojos y el sonido desconcertante y antinatural de sus " +"llamadas sugieren que son espíritus malévolos." #. [attack]: type=cold #: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:48 msgid "whinny" -msgstr "" +msgstr "relincho" #. [male] #: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:83 msgid "Black Stallion" -msgstr "" +msgstr "Semental negro" #. [female] #: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:88 -#, fuzzy -#| msgid "female^Mage of Light" msgid "female^Black Nightmare" -msgstr "Maga de la luz" +msgstr "Pesadilla negra" #. [unit_type]: id=Great Horse, race=horse #: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Great Mage" msgid "Great Horse" -msgstr "Gran mago" +msgstr "Caballo colosal" #. [unit_type]: id=Great Horse, race=horse #: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:20 msgid "Great Horses need a better description." -msgstr "" +msgstr "Los caballos colosales necesitan una descripción mejor." #. [unit_type]: id=Icemonax, race=monster #: data/core/units/monsters/Icemonax.cfg:4 msgid "Icemonax" -msgstr "" +msgstr "Monax frígido" #. [unit_type]: id=Icemonax, race=monster #: data/core/units/monsters/Icemonax.cfg:34 @@ -6167,11 +6431,17 @@ msgid "" "places they do not belong. Despite this, efforts to study and domesticate " "them have failed, as they die soon after capture." msgstr "" +"El monax frígido es una extraña bestia del norte helado, mejor descrita como " +"una gran ardilla terrestre blindada. Su armadura acumula escarcha y nieve, " +"incluso en climas más templados. La mayoría de los monax frígidos son " +"curiosos, a menudo deambulan por lugares a los que no pertenecen. A pesar de " +"esto, los esfuerzos por estudiarlos y domesticarlos han fracasado, ya que " +"mueren poco después de su captura." #. [unit_type]: id=Great Icemonax, race=monster #: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:4 msgid "Great Icemonax" -msgstr "" +msgstr "Gran monax frígido" #. [unit_type]: id=Great Icemonax, race=monster #: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:35 @@ -6181,18 +6451,21 @@ msgid "" "climate is warm and dry. Some Icemonax grow to be quite large and powerful, " "guarding their smaller, younger kin." msgstr "" +"El monax frígido es una extraña bestia del norte helado, mejor descrita como " +"una gran ardilla terrestre blindada. Su armadura acumula escarcha y nieve, " +"incluso en climas más templados. Algunos monax frígidos crecen hasta llegar " +"a ser bastante grandes y poderosos, pasando a proteger a sus parientes más " +"pequeños y jóvenes." #. [unit_type]: id=Jinn, race=monster, description= #: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:4 msgid "Jinn" -msgstr "" +msgstr "Genio" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:25 -#, fuzzy -#| msgid "faerie fire" msgid "desert fire" -msgstr "fuego feérico" +msgstr "fuego desértico" #. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4 @@ -6218,7 +6491,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Roc, race=monster #: data/core/units/monsters/Roc.cfg:4 msgid "Roc" -msgstr "" +msgstr "Ruc" #. [unit_type]: id=Roc, race=monster #: data/core/units/monsters/Roc.cfg:19 @@ -6235,13 +6508,22 @@ msgid "" "aid to a traveler in need, usually in exchange for a small trinket or shiny " "bauble." msgstr "" +"Lejos de las ciudades humanas, en las grandes montañas del desierto, las " +"grandes aves de rapiña conocidas como Rucs a veces se pueden encontrar " +"rápidamente recorriendo la arena en sus cacerías. A pesar de su gran tamaño, " +"los Rucs tienden a ser solitarios y rara vez se encuentran con otras razas " +"inteligentes. Su naturaleza esquiva los ha elevado a un estatus casi " +"mitológico, particularmente entre los nómadas de los desiertos.\n" +"\n" +"A diferencia de otras aves, como los halcones, los Rucs individualistas e " +"inteligentes son casi indomables. Solo en ocasiones, un Ruc puede ofrecer su " +"ayuda a un viajero que lo necesite, generalmente a cambio de una pequeña " +"baratija o chuchería brillante." #. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Giant Scorpion" msgid "Rock Scorpion" -msgstr "Escorpión gigante" +msgstr "Escorpión roqueño" #. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:45 @@ -6252,18 +6534,22 @@ msgid "" "Unlike most scorpions, they do not deliver their poison with a piercing " "stinger, but instead spray their enemies with a noxious, volatile stream." msgstr "" +"Los escorpiones roqueños han aparecido en cuentos de bandoleros y borrachos, " +"pero ha habido poca evidencia de que realmente existan. Han sido descritos " +"como monstruos sigilosos con una piel de roca sólida y garras cristalinas y " +"afiladas. A diferencia de la mayoría de los escorpiones, no liberan su " +"veneno con un aguijón penetrante, sino que rocían a sus enemigos con un " +"chorro volátil y nocivo." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:60 -#, fuzzy -#| msgid "water spray" msgid "spray" -msgstr "chorro de agua" +msgstr "chorro" #. [unit_type]: id=Horned Scarab, race=monster #: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:4 msgid "Horned Scarab" -msgstr "" +msgstr "Escarabajo cornudo" #. [special_note] #: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:21 @@ -6271,6 +6557,8 @@ msgid "" "This unit can burrow under loose dirt, sand, or leaves, concealing itself if " "it does not change location." msgstr "" +"Esta unidad puede excavar bajo tierra suelta, arena u hojas, ocultándose " +"mientras no cambie de ubicación." #. [unit_type]: id=Horned Scarab, race=monster #: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:25 @@ -6280,13 +6568,16 @@ msgid "" "of attack is the large, sharp horn growing from their head. Because of their " "large size, armor, and horn, they cannot fly." msgstr "" +"Los escarabajos cornudos son insectos grandes y resistentes que pueden " +"llegar a crecer mucho, lo que los convierte en una amenaza cuando deciden " +"ser agresivos. Su principal medio de ataque es el cuerno grande y afilado " +"que sale de su cabeza. Debido a su gran tamaño, su armadura y su cuerno, no " +"pueden volar." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:53 -#, fuzzy -#| msgid "thorns" msgid "horn" -msgstr "espinas" +msgstr "cuerno" #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4 @@ -6315,10 +6606,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Great Seahorse, race=monster #: data/core/units/monsters/Seahorse.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "Great Mage" msgid "Great Seahorse" -msgstr "Gran mago" +msgstr "Gran caballo de mar" #. [unit_type]: id=Great Seahorse, race=monster #: data/core/units/monsters/Seahorse.cfg:29 @@ -6330,6 +6619,15 @@ msgid "" "force to stun a small animal, and has thick, bony plate armor, but like all " "seahorses, it is a slow swimmer and cannot move over land." msgstr "" +"Los caballos de mar son una variedad de peces que tienen una cabeza parecida " +"a la de un caballo, pero no tienen una conexión real con los equinos. La " +"mayoría de los caballos de mar son criaturas pequeñas y tímidas que comen " +"insectos y pequeñas presas similares, pero los grandes caballos de mar son " +"lo suficientemente grandes como para amenazar a los viajeros desprevenidos. " +"Esta variedad grande puede escupir agua con la fuerza suficiente como para " +"aturdir a un animal pequeño, y tiene una armadura de placas gruesas y " +"huesudas, pero como todos los caballos de mar, es un nadador lento y no " +"puede moverse por tierra." #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4 @@ -6402,7 +6700,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Wild Wyvern, race=monster #: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:8 msgid "Wild Wyvern" -msgstr "" +msgstr "Guiverno salvaje" #. [unit_type]: id=Wild Wyvern, race=monster #: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:44 @@ -6418,6 +6716,17 @@ msgid "" "behavior may be an adaptation to the harsh desert environments they often " "inhabit." msgstr "" +"Los guivernos son reptiles grandes que se parecen a los dragones, aunque no " +"son criaturas mágicas e inteligentes. Sin embargo, el hecho de que tan solo " +"sean bestias salvajes no debería hacer que ningún viajero que se encuentre " +"con uno descarte la amenaza, ya que son rápidos y feroces cuando están " +"amenazados o hambrientos.\n" +"\n" +"Los guivernos son criaturas sociales, que generalmente viajan en parejas o " +"en pequeños grupos. Sus patrones de caza y su dieta son difíciles de " +"discernir, ya que a menudo trabajan con animales más pequeños que parecen " +"ser presas potenciales. Ese comportamiento extraño puede ser una adaptación " +"a los duros entornos desérticos que a menudo habitan." #. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4 @@ -6475,7 +6784,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Naga Dirkfang, race=naga #: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:4 msgid "Naga Dirkfang" -msgstr "" +msgstr "Puñal curvo naga" #. [unit_type]: id=Naga Dirkfang, race=naga #: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:18 @@ -6489,18 +6798,25 @@ msgid "" "by the northern Naga warriors, these fighters are nonetheless effective when " "it comes time to engage in warfare." msgstr "" +"En contraste con el estilo fuertemente centrado en el cuerpo a cuerpo de sus " +"hermanos del norte, los jóvenes Naga de las aguas del sur prefieren ablandar " +"a sus presas desde lejos antes de acercarse. El pequeño chakri que arrojan " +"se puede llevar en la muñeca o en un cinturón sin que sea molesto. Si bien " +"cualquier muerte final bajo el agua generalmente debe realizarse a corta " +"distancia, el estilo de combate mixto a menudo les permite vivir lo " +"suficiente como para aprender y mejorar. A veces vistos como cobardes por " +"los guerreros Naga del norte, estos luchadores son, sin embargo, efectivos " +"cuando llega el momento de participar en la guerra." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:38 msgid "chakri" -msgstr "" +msgstr "chakri" #. [female] #: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:94 -#, fuzzy -#| msgid "Nagini Fighter" msgid "Nagini Dirkfang" -msgstr "Luchadora nagini" +msgstr "Puñal curvo nagini" #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4 @@ -6573,10 +6889,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Naga Ophidian, race=naga #: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Naga Myrmidon" msgid "Naga Ophidian" -msgstr "Mirmidón naga" +msgstr "Ofidio naga" #. [unit_type]: id=Naga Ophidian, race=naga #: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:18 @@ -6592,27 +6906,33 @@ msgid "" "group, these nagas encourage a healthy amount of competition among the " "surface factions, ensuring their services are valued by one tribe or another." msgstr "" +"Los guerreros experimentados de los naga del sur a menudo encuentran trabajo " +"como mercenarios, generalmente contratados por sus vecinos barjanes para " +"controlar vías fluviales clave cerca de la costa. Debido a sus constantes " +"enfrentamientos con jinetes enemigos, los Ofidios han abandonado los anillos " +"arrojadizos de su juventud y han optado por el punzante arco. Aunque se " +"muestren amigables con sus empleadores adinerados, esta actitud no debe " +"confundirse con lealtad, ya que los ofidios son conocidos por cambiar " +"fácilmente entre facciones de ciudades-estado rivales al comienzo de cada " +"temporada de embarque, cuando la demanda de protección en zonas acuáticas es " +"mayor. Como grupo, estos naga alientan una lucrativa competencia entre las " +"facciones terrestres, lo que garantiza que sus servicios sean valorados por " +"una tribu u otra." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:28 data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:30 -#, fuzzy -#| msgid "war blade" msgid "curved blade" -msgstr "espada de guerra" +msgstr "espada curva" #. [female] #: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:88 -#, fuzzy -#| msgid "Naga Myrmidon" msgid "Nagini Ophidian" -msgstr "Mirmidón naga" +msgstr "Ofidia nagini" #. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Naga Fighter" msgid "Naga Ringcaster" -msgstr "Luchador naga" +msgstr "Lanza-anillos naga" #. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:17 @@ -6622,27 +6942,27 @@ msgid "" "are useful for throwing, but the rejected blades make a good fist-load " "weapon, similar to a sharp-bladed tekko or knuckleduster." msgstr "" +"El chakram, un anillo arrojadizo más grande que el chakri, es el arma " +"característica de los naga del sur y sus renombrados lanza-anillos. Los " +"chakram bien equilibrados son útiles para lanzar, pero las hojas rechazadas " +"son un buen arma de puño, similar a un tekko o un puño de acero." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:33 #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:42 data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:50 #: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:59 msgid "chakram" -msgstr "" +msgstr "chakram" #. [female] #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:93 -#, fuzzy -#| msgid "Naga Fighter" msgid "Nagini Ringcaster" -msgstr "Luchador naga" +msgstr "Lanza-anillos nagini" #. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga #: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Naga Fighter" msgid "Naga Sicarius" -msgstr "Luchador naga" +msgstr "Sicario naga" #. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga #: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:19 @@ -6658,13 +6978,22 @@ msgid "" "experienced mercenaries know perfectly well that the best methods for " "generating money are those that do not place themselves in danger." msgstr "" +"Aunque aún actúan de vez en cuando como mercenarios para los potenciales " +"aliados barjanes, los sicarios naga suelen ser los guardianes de las rutas " +"comerciales y los recursos naturales cercanos a las vías fluviales. Por la " +"tarifa correcta o el intercambio de bienes, un sicario garantizará un viaje " +"seguro o libre acceso a suministros valiosos en su territorio. Si se le " +"trata de la manera incorrecta, un sicario se convierte en un enemigo " +"temible, no por su fuerza personal en el combate, sino por los numerosos " +"aliados a los que puede recurrir para acabar con cualquier posible molestia. " +"Aunque son guerreros perfectamente capaces en tiempos de necesidad, estos " +"mercenarios experimentados saben perfectamente que los mejores métodos para " +"ganar dinero son aquellos con los que no se ponen en peligro." #. [female] #: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:90 -#, fuzzy -#| msgid "Nagini Warrior" msgid "Nagini Sicarius" -msgstr "Guerrera nagini" +msgstr "Sicaria nagini" #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4 @@ -6712,10 +7041,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga #: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Naga Fighter" msgid "Naga Zephyr" -msgstr "Luchador naga" +msgstr "Céfiro naga" #. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga #: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:18 @@ -6758,13 +7085,51 @@ msgid "" "thrown blade, this doesn't mean they are weak in melee combat, as the " "unbalanced chakram can be enhanced with spikes and smaller blades.\n" msgstr "" +"Los naga del sur suelen contar una historia curiosa sobre el espíritu del " +"viento, Zefra y el chakram etéreo:\n" +"\n" +"En el pasado lejano, había un lanzador de chakram que poseía una habilidad " +"legendaria. Se dice que podía romper los mares con una oleada de anillos, " +"derribar a cien enemigos antes de que uno solo pudiera alcanzarlo y desviar " +"mil flechas sin ser alcanzado. Llamado por el nombre de Xylrix, tempestad, " +"era un guerrero cuya arrogancia era tan grande como su talento. Siempre " +"estaba más que dispuesto a presumir de su destreza ante todos y cada uno de " +"los que lo miraban. Entonces, un día, mientras hacía alarde de sí mismo ante " +"una banda de jóvenes Nagini, eligió un árbol sagrado de Allnai como su " +"objetivo.\n" +"\n" +"«Mira», gritó, y partió el árbol en dos.\n" +"\n" +"En ese momento, un gran viento lo rodeó y la voz del Espíritu del Viento " +"resonó en sus oídos: «¿Te crees poderoso por matar a mi desventurada " +"descendencia? Aunque poseas talento, ningún mortal debería jugar con la " +"divinidad que los guía».\n" +"\n" +"Él respondió: «Ven, espíritu. No tengo miedo. Ningún arma, acero, agua o " +"viento resistirá mis anillos».\n" +"\n" +"El viento giraba cada vez más rápido, un torrente con fuerza de vendaval " +"giraba y giraba en espiral en una danza de mareante furia. Se sintió " +"levantado del suelo, girando a una velocidad tremenda, completamente " +"indefenso a merced de la ira de Zefra. Con el rostro vuelto hacia arriba por " +"el terror, soltó sus espadas y de repente lo vio en el torbellino de la " +"tempestad: el movimiento giratorio de los chakras anillados, modelado en el " +"mismo viento.\n" +"\n" +"Tan rápido como llegó la tormenta, se desvaneció, dejando a Xylrix " +"contemplando sus armas rotas. Cuando finalmente regresó a su casa muchos " +"días después, anunció su nuevo nombre: Zephyr, un guerrero que sirve al " +"Viento en el que vuelan sus espadas.\n" +"\n" +"Si bien los viejos cuentos impulsan a los guerreros de élite de este legado " +"a centrarse en el anillo arrojadizo, esto no significa que sean débiles en " +"el combate cuerpo a cuerpo, ya que el chakram desequilibrado se puede " +"mejorar con cuchillas y anillos más pequeños.\n" #. [female] #: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:110 -#, fuzzy -#| msgid "Naga Fighter" msgid "Nagini Zephyr" -msgstr "Luchador naga" +msgstr "Céfiro nagini" #. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4 @@ -6821,6 +7186,14 @@ msgid "" "brethren to finish off on the frontlines. While typically poorly equipped " "themselves, these orcs can nonetheless be quite effective in large numbers." msgstr "" +"Aunque los arcos a veces se consideran un arma de cobardes entre los orcos, " +"la naturaleza pragmática de la guerra orca hace un uso frecuente de estas " +"armas, que son adecuadas para aquellos de menor estatura o constitución. Una " +"táctica favorita entre los arqueros orcos es el uso de flechas de fuego para " +"sembrar el caos entre las líneas enemigas, ablandando a los oponentes más " +"duros para que sus hermanos más grandes y fuertes los rematen en la línea " +"del frente. Aunque por lo general están mal equipados, estos orcos pueden " +"ser bastante efectivos en grandes cantidades." #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4 @@ -6838,6 +7211,14 @@ msgid "" "same weapon is readily turned to espionage and assassination, a commonplace " "occurrence between feuding orcish clans or even within a single clan itself." msgstr "" +"Si bien muchos orcos prefieren la fuerza bruta como su modus operandi, la " +"naturaleza altamente práctica de su guerra promueve tácticas despiadadas que " +"generalmente son mal vistas por otras facciones. El veneno es uno de los " +"pilares de la estrategia orca, empleado generosamente para ablandar a los " +"oponentes más duros en el campo de batalla y paralizar a las fuerzas " +"enemigas sin correr el riesgo de un asalto directo. La misma arma se " +"reutiliza sin problemas en el espionaje y el asesinato, un hecho común entre " +"clanes orcos en pugna o incluso dentro de un solo clan." #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4 @@ -6854,6 +7235,13 @@ msgid "" "with more easily handled crossbows. Simplistic but potent, these weapons can " "still be deadly even when handled roughly by inexperienced warriors." msgstr "" +"A pesar de la gran importancia que la mayoría de los orcos atribuyen a la " +"destreza en el combate, muy pocas tribus tienen alguna apariencia de " +"entrenamiento formal en cualquiera de las artes de la guerra. Debido a esto, " +"los arqueros orcos son bastante ineficaces para blandir arcos largos robados " +"a arqueros humanos o elfos, prefiriendo armarse con ballestas más fáciles de " +"manejar. Simplistas pero potentes, estas armas pueden ser mortales incluso " +"cuando son manejadas con rudeza por guerreros inexpertos." #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4 @@ -6862,14 +7250,6 @@ msgstr "Soldado raso orco" #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Orcish Grunts are the mainstay of the orcish forces, made up of the " -#| "biggest and strongest orcs the clan can muster, given the most basic of " -#| "equipment and thrown into the field. Even these basic recruits can be " -#| "dangerous, as the larger orcs are naturally strong and can survive many " -#| "injuries before falling. What makes an orcish horde most threatening, " -#| "however, is the sheer numbers in which these fighters can be fielded." msgid "" "True orcs are well known for their raw strength and ferocity, as well as " "their propensity toward aggressive combat. These traits mean that even the " @@ -6879,13 +7259,14 @@ msgid "" "overcome. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer " "numbers in which these fighters can be fielded." msgstr "" -"Los soldados rasos orcos son el pilar de las fuerzas orcas, formados por los " -"orcos más grandes y fuertes que el clan puede reunir, se les da el " -"equipamiento más básico y son lanzados al campo de batalla. Incluso estos " -"simples reclutas pueden ser peligrosos, puesto que los orcos más grandes son " -"fuertes por naturaleza y pueden sobrevivir a muchas heridas antes de caer. " -"Lo que hace a una horda orca de lo más temible, sin embargo, son las grandes " -"cantidades en las que estos luchadores pueden ser desplegados." +"Los verdaderos orcos son bien conocidos por su fuerza bruta y ferocidad, así " +"como por su propensión al combate agresivo. Estos rasgos significan que " +"incluso los soldados rasos más inexpertos y mal equipados pueden ser " +"difíciles de superar en el campo de batalla. Un solo orco es capaz de " +"asestar golpes brutalmente fuertes por sí mismo, y puede recibir una gran " +"cantidad de golpes a cambio antes de ser vencido. Sin embargo, lo que hace " +"que una horda orca sea más amenazadora es el gran número en el que se pueden " +"desplegar estos luchadores." #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4 @@ -6894,13 +7275,6 @@ msgstr "Líder orco" #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior " -#| "bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled " -#| "with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a " -#| "certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them " -#| "to fight with uncharacteristic boldness." msgid "" "Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior " "bands. Although not necessarily possessed of the same loyalty-inspiring " @@ -6908,11 +7282,11 @@ msgid "" "certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to " "fight with uncharacteristic boldness." msgstr "" -"Los orcos especialmente astutos suelen terminar como líderes de bandas de " -"guerreros. Llevan un arco por si acaso, pero son mucho más hábiles con la " -"espada. Estos orcos son guerreros poderosos, pero además suelen " -"compenetrarse bien con los suyos, especialmente con los goblins, y pueden " -"arengarles a luchar con una notable osadía." +"Los orcos inusualmente astutos tienden a convertirse en líderes de bandas de " +"guerreros. Aunque no necesariamente poseen el mismo carisma inspirador de " +"lealtad que los humanos o los elfos valoran tanto, estos orcos a menudo " +"suelen compenetrarse bien con los suyos, especialmente con los goblins, y " +"pueden inspirarlos a luchar con una audacia inusual." #. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4 @@ -6932,6 +7306,16 @@ msgid "" "the cover of darkness. A contract with a nightblade is almost always a death " "sentence to the victim, making said expertise well worth its high price." msgstr "" +"Los asesinos orcos más experimentados suelen operar como mercenarios " +"especializados en «resolver conflictos internos» y rara vez participan en " +"batallas de mayor escala. Sorprendentemente hábiles y curtidos en la lucha " +"por su trabajo, estos orcos rara vez prometen su lealtad a una tribu en " +"particular, sino que ofrecen sus servicios a quienquiera que sea el mejor " +"postor. Cuando se llega a un acuerdo y se realiza el pago necesario, el " +"asesino ataca rápida y silenciosamente a su objetivo, eliminándolo " +"silenciosamente al amparo de la oscuridad. Un contrato con un filo nocturno " +"es casi siempre una sentencia de muerte para la víctima, por lo que esa " +"especialización se cobra a un alto precio." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:27 @@ -6954,6 +7338,14 @@ msgid "" "inevitably the most shrewd and perceptive among his peers and has won the " "respect of his brethren through leadership rather than coercion." msgstr "" +"Un error común sobre la jerarquía de los clanes orcos es la noción de que " +"los orcos solo valoran la fuerza bruta. Aunque el líder de una tropa orca " +"más pequeña puede ser el luchador más fuerte de entre ellos, el gobernante " +"de una tribu grande tiene la difícil tarea de sofocar las disputas y las " +"luchas internas, algo que no se puede lograr solo con la fuerza. Un orco así " +"es inevitablemente el más astuto y perspicaz entre sus compañeros y se ha " +"ganado el respeto de sus hermanos a través del liderazgo en lugar de la " +"coacción." #. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4 @@ -6973,6 +7365,16 @@ msgid "" "precisely what gives rise to these ruthless soldiers, rightly dubbed " "‘Slayers’ by their enemies." msgstr "" +"Los hábiles asesinos orcos son tropas encubiertas sorprendentemente ágiles " +"que logran su gran agilidad al renunciar a la pesada armadura de sus " +"hermanos. Su arma preferida, el veneno, a menudo es criticada por ser una " +"herramienta maliciosa impropia para los usos comunes de una guerra formal. " +"La mayoría de los orcos, sin embargo, no reconocen tales leyes de combate y " +"buscan obtener la victoria por cualquier medio necesario. La derrota, sin " +"importar el motivo, suele tratarse como la mayor deshonra posible. La " +"naturaleza brutal de la guerra total en la que participan los orcos es " +"precisamente lo que da lugar a estos despiadados soldados, apodados con " +"razón «matador» por sus enemigos." #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4 @@ -6981,18 +7383,6 @@ msgstr "Tirador orco" #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’; a " -#| "much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-" -#| "cock the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or " -#| "bone, driving the projectile. Such a device is much easier to work with, " -#| "and much more powerful than simpler crossbows; it is also completely " -#| "beyond orcish manufacture.\n" -#| "\n" -#| "Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they " -#| "invariably end up in the hands of their strongest and most cunning " -#| "archers." msgid "" "The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’, a " "much more intricate device complete with a hand-turned cranequin to recock " @@ -7012,7 +7402,7 @@ msgstr "" "ballestas; también está mucho más allá de la capacidad de manufactura orca.\n" "\n" "Los orcos aprecian cualquier arma que consigan saquear y estas acaban " -"invariablemente en las manos de sus más fuertes y astutos arqueros." +"invariablemente en las manos de sus arqueros más astutos." #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4 @@ -7035,6 +7425,18 @@ msgid "" "rapidly dissolves back into individual clans once the strength of its " "leadership is extinguished." msgstr "" +"Aunque los orcos tienden a ser de naturaleza bastante tribal, de vez en " +"cuando surge una situación que impulsa a varios clanes a unir fuerzas bajo " +"un único soberano poderoso. En virtud de la posición, un orco así debe " +"poseer la fuerza y ​​la astucia para liderar una gran horda de guerreros y " +"casi invariablemente poseer un carisma inherente que es una rareza " +"excepcional entre los de su especie. El camino hacia tal estatus es variado; " +"a veces, una tribu poderosa puede conquistar a los menores y absorber a los " +"guerreros derrotados en sus filas, mientras que otras circunstancias exigen " +"el nombramiento por un consejo de chamanes, donde el de soberano se " +"convierte en un título temporal, pero formal. En cualquier caso, el jefe de " +"guerra es el eje fundamental de la horda, que se disuelve rápidamente en " +"clanes individuales una vez que se extingue la fuerza de su liderazgo." #. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4 @@ -7057,6 +7459,19 @@ msgid "" "for a warlord’s downfall when his skills wane with age and another powerful " "warrior arises to take his place." msgstr "" +"Si bien la fuerza bruta no lo es todo para la supremacía en un clan orco, " +"ciertamente es un requisito previo para ganarse el respeto y la obediencia " +"de otros orcos. Un señor de la guerra suele ser el luchador más fuerte de su " +"tribu, uno que alcanza y mantiene su posición al lograr la victoria una y " +"otra vez sobre aspirantes a retadores. Este poder en combate permite que un " +"orco actúe como jefe tribal, supervisando los tratos cotidianos de su clan y " +"dirigiendo a los guerreros menores cuando llega el momento del derramamiento " +"de sangre. Aunque por lo general son astutos y muy competentes en la guerra, " +"la mayoría de los señores guerreros solo son admirados por sus habilidades " +"combativas y carecen del conocimiento o el carisma para liderar fuera de la " +"batalla. Con el tiempo, esta deficiencia suele convertirse en la causa de la " +"caída de un señor guerrero cuando sus habilidades disminuyen con la edad y " +"surge otro poderoso guerrero para ocupar su lugar." #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4 @@ -7074,11 +7489,17 @@ msgid "" "fighters, who lack the training and finesse to act on more complex " "strategies." msgstr "" +"El manejo de la espada orco se centra casi estrictamente en la ofensiva, " +"haciendo uso de su vigor natural para sobrevivir a sus oponentes a través de " +"pura resistencia. Por lo tanto, se ve comúnmente a un guerrero orco más " +"experimentado empuñando dos espadas, prefiriendo renunciar a un escudo y en " +"su lugar intercambiar más golpes con los enemigos en combate cuerpo a " +"cuerpo. Aunque es una táctica bastante brutal, sigue siendo muy eficaz para " +"estos luchadores, que carecen del entrenamiento y la delicadeza para actuar " +"en estrategias más complejas." #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Saurian Ambusher" msgid "female^Saurian Ambusher" msgstr "Emboscadora sauria" @@ -7121,8 +7542,6 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Saurian Flanker" msgid "female^Saurian Flanker" msgstr "Flanqueadora sauria" @@ -7166,10 +7585,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Dune Skirmisher" msgid "female^Saurian Skirmisher" -msgstr "Barján avanzado" +msgstr "Hostigadora sauria" #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:18 @@ -7416,16 +7833,6 @@ msgstr "Necrófago" #. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent " -#| "thing, which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be " -#| "quite rotten in spite of their ability to move; they are rife with " -#| "disease and poisons of the blood, and have a stench to match. But the " -#| "most revolting fact about these fratures, apparent only to those who can " -#| "perceive the traces of foul magic on them, is that they were somehow made " -#| "from living men — a process about which almost nothing is known, but " -#| "which can be nothing but nightmarish." msgid "" "The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent thing, " "which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite " @@ -7441,8 +7848,9 @@ msgstr "" "descompuestos, pese a su capacidad de moverse, son portadores de " "enfermedades y veneno, a juego con su hedor. Sin embargo, lo más repugnante " "de estas criaturas, visible sólo para los que ven en ellos el rastro de la " -"magia malograda, es que están hechos de humanos; un proceso sobre el que " -"casi nada se sabe, pero que es digno de una pesadilla." +"magia malograda, es que han sido creados a base de humanos vivos; un proceso " +"sobre el que casi nada se sabe, pero que no puede ser más que una terrible " +"pesadilla." #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:118 @@ -7459,10 +7867,8 @@ msgstr "Enano" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:146 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:145 -#, fuzzy -#| msgid "wc_variation^Bat" msgid "wc_variation^Falcon" -msgstr "Murciélago" +msgstr "Halcón" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:180 @@ -7473,10 +7879,8 @@ msgstr "Goblin" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:190 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:212 -#, fuzzy -#| msgid "wc_variation^Wose" msgid "wc_variation^Horse" -msgstr "Wose" +msgstr "Caballo" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:200 @@ -7487,10 +7891,8 @@ msgstr "Jinete" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:210 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:232 -#, fuzzy -#| msgid "wc_variation^Bat" msgid "wc_variation^Beast-Rider" -msgstr "Murciélago" +msgstr "Jinete de bestia" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:219 @@ -7501,10 +7903,8 @@ msgstr "Grifo" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:242 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:241 -#, fuzzy -#| msgid "wc_variation^Bat" msgid "wc_variation^Rat" -msgstr "Murciélago" +msgstr "Rata" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:259 @@ -7515,26 +7915,20 @@ msgstr "Saurio" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:269 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:268 -#, fuzzy -#| msgid "wc_variation^Saurian" msgid "wc_variation^Scorpion" -msgstr "Saurio" +msgstr "Escorpión" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:278 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:277 -#, fuzzy -#| msgid "wc_variation^Swimmer" msgid "wc_variation^Spider" -msgstr "Acuático" +msgstr "Araña" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:287 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:286 -#, fuzzy -#| msgid "wc_variation^Swimmer" msgid "wc_variation^Serpent" -msgstr "Acuático" +msgstr "Serpiente" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:306 @@ -7551,16 +7945,14 @@ msgstr "Trol" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:333 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:332 -#, fuzzy -#| msgid "wc_variation^Bat" msgid "wc_variation^Boar" -msgstr "Murciélago" +msgstr "Jabalí" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:341 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:340 msgid "tusk" -msgstr "" +msgstr "colmillo" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:346 @@ -7803,14 +8195,6 @@ msgstr "Lanzahuesos" # Quizas estaria mejor utilizar aljaba que carcaj? #. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Of a dark sorcerer’s creations, some take more strongly to the false life " -#| "given them. The potency of their un-life is given equipment to match; " -#| "archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. " -#| "Their quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones " -#| "of their victims. It follows that they are dubbed simply ‘Bone-Shooters’ " -#| "by their unfortunate enemies." msgid "" "Of a dark sorcerer’s creations, some take more strongly to the false life " "given them. The potency of their unlife is given equipment to match; " @@ -8174,14 +8558,12 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Wose Sapling, race=wose #: data/core/units/wose/Wose_Sapling.cfg:4 msgid "Wose Sapling" -msgstr "" +msgstr "Retoño wose" #. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose #: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Troll Shaman" msgid "Wose Shaman" -msgstr "Chamán trol" +msgstr "Chamán wose" #. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose #: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:21 @@ -8189,9 +8571,10 @@ msgid "" "These woses are able to command forest plants such as vines and creepers to " "hinder their enemies." msgstr "" +"Estos woses son capaces de dominar las plantas del bosque, como enredaderas " +"y trepadoras, para obstaculizar a sus enemigos." #, fuzzy -#~| msgid "wc_variation^Wose" #~ msgid "wc_variation^Tusker" #~ msgstr "Wose" @@ -8527,7 +8910,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Jinete ligero barján" #, fuzzy -#~| msgid "Drake Slasher" #~ msgid "Naga Slasher" #~ msgstr "Carnicero draco" diff --git a/po/wesnoth/es.po b/po/wesnoth/es.po index 95800eea922..ad21909e8a2 100644 --- a/po/wesnoth/es.po +++ b/po/wesnoth/es.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-28 08:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 13:59+0200\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Language-Team: Wesnoth Spanish translation\n" "Language: es\n" @@ -151,16 +151,12 @@ msgstr "Mostrar todas las unidades en la ayuda" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:118 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter " -#| "the list of encountered units" msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units " "that have been encountered will be shown." msgstr "" -"Muestra todos los tipos de unidades en la ayuda del juego (requiere " -"reinicio). Esto no altera la lista de unidades conocidas" +"Muestra todos los tipos de unidades en la ayuda (requiere reinicio). Si se " +"desmarca, solo verá las unidades con las que e haya podido encontrar." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:125 @@ -403,10 +399,8 @@ msgstr "Traducción al afrikáans" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "Greek Translation" msgid "Ancient Greek Translation" -msgstr "Traducción al griego" +msgstr "Traducción al griego clásico" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:34 @@ -2700,6 +2694,15 @@ msgid "" "Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd," "Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" msgstr "" +"Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra," +"Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa," +"Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila," +"Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah," +"Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai," +"Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat," +"Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya," +"Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd," +"Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" #. Generator for male dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax #: data/core/macros/names.cfg:147 @@ -3520,10 +3523,8 @@ msgstr "Dorado" #. [color_range]: id=darkblue #: data/core/team-colors.cfg:114 -#, fuzzy -#| msgid "Dark Red" msgid "Dark blue" -msgstr "Rojo oscuro" +msgstr "Azul oscuro" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:123 @@ -3681,21 +3682,15 @@ msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" -#| "\n" -#| "Day: +25% Damage\n" -#| "Night: −25% Damage" msgid "" "Liminal units fight best during the twilight times of day.\n" "\n" "Twilight: +25% Damage" msgstr "" -"Las unidades legales luchan mejor de día, y peor de noche.\n" +"Las unidades crepusculares luchan mejor en franjas horarias donde declina la " +"luz del sol.\n" "\n" -"Día: +25% del daño\n" -"Noche: −25% del daño" +"Crepúsculo: +25% Daño" # Hay que cambiar el orden de las palabras para que tenga sentido en castellano. Lo mismo para las líneas siguientes. #. [naming] @@ -4118,27 +4113,20 @@ msgstr "Derrota:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 -#, fuzzy -#| msgid "(this turn left)" -#| msgid_plural "(%d turns left)" msgid "(this turn left)" msgid_plural "($remaining_turns turns left)" -msgstr[0] "(este turno restante)" -msgstr[1] "(%d turnos restantes)" +msgstr[0] "(queda este turno)" +msgstr[1] "($remaining_turns turnos restantes)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 -#, fuzzy -#| msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario." -msgstr "%d%% de oro añadido al siguiente escenario." +msgstr "$percent|% de oro añadido al siguiente escenario." #. [modification]: id=plan_unit_advance #: data/modifications.cfg:6 -#, fuzzy -#| msgid "XP to advance" msgid "Plan Unit Advance" -msgstr "PX para subir de nivel" +msgstr "Planifica promoción de unidad" #. [modification]: id=plan_unit_advance #: data/modifications.cfg:7 @@ -4148,13 +4136,16 @@ msgid "" "what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all " "units of the same type." msgstr "" +"Al jugar una partida multijugador, usted no puede controlar cual es la " +"promoción para una unidad si ésta promociona durante el turno de otro " +"jugador. Con esta modificación puede configurar cual va a ser la promoción " +"de sus unidades de antemano, tanto para una unidad en concreto como para " +"todas las unidades del mismo tipo." #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:12 -#, fuzzy -#| msgid "No advancement" msgid "Force advancement planning" -msgstr "Ninguna promoción" +msgstr "Fuerza a planificar la promoción" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:13 @@ -4164,25 +4155,29 @@ msgid "" "\n" "Some eras and scenarios may automatically enable this option." msgstr "" +"Se le preguntará para que seleccione la promoción cuando aparezca una unidad " +"que puede ser promocionada.\n" +"\n" +"Algunas eras y escenarios, activarán automaticamente esta opción." #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:30 #: data/modifications/pick_advance/main.lua:10 -#, fuzzy -#| msgid "Advancements:" msgid "Plan Advancement" -msgstr "Promociones:" +msgstr "Plan de promoción" #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:67 msgid "" "This advancement is currently the default for all units of the same type" msgstr "" +"Esta promoción es normalmente la predeterminada para todas las unidades del " +"mismo tipo" #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:129 msgid "Apply to all units of this type" -msgstr "" +msgstr "Aplicar a todas las unidades de este tipo" #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:145 @@ -4196,22 +4191,18 @@ msgstr "Cancelar" #. [lua]: preshow #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:174 -#, fuzzy -#| msgid "No advancement" msgid "No planned advancement" -msgstr "Ninguna promoción" +msgstr "Promoción sin planificar" #. [leadership]: id=magical_leadership #: data/scenario-test.cfg:339 -#, fuzzy -#| msgid "Leadership" msgid "magical leadership" -msgstr "Liderazgo" +msgstr "liderazgo mágico" #. [leadership]: id=magical_leadership #: data/scenario-test.cfg:340 msgid "female^magical leadership" -msgstr "" +msgstr "liderazgo mágico" #. [leadership]: id=magical_leadership #: data/scenario-test.cfg:341 @@ -4223,6 +4214,12 @@ msgid "" "Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the " "difference in their levels." msgstr "" +"Esta unidad puede liderar a sus propias unidades adyacentes, haciendo que " +"luchen mejor con armas mágicas.\n" +"Las unidades adyacentes propias de menor nivel harán más daño en la batalla. " +"Cuando una unidad adyacente, de menor nivel y del mismo bando que la unidad " +"con liderazgo entre en combate, sus ataques harán un 25% más de daño por " +"cada nivel de diferencia." #. [resistance]: id=melee_steadfast #. This is not vanilla steadfast @@ -4231,41 +4228,44 @@ msgid "" "This unit’s resistances are added to 20%, up to a maximum of 50%, when " "defending to melle attacks. Vulnerabilities are not affected." msgstr "" +"Las resistencias de esta unidad suman un 20% más, hasta un máximo de 50%, " +"cuando se defiende de ataques cuerpo a cuerpo. Sus vulnerabilidades no se " +"ven afectadas." #. [chance_to_hit]: id=marksman_leadership #: data/scenario-test.cfg:485 msgid "cantor" -msgstr "" +msgstr "cantor" #. [chance_to_hit]: id=marksman_leadership #: data/scenario-test.cfg:486 -#, fuzzy -#| msgid "female^chaotic" msgid "female^cantor" -msgstr "caótica" +msgstr "cantora" #. [chance_to_hit]: id=marksman_leadership #: data/scenario-test.cfg:487 msgid "This unit grants marksman to all ranged attacks of all adjacent allies." msgstr "" +"Esta unidad garantiza al propiedad de tirador a todos los ataques a " +"distancia de todos los aliados adyacentes" #. [heals]: id=aura of death 4 #. [heals]: id=aura of death 8 #: data/scenario-test.cfg:1080 data/scenario-test.cfg:1108 msgid "aura of death (" -msgstr "" +msgstr "aura de muerte (" #. [heals]: id=aura of death 4 #. [heals]: id=aura of death 8 #: data/scenario-test.cfg:1081 data/scenario-test.cfg:1109 msgid "female^aura of death (" -msgstr "" +msgstr "aura de muerte (" # Esta es una traducción literal, ya que puede tener varios significados en el idioma inglés. Esto último se debe a que no tiene más palabras que de a entender a lo que se refiere en inglés. #. [language] #: data/scenario-test.cfg:4459 msgid "very long" -msgstr "demasiado largo" +msgstr "muy largo" #. [language] #: data/scenario-test.cfg:4460 @@ -4274,10 +4274,8 @@ msgstr "eléctrico" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:413 -#, fuzzy -#| msgid "replay" msgid "replay^Play" -msgstr "repetición" +msgstr "Mostrar" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:414 data/themes/_initial.cfg:574 @@ -4286,10 +4284,8 @@ msgstr "repetición continua" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:428 -#, fuzzy -#| msgid "replay" msgid "replay^Stop" -msgstr "repetición" +msgstr "Detener" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:429 @@ -4298,10 +4294,8 @@ msgstr "pausa después del movimiento actual" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:444 -#, fuzzy -#| msgid "replay" msgid "replay^Reset" -msgstr "repetición" +msgstr "Reiniciar" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:445 data/themes/_initial.cfg:602 @@ -4410,10 +4404,8 @@ msgstr "Tema predeterminado" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:92 -#, fuzzy -#| msgid "Load Game..." msgid "Load Turn..." -msgstr "Cargar partida..." +msgstr "Cargar turno..." #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:100 @@ -4709,13 +4701,6 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:76 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one " -#| "point from dying. They will then remain at death’s door until the poison " -#| "is removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but " -#| "the poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a " -#| "turn in a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability." msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " @@ -4723,12 +4708,12 @@ msgid "" "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village, in an oasis, or next to a unit with the <i>Cures</i> ability." msgstr "" -"Las unidades envenenadas perderán ocho puntos de vida (PV) en cada turno " -"hasta que estén a un sólo punto de la muerte. Permanecerán ante las puertas " -"de la muerte hasta que se elimine el veneno. Las unidades sanadoras pueden " -"prevenir el deterioro de la unidad envenenada, pero no se eliminará el " -"veneno a menos que la unidad se regenere o comience un turno en una aldea o " -"al lado de una unidad con la habilidad de <i>curar</i>." +"Las unidades envenenadas perderán ocho puntos de vida en cada turno hasta " +"que estén a un sólo punto de morir. Permanecerán a las puertas de la muerte " +"hasta que se elimine el veneno. Las unidades sanadoras pueden prevenir el " +"deterioro de la unidad envenenada, pero no se eliminará el veneno a menos " +"que la unidad se regenere, o comience un turno en una aldea, o en un oasis, " +"o al lado de una unidad con la habilidad de <i>curar</i>." #. [tip] #: data/tips.cfg:80 @@ -5164,12 +5149,6 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:221 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark " -#| "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or " -#| "threes. This gives you another try whenever your first devastating attack " -#| "misses — as inevitably happens from time to time." msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. " @@ -5177,30 +5156,24 @@ msgid "" "as inevitably happens from time to time." msgstr "" "Trate de utilizar unidades con una pequeña cantidad de ataques poderosos — " -"como los «adeptos oscuros», los «caballeros», los «soldados rasos orcos», y " -"los «atronadores enanos» — en grupos de dos o tres. Esto le otorgará un " -"mayor número de oportunidades de acertar un ataque devastador en contra del " -"enemigo." +"como los «adeptos oscuros», los «caballeros», los «soldados rasos orcos» o " +"los «atronadores enanos» — en grupos de dos o tres. Esto le otorgará otra " +"oportunidad en caso de que falle su primer ataque devastador — como ocurre " +"de vez en cuando de forma inevitable." #. [tip] #: data/tips.cfg:225 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for " -#| "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use " -#| "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two " -#| "of damage makes a one-hit kill possible." msgid "" "Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal " "for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to " "use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or " "two of damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" -"Unidades que contienen tres o más ataques — especialmente ataques mágicos — " -"son ideales para derrotar enemigos con sólo unos pocos puntos de vida " -"restantes. Asegúrese de utilizar unidades con liderazgo — o unidades fuertes " -"o diestras — cuando sea necesario unos puntos adicionales para derrotar al " -"enemigo de un sólo golpe." +"Las unidades con tres o más ataques — especialmente ataques mágicos — son " +"ideales para derrotar enemigos con sólo unos pocos puntos de vida restantes. " +"Asegúrese de apoyarse en unidades con liderazgo — o de usar unidades fuertes " +"o diestras — puesto que uno o dos puntos extra de daño hacen posible " +"derrotar al enemigo de un sólo golpe." #. [tip] #: data/tips.cfg:229 @@ -5327,15 +5300,14 @@ msgstr "<i>― Señor Gerrick de Westin, 607AñW</i>" msgid "" "Some types of terrain give unique bonuses, such as healing or illumination." msgstr "" +"Algunos tipos de terreno dan bonificaciones únicas, como sanar o iluminación." # ¿Cómo traducirlo si aún no está traducida la campaña Wings of Victory? Esa campaña no es de la versión 1.14 estable sino de la versión 1.15 de desarrollo. Quizás sea un vuelo, pero también una expedición o una incursión. No conocemos el contexto. #. [tip] #. Translate the word "Flight" as a collective noun for drakes #: data/tips.cfg:268 -#, fuzzy -#| msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>" msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>" -msgstr "<i>― Vank del vuelo de Galun, 6 AñW</i>" +msgstr "<i>― Galun, líder de vuelo, 5 AñW</i>" #. [tip] #: data/tips.cfg:271 @@ -5350,10 +5322,8 @@ msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:272 -#, fuzzy -#| msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>" msgid "<i>― Lord Tallin of Knalga, 538 YW</i>" -msgstr "<i>―Señor Hamel de Knalga</i>" +msgstr "<i>― Señor Tallin de Knalga, 538 AñW</i>" #. [tip] #. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain @@ -5363,6 +5333,10 @@ msgid "" "Select the <i>Change difficulty</i> option at the bottom of the <i>Load " "Game</i> screen when loading start-of-scenario save files." msgstr "" +"¿Sabía que puede cambiar el nivel de dificultad durante una campaña? " +"Seleccione la opción <i>Cambiar dificultad</i> en la parte de abajo de la " +"pantalla de <i>Cargar partida</i> al cargar archivos de guardado de inicio " +"de escenario." # No encontré referencia alguna a unidades FERAL en el idioma español en Wesnoth, así que escogí la palabra que mejor describiera su significada en el idioma inglés, FIERAS # @@ -5532,16 +5506,14 @@ msgstr "" "con letras mayúsculas para diferenciarlas." #: src/addon/client.cpp:214 -#, fuzzy -#| msgid "Requesting distribution terms..." msgid "Requesting file index..." -msgstr "Pidiendo términos para la distribución..." +msgstr "Pidiendo índice de archivos..." #: src/addon/client.cpp:230 -#, fuzzy -#| msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..." msgid "Sending an update pack for the add-on <i>$addon_title</i>..." -msgstr "Enviando el complemento <i>$addon_title</i>..." +msgstr "" +"Enviando un paquete de actualización para el complemento <i>$addon_title</" +"i>..." #: src/addon/client.cpp:251 msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..." @@ -5784,39 +5756,38 @@ msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:387 msgid "Success." -msgstr "" +msgstr "Éxito." #: src/addon/validation.cpp:391 msgid "Incorrect add-on passphrase." -msgstr "" +msgstr "Frase de acceso al complemento incorrecta." #: src/addon/validation.cpp:395 msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance." msgstr "" +"Carga denegada. Por favor, contacte con la administración del servidor para " +"que le ayuden." #: src/addon/validation.cpp:399 msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on." msgstr "" +"Intento de subir un paquete de actualización para un complemento inexistente." #: src/addon/validation.cpp:408 msgid "No add-on data was supplied by the client." -msgstr "" +msgstr "El cliente no ha suministrado información de ningún complemento." #: src/addon/validation.cpp:412 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid location" msgid "Invalid upload pack." -msgstr "Ubicación inválida" +msgstr "Paquete de subida no válido." #: src/addon/validation.cpp:416 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid tag name" msgid "Invalid add-on name." -msgstr "Nombre de etiqueta inválido" +msgstr "Nombre de complemento no válido." #: src/addon/validation.cpp:420 msgid "Formatting character in add-on name." -msgstr "" +msgstr "Hay un carácter de formato en el nombre del complemento." #: src/addon/validation.cpp:424 msgid "" @@ -5830,103 +5801,103 @@ msgid "" "Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or " "end with '.'." msgstr "" +"El complemento tiene archivos o directorios con nombres no válidos.\n" +"\n" +"Los nombres que contienen espacios en blanco, caracteres de control, o " +"cualquiera de los símbolos siguientes, no están permitidos:\n" +"\n" +" \" * / : < > ? \\ | ~\n" +"\n" +"Además, los nombres no pueden tener una longitud de más de 255 caracteres, " +"contener '..', o terminar con '.'." #: src/addon/validation.cpp:434 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case " -#| "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions " -#| "of the same string." msgid "" "The add-on contains files or directories with case conflicts.\n" "\n" "Names in the same directory may not be differently-cased versions of each " "other." msgstr "" -"El complemento <i>$addon_title</i> contiene un nombre de archivo o " -"directorio con letras mayúsculas conflictivas. Los nombres de archivo o " -"directorio no pueden ser versiones diferentes de la misma cadena de texto " -"con letras mayúsculas para diferenciarlas." +"El complemento tiene archivos o directorios con conflictos de mayúsculas.\n" +"\n" +"Los nombres en un mismo directorio no pueden ser el mismo con la única " +"diferencia en las letras mayúsculas." #: src/addon/validation.cpp:440 msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence." -msgstr "" +msgstr "El complemento contiene una secuencia UTF-8 no válida." #: src/addon/validation.cpp:449 -#, fuzzy -#| msgid "No add-ons to update" msgid "No add-on title specified." -msgstr "No hay complementos para actualizar" +msgstr "No se ha indicado el título del complemento." #: src/addon/validation.cpp:453 msgid "No add-on author/maintainer name specified." -msgstr "" +msgstr "No se ha indicado el nombre del autor/mantenedor del complemento." #: src/addon/validation.cpp:457 msgid "No add-on version specified." -msgstr "" +msgstr "No se ha indicado la versión del complemento." #: src/addon/validation.cpp:461 -#, fuzzy -#| msgid "No description available." msgid "No add-on description specified." -msgstr "No hay una descripción disponible." +msgstr "No se ha indicado una descripción en el complemento." #: src/addon/validation.cpp:465 msgid "No add-on author/maintainer email specified." msgstr "" +"No se ha indicado el buzón de correo electrónico del autor/mantenedor del " +"complemento." #: src/addon/validation.cpp:469 msgid "Missing passphrase." -msgstr "" +msgstr "Falta la frase de acceso." #: src/addon/validation.cpp:473 msgid "Formatting character in add-on title." -msgstr "" +msgstr "Hay un carácter de formato en el título del complemento." #: src/addon/validation.cpp:477 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid unit type" msgid "Invalid or unspecified add-on type." -msgstr "Tipo de unidad inválido" +msgstr "El tipo de complemento no se ha indicado o no es válido." #: src/addon/validation.cpp:481 msgid "Version number not greater than the latest uploaded version." msgstr "" +"El número de la versión no es mayor que el de la última versión subida." #: src/addon/validation.cpp:485 msgid "Feedback topic id is not a number." -msgstr "" +msgstr "El id del tema a comentar no es un número." #: src/addon/validation.cpp:489 msgid "Feedback topic does not exist." -msgstr "" +msgstr "No existe el tema a comentar." #: src/addon/validation.cpp:493 msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "" +"La información publicada del complemento tiene una secuencia UTF-8 no válida." #: src/addon/validation.cpp:502 msgid "Unspecified server error." -msgstr "" +msgstr "Error del servidor sin especificar." #: src/addon/validation.cpp:506 msgid "Server is in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "El servidor está en modo solo lectura." #: src/addon/validation.cpp:510 -#, fuzzy -#| msgid "You have no add-ons installed." msgid "Corrupted server add-ons list." -msgstr "No tiene ningún complemento instalado." +msgstr "La lista de complementos del servidor está corrupta." #: src/addon/validation.cpp:514 msgid "Empty add-on version list on the server." -msgstr "" +msgstr "La lista de versiones del complemento en el servidor está vacía." #: src/addon/validation.cpp:524 msgid "Unspecified validation failure." -msgstr "" +msgstr "Fallo de validación sin especificar." #: src/chat_command_handler.cpp:112 msgid "Added to ignore list: $nick" @@ -6030,6 +6001,8 @@ msgid "" "Send some data to the server. Can be used to verify the network connection " "and notice disconnects." msgstr "" +"Envía algunos datos al servidor. Puede usarse para verificar la conexión de " +"red y detectar desconectados." #: src/chat_command_handler.hpp:93 msgid "" @@ -6048,16 +6021,12 @@ msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "Envía una emoción o acción personal a la conversación." #: src/chat_command_handler.hpp:100 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a " -#| "running game you observe or play in." msgid "" "Send a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" -"Envía un mensaje privado. No se pueden enviar mensajes a jugadores de una " -"partida en curso que usted esté observando o jugando." +"Envía un mensaje privado. No se pueden enviar mensajes privados a jugadores " +"de una partida en curso que usted esté observando o jugando." #: src/chat_command_handler.hpp:102 msgid "<nickname> <message>" @@ -6085,11 +6054,13 @@ msgstr "Elimina a un jugador de su lista de amigos o ignorados." #: src/chat_command_handler.hpp:114 msgid "<N>" -msgstr "" +msgstr "<N>" #: src/chat_command_handler.hpp:114 msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby." msgstr "" +"Se obtiene un número aleatorio entre 1 y N visible en el la sala de " +"configuración de la partida." #: src/chat_command_handler.hpp:116 msgid "Display version information." @@ -6296,11 +6267,11 @@ msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:530 msgid "Use [modify_unit_type]\n" -msgstr "" +msgstr "Usar [modify_unit_type]\n" #: src/game_config_manager.cpp:569 msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag" -msgstr "" +msgstr "en cambio, utilice la macro con el mismo nombre en la marca [campaign]" #: src/game_config_manager.cpp:620 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" @@ -6525,7 +6496,7 @@ msgstr "No se puede encontrar la era $era" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:236 msgid "Invalid address specified for multiplayer server" -msgstr "" +msgstr "La dirección indicada para el servidor multijugador no es válida" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:271 msgid "" @@ -6864,7 +6835,7 @@ msgstr "No se ha encontrado ningún bando visible." #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:30 msgid "Match History — $player" -msgstr "" +msgstr "Historial de la partida — $player" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:105 msgid "In game:" @@ -7009,24 +6980,20 @@ msgid "" "This is a group of units, all of whom are <ref>dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy'</ref>" msgstr "" +"Este es un grupo de unidades, que son todas <ref>dst='$topic_id' " +"text='$help_taxonomy'</ref>" #: src/help/help_impl.cpp:1080 -#, fuzzy -#| msgid "<header>text='Units with this ability'</header>" msgid "<header>text='Subgroups of units within this group'</header>" -msgstr "<header>text='Unidades con esta habilidad'</header>" +msgstr "<header>text='Subgrupos de unidades en este grupo'</header>" #: src/help/help_impl.cpp:1082 -#, fuzzy -#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>" msgid "<header>text='Groups of units within this race'</header>" -msgstr "<header>text='Unidades con esta raza'</header>" +msgstr "<header>text='Grupos de unidades de esta raza'</header>" #: src/help/help_impl.cpp:1091 -#, fuzzy -#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>" msgid "<header>text='Units of this group'</header>" -msgstr "<header>text='Unidades con esta raza'</header>" +msgstr "<header>text='Unidades de este grupo'</header>" #: src/help/help_impl.cpp:1093 msgid "<header>text='Units of this race'</header>" @@ -7215,7 +7182,11 @@ msgid_plural "" "Error: there are several unknown unit types on your recruit list: " "$unknown_ids" msgstr[0] "" +"Error: hay un tipo de unidad desconocido en su lista de reclutamiento: " +"$unknown_ids" msgstr[1] "" +"Error: hay varios tipos de unidad desconocidos en su lista de reclutamiento: " +"$unknown_ids" #: src/menu_events.cpp:274 msgid "You have no units available to recruit." @@ -7342,27 +7313,23 @@ msgstr "Cambia un bando al/del control de la IA." #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1228 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "[<side> [on/off]]\n" -#| "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player" msgid "" "[<side> [on/off/full]]\n" "“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another " "player" msgstr "" -"[<side> [on/off]]\n" -"“on” = activa el control por parte de la IA, “off” = el bando está " -"controlado por el jugador" +"[<bando> [on/off/full]]\n" +"“on” = activa pero mantiene la visualización, “full” = como si lo controlara " +"otro jugador" #: src/menu_events.cpp:1229 msgid "Change terrain type of current hex" -msgstr "" +msgstr "Cambia el tipo de terreno del hexágono actual" #. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated. #: src/menu_events.cpp:1231 msgid "<terrain type> [both|base|overlay]" -msgstr "" +msgstr "<tipo de terreno> [both|base|overlay]" #: src/menu_events.cpp:1232 msgid "Switch a side to/from idle state." @@ -7410,10 +7377,8 @@ msgstr "" "ratón." #: src/menu_events.cpp:1246 -#, fuzzy -#| msgid "Show fps (Frames Per Second)." msgid "Display and log fps (Frames Per Second)." -msgstr "Muestra los fps (fotogramas por segundo)." +msgstr "Muestra y registra los fps (fotogramas por segundo)." #: src/menu_events.cpp:1248 msgid "Save game." @@ -7618,47 +7583,47 @@ msgid "" "It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not " "your turn." msgstr "" +"No está permitido cambiar el control de un bando de IA a humano cuando no es " +"su turno." #: src/menu_events.cpp:1507 src/menu_events.cpp:1563 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." -msgstr "El manejo del lado '$side' está controlado por: IA." +msgstr "El manejo del bando '$side' está controlado por: IA." #: src/menu_events.cpp:1509 msgid "Side '$side' is already droided." -msgstr "El lado '$side' ya está automatizado." +msgstr "El bando '$side' ya está automatizado." #: src/menu_events.cpp:1523 src/menu_events.cpp:1555 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." -msgstr "El manejo del lado '$side' está controlado por: humano." +msgstr "El manejo del bando '$side' está controlado por: humano." #: src/menu_events.cpp:1525 -#, fuzzy -#| msgid "Side '$side' is already droided." msgid "Side '$side' is already not droided." -msgstr "El lado '$side' ya está automatizado." +msgstr "El bando '$side' ya no está automatizado." #: src/menu_events.cpp:1529 msgid "" "It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not " "your turn." msgstr "" +"No está permitido cambiar el control de un bando de humano a IA cuando no es " +"su turno." #: src/menu_events.cpp:1539 -#, fuzzy -#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI." -msgstr "El manejo del lado '$side' está controlado por: IA." +msgstr "El bando '$side' está ahora totalmente controlado por: IA." #: src/menu_events.cpp:1541 -#, fuzzy -#| msgid "Side '$side' is already droided." msgid "Side '$side' is already fully AI controlled." -msgstr "El lado '$side' ya está automatizado." +msgstr "El bando '$side' ahora está totalmente controlado por la IA." #: src/menu_events.cpp:1566 msgid "" "Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full." msgstr "" +"Acción no válida solicitada por el bando '$side'. Las acciones válidas son: " +"on, off, full." #: src/menu_events.cpp:1608 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." @@ -7982,7 +7947,7 @@ msgstr "Raza: " #: src/reports.cpp:232 msgid "Side: <b>$side_name</b> ($color_name)" -msgstr "" +msgstr "Bando: <b>$side_name</b> ($color_name)" #: src/reports.cpp:310 msgid "Trait: " @@ -8182,13 +8147,11 @@ msgstr[1] "Ataques" #. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn #: src/reports.cpp:1127 msgid "Remaining: $left/$max" -msgstr "" +msgstr "Restantes: $left/$max" #: src/reports.cpp:1131 -#, fuzzy -#| msgid "This is not a multiplayer save." msgid "This unit can attack multiple times per turn." -msgstr "Ésta no es una partida guardada de multijugador." +msgstr "Esta unidad puede atacar varias veces por turno." #: src/reports.cpp:1223 msgid "Time of day schedule:" @@ -8353,6 +8316,21 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" +"Este guardado es de una versión diferente del juego ($version_number|), y " +"podría no funcionar con esta versión.\n" +"\n" +"<b>Advertencia:</b> los guardados a mitad de campaña son especialmente " +"susceptibles de fallar, y usted tendrá que usar la versión antigua o bien " +"reiniciar la campaña. Incluso cuando una partida guardada parece cargarse " +"correctamente, sutiles aspectos como el equilibrio del juego y la progresión " +"de la historia podrían resultar afectados. La dificultad, el desafío, la " +"<i>diversión</i> podrían perderse.\n" +"\n" +"Por ejemplo, la campaña podría haber sido equilibrada con menos enemigos en " +"los primeros escenarios, pero esperando que su lista de reincorporaciones " +"tuviera una experiencia más baja en los últimos escenarios.\n" +"\n" +"¿Desea continuar?" #: src/savegame.cpp:274 src/savegame.cpp:320 msgid "Load Game" @@ -8391,6 +8369,9 @@ msgid "" "following characters:\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" +"Los nombres de guardado no pueden terminar con un punto, o contener dos " +"puntos o cualquiera de los caracteres siguientes:\n" +" \" * / : < > ? \\ | ~" #: src/savegame.cpp:490 msgid "Saved" @@ -8620,7 +8601,7 @@ msgstr "entrada" #. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name. #: src/team.cpp:993 msgid "“$color_id”" -msgstr "" +msgstr "«$color_id»" #: src/terrain/terrain.cpp:192 msgid "Allied village" @@ -8848,17 +8829,14 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgstr "Escenario" #, fuzzy -#~| msgid "Preferences" #~ msgid "Provinces" #~ msgstr "Preferencias" #, fuzzy -#~| msgid "Normal" #~ msgid "Thermal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy -#~| msgid "Enemy village" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Aldea enemiga" @@ -8867,7 +8845,6 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgstr " y " #, fuzzy -#~| msgid "Damage" #~ msgid "damage" #~ msgstr "Daño" @@ -8878,8 +8855,6 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgstr "oro" #, fuzzy -#~| msgid "move" -#~| msgid_plural "moves" #~ msgid "moves" #~ msgstr "movimiento" @@ -8887,38 +8862,30 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgstr "Aleatorio" # Se le añaden ':' para separarlo de la cadena anterior. Si esta cadena se usa en más de un sitio, sería conveniente revisarla. -#, fuzzy -#~| msgid " resistance vs " -#~ msgid " resistance vs " +#~ msgid " resistance vs " #~ msgstr " resistencia a ataques " #, fuzzy -#~| msgid "Strikes" #~ msgid "strike" #~ msgstr "Golpes" #, fuzzy -#~| msgid "female^slowed" #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr "ralentizada" #, fuzzy -#~| msgid " (inactive)" #~ msgid "initiative" #~ msgstr " (inactivo)" #, fuzzy -#~| msgid "Max swarm bonus: " #~ msgid "Max HP bonus +6%" #~ msgstr "Bono máximo por enjambre: " #, fuzzy -#~| msgid "XP to advance" #~ msgid "$value| XP to advance" #~ msgstr "PX para subir de nivel" #, fuzzy -#~| msgid "Be more defensive" #~ msgid "+moves defense" #~ msgstr "Ser más defensivo" @@ -9143,8 +9110,8 @@ msgstr "Opciones del modo pizarra" #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Alineamiento:" -#~ msgid "Required XP:" -#~ msgstr "PX requeridos:" +#~ msgid "Required XP:" +#~ msgstr "PX requeridos:" #~ msgid "unit help^Attacks" #~ msgstr "Ataques"