From ab5244e906c98230443258956cb5b6bee062f53a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Thu, 15 Oct 2020 12:47:55 +0200 Subject: [PATCH] updated Czech translation --- po/wesnoth-did/cs.po | 205 ++++------- po/wesnoth-ei/cs.po | 591 ++++++++++++++++---------------- po/wesnoth-help/cs.po | 12 +- po/wesnoth-multiplayer/cs.po | 12 +- po/wesnoth-sof/cs.po | 60 ++-- po/wesnoth-thot/cs.po | 505 ++++++++++++--------------- po/wesnoth-tsg/cs.po | 93 +++-- po/wesnoth-units/cs.po | 642 ++++++++++++++++++++++++++--------- po/wesnoth-utbs/cs.po | 24 +- po/wesnoth/cs.po | 22 +- 10 files changed, 1171 insertions(+), 995 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-did/cs.po b/po/wesnoth-did/cs.po index cd27567b597..76e5e267238 100644 --- a/po/wesnoth-did/cs.po +++ b/po/wesnoth-did/cs.po @@ -19,14 +19,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-19 17:34 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n" -"Last-Translator: Martin Hrubý \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-13 18:34+0200\n" +"Last-Translator: Septim \n" "Language-Team: Český \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "PdT" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18 msgid "Easy" -msgstr "" +msgstr "Lehká" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18 @@ -87,10 +88,8 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:24 -#, fuzzy -#| msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)" msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)" -msgstr "(Úroveň pokročilý hráč, 12 scénářů.)" +msgstr "(Úroveň pokročilý hráč, 10 scénářů.)" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:27 @@ -110,7 +109,7 @@ msgstr "Kresby a grafika" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:54 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Různé" #. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:5 @@ -166,15 +165,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the " -#| "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. " -#| "His thoughts turned back to Parthyn, where brute force, not theoretical " -#| "reasoning, was necessary to drive off the orcs. In time, Malin began to " -#| "research new magics on his own, but his lack of experience led to a " -#| "series of failed experiments, one of which took the life of a fellow " -#| "student. For his transgressions, he was expelled." msgid "" "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the " "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. His " @@ -185,22 +175,15 @@ msgid "" "too reckless, the mages expelled him from Alduin." msgstr "" "Ačkoli jeho žití na Alduinu bylo přepychové a pokojné, Malin zjistil, že " -"učení mágských odborníků je na jeho vkus až příliš klidné. V myšlenkách se " -"vracel zpátky do Parthynu, kde byla k odražení skřetů nutná hrubá síla " -"a nikoli teoretické úvahy. Časem začal na vlastní pěst zkoumat nová kouzla, " -"ale nedostatek jeho zkušeností vedl k řadě neúspěšných pokusů, z nichž jeden " -"si vyžádal život spolužáka. Za své přestupky byl vyloučen." +"učení mágských odborníků je na jeho vkus až příliš filozofující. " +"V myšlenkách se vracel zpátky do Parthynu, kde byla k odražení skřetů " +"potřebná praktičtější magie. Časem začal zkoumat nová kouzla na vlastní " +"pěst, ale nedostatek trpělivosti a obecná nerozvážnost ho nakonec přivedly k " +"několika konfrontacím s jeho učiteli a spolužáky. Mágové začali být " +"přesvědčeni, že je příliš bezohledný, a tak ho vyloučili z Alduinu." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:48 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the " -#| "city. Although he tried his best to fight them off, the raids were far " -#| "more relentless and the town guard was far weaker than he had remembered. " -#| "One night, a particularly powerful strike stormed the city and Malin " -#| "could only watch as his father was cut down by one of the savage orcish " -#| "warriors." msgid "" "When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the city. " "Although he tried his best to fight them off, the raids were far more " @@ -209,11 +192,11 @@ msgid "" "could only watch as his father was cut down by one of the savage orcish " "warriors." msgstr "" -"Když se Malin vrátil do Parthynu, město už bylo pod útokem skřetů. Přestože " -"dělal vše, co mohl, aby je odrazil, nájezdníci byli mnohem neústupnější " -"a obrana města daleko slabší, než si pamatoval. Jedné noci se městem přehnal " -"zvlášť silný útok a Malin mohl pouze přihlížet, jak byl jeho otec zabit " -"divokým skřetím válečníkem." +"Když se Malin vrátil do Parthynu, bylo město právě pod útokem skřetů. " +"Přestože se je ze všech sil snažil odrazit, nájezdníci byli mnohem " +"neústupnější a městská stráž mnohem slabší, než si pamatoval. Jedné noci se " +"městské hradby zmocnila obzvláště silná skupina skřetů a Malin se mohl jen " +"bezmocně dívat, jak jeden z divokých skřetích válečníků zabíjí jeho otce." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:52 @@ -238,16 +221,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:56 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from " -#| "the trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice " -#| "reminiscent of crackling bones. “I am Darken Volk. While I know you do " -#| "not love my kind, I think it is vital that we put aside our differences " -#| "for the moment. The orcish menace grows in the north and they will soon " -#| "return in even greater force. You cannot hope to defend against them " -#| "without my... help. For now, however, I ask only to refresh myself in " -#| "your town.”" msgid "" "The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from the " "trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice " @@ -260,32 +233,24 @@ msgstr "" "Ticho bylo přerušeno nepravidelným zvukem šourajících nohou muže vynořivšího " "se z lesa. Stál před nimi, shrbená postava s chraplavým hlasem " "připomínajícím skřípající kosti. „Jsem Darken Volk. I když vím, že nemáte " -"našince v lásce, mám za to, že je životně důležité, abychom na chvíli " -"odložili stranou naše vzájemné odlišnosti. Na severu roste skřetí hrozba " -"a oni se brzy vrátí v ještě větší síle. Nemůžete doufat, že se jim ubráníte " -"bez mé... pomoci. Prozatím ale pouze žádám o to, abych se mohl zotavit ve " -"vašem městě.”" +"našince v lásce, mám za to, že je životně důležité, abychom na chvíli naše " +"vzájemné odlišnosti odložili stranou. Na severu roste skřetí hrozba a oni se " +"brzy vrátí v ještě větší síle. Nemůžete doufat, že se jim ubráníte bez mé... " +"pomoci. Prozatím ale žádám jen o to, abych se mohl zotavit ve vašem městě.”" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:62 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Drogan, the captain of the guard, replied, “Nay, you surely know that " -#| "the penalty for necromancy is death. Seeing that you have saved our " -#| "village, however, we will allow you to rest here for a few days. " -#| "Nevertheless, upon your departure, you are banished from Parthyn. Should " -#| "you return, we will attack you on sight.”" msgid "" "Drogan, the captain of the guard, replied, “Nay, ye surely know that tha " "law says tha penalty fer necromancy be death. But, since you’ve saved our " "town, I’ll let ya rest here fer up ta three days. After, I’m banishin’ ya " "from Parthyn. Should ye return, we’ll attack ya on sight.”" msgstr "" -"Kapitán stráže Drogan odpověděl: „Mno, jistě víte, že trestem za " -"nekromancii je smrt. Vzhledem k tomu, že jste zachránil naši obec, však " -"dovolíme, abyste si tu několik málo dní odpočinul. Nicméně ihned po vašem " -"odjezdu budete z Parthynu vypovězen. Pokud se vrátíte, zaútočíme na vás bez " -"varování.“" +"Kapitán stráže Drogan odpověděl: „Mno, jistě víte, že podle zákona je " +"trestem za nekromancii smrt. Vzhledem k tomu, že jste zachránil naše město, " +"však dovolíme, abyste si tu nanejvýš tři dny odpočinul. Pak vás z Parthynu " +"vykážu. Pokud se vrátíte, zaútočíme na vás bez varování.“" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:66 @@ -295,7 +260,8 @@ msgid "" "couple days, the necromancer left Parthyn without incident." msgstr "" "Malin, znepokojen otcovou smrtí a silou skřetího útoku, se marně přel o to, " -"aby mohl Darken Volk zůstat. Za pár dní nekromant v tichosti opustil Parthyn." +"aby mohl Darken Volk zůstat déle. Za pár dní nekromant v tichosti opustil " +"Parthyn." #. [side] #. [side]: type=Sergeant, id=Drogan @@ -398,16 +364,12 @@ msgstr "Drogan zemře" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:229 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Was it really a good idea to send out a raiding party so soon after the " -#| "orcs just attacked us? Even Father is no longer here..." msgid "" "You really think it was a good idea to send out a raidin’ party right after " "the orcs just attacked us? Father isn’t even here with us any more..." msgstr "" -"Vážně to byl dobrý nápad vyslat jízdní oddíl tak brzy po útoku skřetů? Ani " -"otec už tu není..." +"Vážně to byl dobrý nápad vyslat přepadový oddíl tak brzy po útoku skřetů? " +"Ani otec už tu není..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:234 @@ -416,30 +378,20 @@ msgstr "A ani Darken Volk. Jsme opravdu bezbranní." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:239 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Not like we needed him. I cannot believe that you would even consider " -#| "trusting a necromancer!" msgid "Not like we even need him. No way we’re trusting a necromancer." msgstr "" -"Ne že bychom ho potřebovali. Nemůžu uvěřit, že jsi vůbec zvažoval důvěřovat " +"Ne že bychom ho vůbec potřebovali. V žádném případě nemůžem věřit " "nekromantovi!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:244 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Quit bickering, you two. With the bulk of their forces massacred in that " -#| "assault, the orcish encampments will be greatly weakened. The raiding " -#| "party should be able to clear them out and leave us a relatively quiet " -#| "summer." msgid "" "Quit bickerin’, you two. With most o’ them orcs dead now, their camps will " "be lots weaker. Our raiders will clear ’em out and leave us a quiet summer." msgstr "" -"Přestaňte se hašteřit, vy dva. Potom, co byla při útoku většina jejich sil " -"zmasakrovaná, budou skřetí ležení notně oslabená. Jízdní oddíl by měl být " -"schopen je vyčistit a nastolit tak poměrně klidné léto." +"Přestaňte se hašteřit, vy dva. Většina skřetích sil je zmasakrovaná, a tak " +"budou skřetí ležení notně oslabená. Náš přepadový oddíl by měl být schopen " +"je vyčistit a nastolit tak poměrně klidné léto." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:257 @@ -448,68 +400,48 @@ msgstr "Tolik ke klidu, Drogane. Skřeti se hromadí na sever od řeky!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:262 -#, fuzzy -#| msgid "What? Curses! How can there still be so many of them?" msgid "What? Curses! Why be thar still so many o’ ’em?" msgstr "Cože? Proklatě! Jak to, že je jich pořád tolik?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:267 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You sent most of our soldiers away to attack the orcs, and we haven’t " -#| "even begun to rebuild the city walls..." msgid "" "Well ya sent out a bunch of our soldiers before we even started ta fix the " "city walls..." msgstr "" -"Poslal jsi většinu našich vojáků pryč, aby napadli skřety a my ani nezačali " -"s opravou městských hradeb..." +"No, poslal jsi většinu našich vojáků pryč, a to jsme ani nezačali s opravou " +"městských hradeb..." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:272 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Quiet, you. Malin, you must hold the river fort, or they shall surely " -#| "overrun the town. If you can defend for two days, the raiding party " -#| "should return by then and we will be able to fight the orcs off. For now, " -#| "I will bring what soldiers remain to your aid." msgid "" "Quiet, you. Malin, you’ve got ta hold tha river fort or they’ll overrun us. " "Tha raidin’ party should be back in two days ta help us fight ’em off. Fer " "now, I’ll send tha remaining guards to help ya." msgstr "" -"Buď zticha. Maline, musíš udržet říční brod nebo město určitě padne. Jestli " -"ho dokážeš ubránit dva dny, jízda by se měla tou dobou vrátit a my budeme " -"schopni skřety odrazit. Zatím ti pošlu na pomoc zbývající vojáky." +"Buď zticha. Maline, musíš udržet říční brod nebo město určitě padne. " +"Přepadový oddíl by se měl do dvou dnů vrátit a pomoct nám skřety odrazit. " +"Zatím ti pošlu na pomoc zbývající vojáky." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:286 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned? His timing " -#| "could not be worse..." msgid "" "What in blazes is that... that thing? Has tha necromancer returned already? " "His timin’ couldn’t be any worse..." msgstr "" -"Co je sakra tohle? Nekromant se vrátil? Nemohl si vybrat horší načasování..." +"Co je sakra... tohle? Nekromant se vrátil? Nemohl si vybrat horší " +"načasování..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:291 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me " -#| "before he left. While I have no love for it, we cannot hope to repel the " -#| "orcs without the help of the dead!" msgid "" "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me " "before he left. I have no love for it, but we need to take action, or we’ll " "never be able to repel the orcs!" msgstr "" "Ne, Drogane. Pozvedl jsem tuto mrtvolu díky znalostem, které mi Darken Volk " -"předal předtím, než odešel. I když se mi to nelíbí, nemůžeme doufat " -"v odražení skřetů bez pomoci mrtvých!" +"předal předtím, než odešel. Nemám z toho radost. Ale musíme jednat, nebo " +"nebudem nikdy schopni skřety odrazit!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:296 @@ -518,44 +450,35 @@ msgid "" "ever comes of necromancy. The moment ya use it, you’ve already sold yer soul " "ta black magic!" msgstr "" +"Že tě hanba nefackuje, Maline. I kdyby nám zajistila přežít, nikdy z " +"nekromancie nevznikne nic dobrého. Už v okamžiku, kdy jsi ji použil, si svou " +"duši zaprodal černé magii!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:301 -#, fuzzy -#| msgid "What? I am hardly evil, Drogan!" msgid "What?! I am hardly evil, Drogan!" -msgstr "Co? Nejsem tak zlý, Drogane!" +msgstr "Co?! Nejsem přece tak zlý, Drogane!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:306 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You say that, Brother, but you have been very close-mouthed about why the " -#| "mages sent you home from Alduin. I am beginning to think that you were " -#| "already dabbling in this witchcraft even before you met that necromancer!" msgid "" "Ya say that, but you’ve been very quiet ’bout why tha mages sent you home " "from Alduin. I’m beginning ta think you were already dabblin’ in this " "witchcraft even before ya met that necromancer!" msgstr "" -"To říkáš ty, bratříčku, ale nebyl jsi moc sdílný ohledně toho, proč tě " -"mágové poslali domů z Alduinu. Začínám si myslet, že už sis s tímhle " -"čarodějnictvím zahrával ještě před tím, než jsi potkal nekromanta!" +"To říkáš ty. Ale nebyl jsi moc sdílný ohledně toho, proč tě mágové poslali " +"domů z Alduinu. Začínám si myslet, že už sis s tímhle čarodějnictvím " +"zahrával ještě před tím, než jsi potkal nekromanta!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:311 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter " -#| "now! I will not stand by and allow the orcs to destroy my home while I " -#| "have the skills to prevent it!" msgid "" "No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter " "now! I’ll not stand by and allow the orcs to destroy my home while I have " "the power to prevent it!" msgstr "" -"Ne! Ne... bylo to něco pitomého, hloupého... to je teď jedno! Nebudu tu stát " -"a sledovat, jak skřeti ničí můj domov, přestože mám moc tomu zabránit!" +"Ne! Ne... to bylo něco pitomého, hloupého... to je teď jedno! Nebudu tu jen " +"stát. Nedovolím, aby skřeti zničili můj domov, když mám moc tomu zabránit!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:326 @@ -582,10 +505,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:424 -#, fuzzy -#| msgid "Someone left their experiment unfinished here." msgid "Someone left a dead fish here." -msgstr "Někdo tu nechal svůj pokus nedokončený." +msgstr "Někdo tu nechal mrtvou rybu." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:439 @@ -604,14 +525,8 @@ msgstr "Já... umírám..." #. [message]: speaker=Soldier #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:503 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We’ve returned from ransacking the orcish camps, Drogan. It seems like " -#| "we’re just in time!" msgid "We’re back from the raid, Drogan. Seems like we made it just in time!" -msgstr "" -"Vrátili jsme se z plenění skřetích táborů, Drogane. Zdá se, že jdeme právě " -"včas!" +msgstr "Vrátili jsme se z přepadu, Drogane. Zdá se, že jdeme právě včas!" #. [message]: speaker=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:507 @@ -1011,7 +926,7 @@ msgstr "Dávej si pozor na gobliní stráže ve vesnicích." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:183 msgid "Someone dropped a key here." -msgstr "" +msgstr "Někdo tu upustil klíč." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:204 @@ -1971,10 +1886,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:324 -#, fuzzy -#| msgid "The orcs are dead!" msgid "The best orc is a dead orc." -msgstr "Skřeti jsou mrtví!" +msgstr "Mrtvý skřet, dobrý skřet." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:331 @@ -1983,15 +1896,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:338 -#, fuzzy -#| msgid "Feel my wrath, vile creature!" msgid "Feel my wrath!" -msgstr "Zakus můj hněv, odporná nestvůro!" +msgstr "Zakus můj hněv!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:346 msgid "Your soul is mine!" -msgstr "" +msgstr "Tvá duše je má!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:365 diff --git a/po/wesnoth-ei/cs.po b/po/wesnoth-ei/cs.po index 8e2aba4ef44..38fc8fabb5e 100644 --- a/po/wesnoth-ei/cs.po +++ b/po/wesnoth-ei/cs.po @@ -16,15 +16,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-19 17:34 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n" -"Last-Translator: Martin Hrubý \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-10 14:13+0200\n" +"Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Český \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13 @@ -81,10 +80,8 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24 -#, fuzzy -#| msgid "(Novice level, 16 scenarios.)" msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)" -msgstr "(Úroveň nováček, 16 scénářů.)" +msgstr "(Úroveň pokročilý hráč, 16 scénářů.)" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28 @@ -119,7 +116,7 @@ msgstr "Tady jsou!" #. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture #: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:90 msgid "No outlaws in this village." -msgstr "Žádní bandité v této vesnici." +msgstr "V této vesnici nejsou žádní bandité." #. [scenario]: id=01_The_Outpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:5 @@ -133,7 +130,7 @@ msgid "" "in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began." msgstr "" "Byl to třináctý rok vlády Konráda II., kdy se začali dít divné věci v " -"kopcích Estmarku na východní hranici Wesnothu." +"kopcích Východní marky na východní hranici Wesnothu." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:25 @@ -144,10 +141,10 @@ msgid "" "sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of " "swamp." msgstr "" -"Na polích se objevoval mrtvý skot a soumaři; a lidé mizeli ze svých domů bez " -"jakékoli stopy, až na tenkou stružku černé krve. Nejprve osadníci mysleli, " -"že by to mohli být nějací nájezdníci z velké pouště, ale vyslali na východ " -"zvědy, kteří nenašli nic než malé pohoří a dlouhé míle bažin." +"Na polích se objevoval mrtvý skot a soumaři. Lidé mizeli ze svých domů bez " +"jakékoli stopy, až na tenkou stružku černé krve. Nejprve osadníci " +"podezřívali nájezdníky z velké pouště. Ale když vyslali na východ zvědy, tak " +"ti nenašli nic než malé pohoří a dlouhé míle bažin." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:29 @@ -157,7 +154,7 @@ msgid "" "the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, " "and finally reached the city of Weldyn." msgstr "" -"Případy zmizení nepřestaly, spíše každým dnem narůstaly. Nakonec lidé z " +"Případy zmizení nepřestaly, obavy každým dnem narůstaly. Nakonec lidé z " "východních vesnic vyslali posla ke králi, žádajíc o pomoc. Posel uháněl dnem " "i nocí a nakonec dosáhl města Weldynu." @@ -169,10 +166,10 @@ msgid "" "earlier on the far southern border, attacks by undead. Dacyn outlined a plan " "to combat these intrusions." msgstr "" -"Když král obdržel znepokojující zprávy z místa činu, jeho rádce Dacyn k tomu " -"měl mnohé co říci. Bylo zjevné, že tyto útoky mají spojitost s nájezdy " -"nemrtvých, které se přihodily před časem na východní hranici. Dacyn nastínil " -"plán, jak se vypořádat s těmito vpády." +"Když král obdržel znepokojující zprávy, jeho rádce Dacyn k tomu měl mnohé co " +"říci. Bylo zjevné, že tyto útoky mají spojitost s nájezdy nemrtvých, které " +"se před časem přihodily na vzdálené jižní hranici. Dacyn nastínil plán, jak " +"se vypořádat s těmito vpády." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40 @@ -183,11 +180,11 @@ msgid "" "River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks " "and the orcs were driven in retreat north of the Great River." msgstr "" -"Za dnů krále Gararda I byla vybudována podél bližšího břehu Weldynu na jih " -"od Soradocu dvě opevněná stanoviště, aby bylo bráněno skřetím nájezdníkům z " -"východu v průniku na území Wesnothu. Během dalších let však byla země za " -"řekou postupně osídlena a skřeti vytlačeni, aby se usadili dále v zemích na " -"severu." +"Za dnů krále Gararda I byla vybudována podél bližšího břehu řeky Weldynu na " +"jih od Soradocu dvě opevněná stanoviště. Ta měla bránit banditům a skřetím " +"nájezdníkům pronikat z Východní marky na území Wesnothu. Během dalších let " +"však byly tyto říční posty opuštěny, tak jak byla Východní marka za řekou " +"postupně osídlena a skřeti vytlačeni na sever od Velké řeky." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44 @@ -197,10 +194,11 @@ msgid "" "eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower " "Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them." msgstr "" -"Při objevení nového nepřítele Wesnothu na východě se Konrád II. rozhodl " -"opravit tyto říční pevnosti a obnovit jejich posádku, aby tak mohla Koruna " -"lépe sledovat osídlené kraje na východ od Weldynu a v případě potřeby je " -"podržet silnou rukou. Vyslal na ně své nejslibnější mladé důstojníky." +"Poté, co začaly na Wesnoth od východu dotírat neznámé nepřátelské síly, se " +"král Konrád II. rozhodl tyto říční pevnosti opravit a obnovit jejich " +"posádku. Chtěl dosáhnout toho, aby Koruna mohla lépe sledovat osídlené kraje " +"na obou březích dolního toku Weldynu a v případě potřeby je podržet silnou " +"rukou. Vyslal na ně své dva nejslibnější mladé důstojníky." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:48 @@ -209,9 +207,9 @@ msgid "" "outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. Our " "story begins there." msgstr "" -"Do severní základny poslal Owaeca ze šlechtického rodu. Do jížní pevnosti " -"poslal Gweddraho, kterého měl doprovázet mág Dacyn. Náš příběh začíná právě " -"zde." +"Do severní základny poslal Owaeca ze šlechtického klanového rodu. Do jižní " +"pevnosti poslal Gweddryho, kterého měl doprovázet mág Dacyn. Náš příběh " +"začíná právě zde." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:52 @@ -424,7 +422,7 @@ msgstr "Muži, do zbraně!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:272 msgid "I sense a great evil... Can it be? Gweddry, I must not be seen." -msgstr "Cítim tu velké zlo... Je to možné? Gweddry, nesmí mne vidět." +msgstr "Cítím tu velké zlo... Je to možné? Gweddry, nesmí mne vidět." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:312 @@ -434,7 +432,7 @@ msgid "" "bother me again." msgstr "" "Toto je ten odpor, o kterém jsi mluvil, netrénovaný velitel a pár čerstvých " -"rekrutů? Budete trpět za vaši neschopnost. Zničte je, a neopovážujte se mě " +"rekrutů? Budete trpět za vaši neschopnost. Zničte je a neopovažujte se mě " "znovu obtěžovat." #. [message]: speaker=Mal-Talar @@ -452,7 +450,7 @@ msgstr "Zabijte vesničany a pochodujte dál. Už jste tu ztratili dost času." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:347 msgid "What?! We must hold the outpost! And where did Dacyn go?!" -msgstr "Čože?! Muži, musíme základnu udržet! A kam šel Dacyn?!" +msgstr "Cože?! Muži, musíme základnu udržet! A kam šel Dacyn?!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:386 @@ -483,8 +481,8 @@ msgid "" "This outpost is already lost. We must defeat this evil if Wesnoth is to " "survive. Now, come on, we do not have much time to spare!" msgstr "" -"Nemá smysl se ji snažit ubránit. Musíme porazit toto zlo, pokud má Wesnoth " -"prežít. Poďme už, nemáme času nazbyt!" +"Nemá smysl se ji snažit ubránit, už teď je ztracená. Pokud má Wesnoth " +"přežít, musíme porazit toto zlo. Pojďme už, nemáme času nazbyt!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:436 @@ -508,7 +506,7 @@ msgstr "Pospeš! Nemůžeme toto zlo dnes porazit! Musíme utéct!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:504 msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!" -msgstr "Muži, následujte mne! Padacími dveřmi!" +msgstr "Muži, za mnou! Padacími dveřmi!" #. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:5 @@ -560,8 +558,8 @@ msgid "" "This is an old escape route for the outpost. Unfortunately these caves are " "currently inhabited by trolls, who are blocking our path through the tunnel." msgstr "" -"Toto je stará úniková cesta ze základny. Bohužel, tyto jeskyně jsou od teď " -"obývané trolly, kteří nám blokují cestu z tunelu." +"Toto je stará úniková cesta ze základny. Bohužel, tyto jeskyně jsou teď " +"obývané trolly, kteří nám cestu tunelem blokují." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:245 @@ -586,7 +584,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:269 msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT" -msgstr "TROLLÍ DOUPĚ S POKLADEM: DÁL ANI KROK" +msgstr "TROLLÍ POKLADNÍ ĎOURA: DÁL ANI KROK" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:304 @@ -628,17 +626,16 @@ msgid "" "Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and they " "will find these caves." msgstr "" -"Děkuji vám. Nabízím vám, abyste se k nám připojili. Nemrtví jsou v těchto " -"zemích a nebude trvat dlouho než najdou tyto jeskyně." +"Děkuji vám. Nabízím vám, abyste se k nám připojili. Nemrtví už jsou v těchto " +"zemích a brzy najdou tyto jeskyně." +# nemusí se explicitně opisovat, že v těchto jeskynních. #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:337 msgid "" "My clan ha’ lived in these caves for centuries. We’ll no’ be scattered now " "by a few undead." -msgstr "" -"Můj klan žil v těchto jeskyních po staletí. A neodejde ani nyní kvůli nějaké " -"bandě nemrtvých." +msgstr "Můj klan tady žije po staletí. Nebudem zdrhat kvůli pár nemrtvým." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:342 @@ -676,8 +673,8 @@ msgid "" "for it will take us into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. " "But it is our only option." msgstr "" -"Pronásledují nás... musíme utéct tímto tunelem. To je smůla, protože nás to " -"zavede do Estmarkských hor, za hranicemi Wesnothu. Ale je to naše jediná " +"Pronásledují nás... musíme utéct tímto tunelem. To je smůla, protože nás " +"zavede do kopců Východní marky, za hranice Wesnothu. Ale je to naše jediná " "možnost." #. [message]: speaker=Gweddry @@ -723,9 +720,9 @@ msgid "" "east and west. We need to head north, but we cannot go through the " "mountains... we must go east, or west, and hope we can get around them." msgstr "" -"Jsme uprostřed východních hor, v horském průsmyku z východu na západ. Musíme " -"jítť na sever, najit Owaeca, ale nemůžeme jít přes hory... můžeme jít na " -"východ, nebo na západ a doufat, že je obejdeme." +"Jsme uprostřed východních hor, v horském průsmyku, co vede z východu na " +"západ. Musíme jít na sever, ale nemůžeme jít přes hory... musíme jít na " +"východ nebo na západ a doufat, že je obejdeme." #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:194 @@ -758,8 +755,8 @@ msgid "" "These undead are toying with us! This adept is weak — we should attack at " "once and take his fort." msgstr "" -"Títo nemrtví si s námi hrají! Tento učedník je slabý - měli bychom zaútočit " -"najednou a zabrat jeho pevnost." +"Tito nemrtví si s námi hrají! Tento učedník je slabý – měli bychom zaútočit " +"najednou a zabrat jeho pevnost." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:219 @@ -793,10 +790,9 @@ msgid "" "But Gweddry and Dacyn were to find no respite within the borders of Wesnoth. " "They marched out of the foothills of the Estmarks into an unknown forest..." msgstr "" -"Gweddry a Dacyn však zjistili, že když se za nimi uzavřel únikový tunel, " -"návrat do Wesnothu nebude jednoduchý. Dali sa na pochod z úpatí Estmarku " -"směrem, kterým dříve šlo jen málo lidí, do neznámé lesní krajiny na jih od " -"Velké řeky." +"Gweddry a Dacyn však zjistili, že ani uvnitř území Wesnothu jim nebude " +"dopřáno spočinutí. Z úpatí kopců Východní marky se tedy dali na pochod " +"směrem do neznámého lesa..." #. [side] #. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas @@ -864,9 +860,9 @@ msgid "" "you choose to fight, even if you are victorious, few will survive. I invite " "you to join us, and head north." msgstr "" -"Dobře. Ale musím Vás varovat; tento vůdce nemrtvých je velmi mocný. Pokud se " -"s ním rozhodnete bojovat, tak i pokud zvítězíte, přežije Vás jen velmi málo. " -"Doporučuji Vám se k nám přidat s vydat se na sever." +"Dobře. Ale musím vás varovat; ten vůdce nemrtvých je velmi mocný. Pokud se s " +"ním rozhodnete bojovat, tak i pokud zvítězíte, přežije vás jen velmi málo. " +"Doporučuji vám se k nám přidat a vydat se na sever." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:170 @@ -875,7 +871,7 @@ msgid "" "cannot be as powerful as you say; I will fight them." msgstr "" "Děkuji ti za nabídku, ale já neopustím svůj domov. Ti nemrtví nemohou být " -"tak mocní, jak říkáš - budu s nimi bojovat!" +"tak mocní, jak říkáš. Budu s nimi bojovat!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:175 @@ -884,9 +880,9 @@ msgid "" "will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our " "comrades there." msgstr "" -"Není to moudré rozhodnutí, ale je to tvé rozhodnutí a já ho budu " -"respektovat. Když se k nám nehodláte připojit... pomůžete nám alespoň dostat " -"se k severní základně? Musíme varovat svoje přátele." +"Sice není moudré, ale je to vaše rozhodnutí. Když se k nám nehodláte " +"připojit, pomůžete nám alespoň dostat se k severní základně? Musíme varovat " +"svoje přátele." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:180 @@ -894,8 +890,8 @@ msgid "" "I will aid you. Although, I too, think that yours is the foolish choice. You " "should stay, and fight." msgstr "" -"Pomohu vám. I když i já si myslím, že vaše rozhodnutí je hloupé. Měli by " -"jste tu zůstat a bojovat." +"Pomohu vám. I když i já si myslím, že vaše rozhodnutí je hloupé. Měli byste " +"zůstat a bojovat." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:185 @@ -920,8 +916,8 @@ msgid "" "I know not. But they have made camp on the northern path. You will have to " "fight them to move on." msgstr "" -"Nevím. Ale jsou přímo na severní cestě. Musímjeich porazit, pokud chceme jít " -"dál." +"Nevím. Ale jsou přímo na severní cestě. Pokud chceš jít dál, musíš je " +"porazit." #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:215 @@ -945,7 +941,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:249 msgid "Perfect! Go, into the forest!" -msgstr "Přesně! Běž, běž do lesa!" +msgstr "Skvěle! Jen běž do lesa!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:269 @@ -965,7 +961,7 @@ msgstr "Hahaha! Nafga zabije ty elfy!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:300 msgid "" "No! This is the first time I have failed a mission, and it will be my last!" -msgstr "Ne! To je poprvé, co jsem nesplnil úkol a zároveň i poslední!" +msgstr "Ne! To je poprvé, co jsem nesplnil úkol a zároveň i naposled!" #. [message]: speaker=Gruga-Har #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:312 @@ -984,7 +980,7 @@ msgstr "Zklamal jsi mě, muži z Wesnothu..." #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:349 msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest before your journey." -msgstr "Porazili jsme skřety! Teď si můžeme před svojí cestou odpočinout." +msgstr "Porazili jsme skřety! Teď si můžete před další cestou odpočinout." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:354 @@ -996,7 +992,8 @@ msgstr "Už není čas. Tato bitva trvalo příliš dlouho. Musíme odejít ihne #. [message]: speaker=Volas #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:359 msgid "Very well. I will send guides to lead you north to your allies." -msgstr "Výborně. Pošlem s Vámi doprovod na sever až k vašim spojencům." +msgstr "" +"Tedy dobrá. Dám vám průvodce, co vás doprovodí na sever k vašim spojencům." #. [scenario]: id=04b_The_Undead_Border_Patrol #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:5 @@ -1020,8 +1017,8 @@ msgid "" "Now that we are free of the mountain range the path northwards is clear. Let " "us go north and try to reach Owaec at the outpost." msgstr "" -"Teď, když je horský průsmyk čistý, tak máme volnou castu až na sever. Pojďme " -"teda a pokusme se najít Owaeca v jeho pevnosti." +"Teď, když je horský průsmyk čistý, máme volnou cestu na sever. Pojďme na " +"sever a pokusme se najít Owaeca v jeho pevnosti." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:139 @@ -1030,8 +1027,8 @@ msgid "" "able to find the lich who attacked us and destroy him. He must be nearby." msgstr "" "Počkej. Nejsem si jistý, že je to ta nejlepší volba. Pokud půjdeme teď na " -"východ, měli bychom najít toho kostlivce Mal-Ravanala, který nás napadl a " -"porazit ho. Musí být někde nablízku." +"východ, měli bychom najít toho licha, který nás napadl a porazit ho. Musí " +"být někde nablízku." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:145 @@ -1040,10 +1037,10 @@ msgid "" "you prevent him from simply teleporting away? We should head north; there is " "much I must learn before we confront this menace." msgstr "" -"Toto není jen tak obyčejný kostlivec, kterého hledáš. Pokud se ti ho podaří " -"najít, jak mu zabráníš v tom, aby se ti jednoduše neteleportoval pryč? Měli " -"bychom jít na sever; je tam hodně toho, co se musíme naučit než budeme " -"připraveni čelit této hrozbě." +"Ten, po kterém jdeš, není jen tak obyčejný lich. I když se ti ho podaří " +"najít, jak mu zabráníš v tom, aby se jednoduše neteleportoval pryč? Měli " +"bychom jít na sever. Musím se toho hodně naučit, než budeme připraveni čelit " +"této hrozbě." #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:150 @@ -1062,7 +1059,7 @@ msgstr "Teď už mě nikdy nepovýší!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:172 msgid "Come, let us return to Wesnoth and head for the Northern Outpost." -msgstr "Pojďte, vrátíme se do Wesnothu a půjdeme k Severní Pevnosti." +msgstr "Pojďme, vrátíme se do Wesnothu a půjdeme k Severní pevnosti." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:193 @@ -1070,7 +1067,7 @@ msgid "" "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do you insist on " "traveling east, or shall we defeat this dark sorcerer?" msgstr "" -"Porazili jsme tuto hlídku, ale stále se ještě nemůžeme vrátit! Trváš na " +"Porazili jsme tuto hlídku, ale stále se ještě můžeme vrátit! Trváš na " "pokračovaní na východ, nebo můžeme zkusit porazit tohoto černokněžníka?" #. [message]: speaker=Gweddry @@ -1112,7 +1109,7 @@ msgid "" "We failed to defeat either enemy! Now more undead will come and we will be " "overwhelmed!" msgstr "" -"Nepodařilo se nám porazit žádného z nepřátel! Teď příjdou další nemrtví a " +"Nepodařilo se nám porazit žádného z nepřátel! Teď přijdou další nemrtví a " "převálcují nás!" # pův.: "snažíce se" @@ -1157,7 +1154,7 @@ msgstr "Rava-Krodaz" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:155 msgid "Escape by defeating one of the dark sorcerers" -msgstr "Unikneš pokud porazíš jednoho z temných čarodějů" +msgstr "Unikneš, pokud porazíš jednoho z temných čarodějů" #. [unit]: type=Paladin, id=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:227 @@ -1170,8 +1167,8 @@ msgid "" "The Bitter Swamp’s ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal’s " "capital lies before us!" msgstr "" -"Zdá se, že špatná pověst Hořké bažiny je nakonec pravdivá. Hlavní město Mal-" -"Ravanala leží před námi!" +"Zdá se, že špatná pověst Štiplavého močálu je nakonec pravdivá. Hlavní město " +"Mal-Ravanala leží před námi!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:269 @@ -1180,8 +1177,8 @@ msgid "" "we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far; we must turn " "back!" msgstr "" -"Ano, ale podívej se! Nemrtvé armády nás zezadu obkličují. Jak jsem říkal, my " -"nemůžeme zabít Mal-Ravanala. Byla to hloupost jít tak daleko; musíme se " +"Ano, ale podívej! Nemrtvé armády nás zezadu obkličují. Jak jsem ti říkal, " +"nemůžeme zabít Mal-Ravanala. Byla to hloupost jít tak daleko, musíme se " "otočit!" #. [message]: speaker=Gweddry @@ -1190,15 +1187,15 @@ msgid "" "Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow " "us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal. I might wish to try." msgstr "" -"Možná. Bychom unikli, tak musíme porazit jednoho z těch černokněžníků, kteří " -"nás pronásledují. Ale, možná dokážeme zabít i toho Mal-Ravanala. Ja bych to " -"zkusil." +"Možná. Abychom unikli, tak musíme porazit jednoho z těch černokněžníků, " +"kteří nás pronásledují. Ale možná dokážeme zabít i toho Mal-Ravanala. Chtěl " +"bych to zkusit." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:279 msgid "" "These humans have dared foolishly to come this far into my land. Crush them!" -msgstr "Ti lidé se odvážili dojít tak daleko do mé země. Rozdrťte je!" +msgstr "Ti lidé se bláhově odvážili dojít tak daleko do mé země. Rozdrťte je!" #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:334 @@ -1221,8 +1218,8 @@ msgid "" "guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one of " "us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us." msgstr "" -"Ano. Mí společníci a já jsme byli na průzkumu, když nás přepadli nemrtví. " -"Stráž hraje zvrácenou hru — pokaždé, když jeden z jejich bojovníků zemře, " +"Ano. Já a mí společníci jsme byli na průzkumu, když nás přepadli nemrtví. " +"Stráž hraje zvrácenou hru: pokaždé, když jeden z jejich bojovníků zemře, " "propustí jednoho z nás. Ale pokaždé, když ztratíš bojovníka ty, jednoho z " "nás zabijí." @@ -1232,8 +1229,8 @@ msgid "" "This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before " "we escape from here." msgstr "" -"To zní dost nebezpečně. Pokusíme se osvobodit tolik z vás, kolik dokážeme, " -"než odtud utečeme." +"To zní dost nebezpečně. Pokusíme se, než odtud utečeme, osvobodit tolik z " +"vás, kolik dokážeme." #. [message]: speaker=$freed_prisoner.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:354 @@ -1241,7 +1238,7 @@ msgid "" "Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service " "in appreciation for our freedom." msgstr "" -"Pět z mých kamarádů jsou stále vězněni. Radi vstúpime do vašich služeb jako " +"Pět z mých kamarádů je stále uvězněno. Rádi vstoupíme do vašich služeb jako " "poděkování za svobodu." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal @@ -1250,17 +1247,18 @@ msgid "" "Wait! I recognize that magic! Dacyn, have you come to surrender to me? Or " "perhaps you wish to finish the duel we started so long ago?" msgstr "" -"Počkat! Cítím tu magii! Dacyn, prišel si se mi vzdát? A nebo si přeješ " -"ukončit náš duel, který jsme začali už tak dávno?" +"Počkat! Poznávám tu magii! Dacyne, prišel ses mi vzdát? A nebo si přeješ " +"dokončit náš duel, který jsme začali už tak dávno?" +# Nemusí se specifikovat počet let, je to specifikováno v dalším dialogu. #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:490 msgid "" "If I have one regret, it is that mercy slowed my hand thirty three years " "ago. Stop this madness and I will release you from your torment." msgstr "" -"Lituji jen jedné věci, a to té, že mi slitování zastavilo ruku před 33 roky. " -"Zastav toto šílenství a osvobodím tě z tvého trápení." +"Lituji jen jedné věci, a to té, že mi lítost před lety zastavila ruku. " +"Přestaň s tímto šílenstvím a osvobodím tě z tvého trápení." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:495 @@ -1282,14 +1280,14 @@ msgid "" "Yes... We studied together many years ago. He was most powerful then, but " "the dark power I sense today is far greater. We must escape immediately!" msgstr "" -"Ano... Před mnoho lety jsme spolu studovali. Už tehdá byl nejsilnější, ale " -"temná sila, kterou cítim dnes, je ještě o mnoho silnější. Musíme okamžitě " +"Ano... Před mnoha lety jsme spolu studovali. Už tehdy byl velmi silný, ale " +"temná síla, kterou cítím dnes, je ještě o mnoho silnější. Musíme okamžitě " "utéct!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:521 msgid "Ah, so you’ve decided to fight me." -msgstr "Ach, takže jste se rozhodli semnou bojovat." +msgstr "Ach, takže jste se rozhodli se mnou bojovat." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:526 @@ -1299,7 +1297,7 @@ msgstr "Odčiním svoje selhání před 33 roky." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:539 msgid "Enough! You cannot possibly defeat me!" -msgstr "Dost! Nemůžeš mě porazit!" +msgstr "Dost! Nejsi schopen mě porazit!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:554 @@ -1312,8 +1310,8 @@ msgid "" "Merely departed. He will return once he has recovered; we would best be away " "from here by then." msgstr "" -"Jenom odešel. Vrátí se, až se uzdraví; nejlepší bude, když do té doby budeme " -"pryč." +"Jenom zmizel. Znovu povstane a vrátí se. Nejlepší bude, když do té doby " +"budeme pryč." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:596 @@ -1323,10 +1321,10 @@ msgid "" "Estmarks, they were greatly relieved to see the valley of the Weldyn open " "before them on the other side." msgstr "" -"Gweddryho muži se rychle stáhli z Hořkých bažin a prchali severozápadně, " -"jako by jim za patami hořelo. Po snadném průchodu severní stranou Východní " -"marky se jim velmi ulevilo, když se před nimi konečně otevřelo Weldynské " -"údolí." +"Gweddryho muži se rychle stáhli ze Štiplavého močálu a prchali " +"severozápadně, jako by jim za patami hořelo. Našli úzký průsmyk na severu " +"Východní marky. Velmi se jim ulevilo, když se před nimi na konci průsmyku " +"konečně otevřelo weldynské údolí." #. [scenario]: id=05_Northern_Outpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:5 @@ -1341,7 +1339,7 @@ msgstr "Lanar-Skal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:108 msgid "Find the outlaw leader" -msgstr "Nájdi velitela banditů" +msgstr "Najdi velitele banditů" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:115 @@ -1390,8 +1388,8 @@ msgid "" "too powerful. We are heading for the Northlands, where I hope to find a " "means to stop this invasion. Will you join us?" msgstr "" -"Vskutku. A nemyslím si, že je porazíme. Jsou příliš silní. Pokračujme na " -"sever, kde snad najdeme způsob, jak zastavit tuto invazi. Přidáte se k nám?" +"Vskutku. A nemyslím si, že je porazíme. Jsou příliš silní. Míříme na sever, " +"kde snad najdeme způsob, jak zastavit tuto invazi. Přidáte se k nám?" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:204 @@ -1401,8 +1399,8 @@ msgid "" "defeat them; the outlaws hide in the villages whenever I send in my troops." msgstr "" "Nemůžu. Moje rozkazy byly chránit tyto vesnice. Pokud odejdu, vesničané " -"budou vydáni na milost banditům. Nedokážu najít způsob jak je porazit; " -"lupiči se schovají ve vesnicích, kdykoliv vyšlu svoje vojáky." +"budou vydáni na milost banditům. Nedokážu najít způsob, jak je porazit. " +"Kdykoliv vyšlu svoje vojáky, lupiči se schovají ve vesnicích." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:209 @@ -1413,8 +1411,8 @@ msgid "" "Wesnoth will be safe." msgstr "" "Snažit se chránit tyto vesnice je hloupost; každý kdo tu zůstane, zemře. Ale " -"pokud dokážeme vyhnat ty bandity, můžeme zorganizovat útěk vesničanů na " -"západ? Tam možná nějaký čas přežijou. Ale brzo už nikde ve Wesnothu nebude " +"pokud vyženeme ty bandity, tak už zvládneš zorganizovat odsun vesničanů na " +"západ? Tam možná nějaký čas přežijí. Ale brzo už nikde ve Wesnothu nebude " "bezpečno." #. [message]: speaker=Owaec @@ -1423,8 +1421,8 @@ msgid "" "If the situation is as dire as you’ve described, I must... but we have no " "way to remove these bandits." msgstr "" -"No, pokud je situace tak hrozná, jak říkáš, tak musím... ale stále nevím jak " -"se zbavit těch banditů." +"No, pokud je situace tak hrozná, jak říkáš, tak musím... ale stále nevím, " +"jak se zbavit těch banditů." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:219 @@ -1434,16 +1432,15 @@ msgid "" "will require my full attention; I won’t be able to help you in battle." msgstr "" "Myslím, že jsme schopni pomoci. Gweddry, věřím, že se mi podaří vyčarovat " -"zaklínadlo, které odkryje bandity při vstupu do vesnice. Bohužel, toto " -"kouzlo bude vyžadovat mé plné soustředění; nebudu schopný se zapojit do " -"bitvy." +"zaklínadlo, které odkryje bandity při vstupu do vesnice. Bohužel toto kouzlo " +"bude vyžadovat mé plné soustředění. Nebudu schopný se zapojit do bitvy." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:224 msgid "" "That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, cast your " "spell!" -msgstr "To zní dobře; je načase vyhnat tyto bandity. Dacyn, vyčaruj kouzlo!" +msgstr "To zní dobře. Je načase vyhnat ty bandity. Dacyne, vyčaruj kouzlo!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:229 @@ -1451,7 +1448,7 @@ msgid "" "I believe there is a leader behind these outlaws; kill him and we will face " "no further resistance. I will place my clansmen at your service." msgstr "" -"Věřím že ti banditi mají svého velitele; zabij ho a a už nebudeme čelit " +"Věřím, že ti bandité mají svého velitele. Zabij ho a už nebudeme čelit " "žádnému odporu. Dám ti pod vedení moje jezdce, aby ti sloužili." # pův.: "Od teď..." @@ -1472,7 +1469,7 @@ msgid "" "It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them too if " "we want the villagers to be safe. Well, I will begin casting the spell." msgstr "" -"Zdá sa, že nás nemrtví dohnali! Musíme je pobít, pokud chceme, aby byli " +"Zdá se, že nás nemrtví dohnali! Musíme je pobít, pokud chceme, aby byli " "vesničené v bezpečí. Dobře, začínám sesílat kouzlo." #. [unit]: type=Assassin, id=Shodrano @@ -1485,7 +1482,7 @@ msgstr "Shodrano" msgid "" "So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill " "you!" -msgstr "Tak ty jsi našel mou skrýš. No dobrá, myslím, že tě budu muset zabít!" +msgstr "Tak jsi našel mou skrýš. Nu dobrá, myslím, že tě budu muset zabít!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:328 @@ -1496,19 +1493,20 @@ msgstr "To je velitel banditů! Zabij ho!" #. [message]: speaker=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:342 msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..." -msgstr "Ne, porazili jste mne! Už nebudu moci terorizovat vesničany..." +msgstr "Ne, porazili jste mne! Už nebudu moct terorizovat vesničany..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:363 msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe." -msgstr "Ještě musíme porazit nemrtvé, aby vesničané byli v bezpečí." +msgstr "Ještě musíme porazit nemrtvé, aby byli vesničané v bezpečí." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:389 msgid "" "There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting " "here." -msgstr "Ještě je potřeba se postarat o bandity — musíme pokračovat v boji zde." +msgstr "" +"Ještě je potřeba se postarat o bandity. Musíme tady ještě pokračovat v boji." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:411 @@ -1516,7 +1514,7 @@ msgid "" "Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare " "now before more undead arrive." msgstr "" -"Dobře, jak bandité tak nemrtví jsou poraženi. Máme teď nějaký čas k dobru, " +"Dobře, jak bandité, tak nemrtví jsou poraženi. Máme teď nějaký čas k dobru, " "než dorazí další nemrtví." #. [message]: speaker=Dacyn @@ -1570,7 +1568,7 @@ msgstr "Mal-Arnai" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:145 msgid "It looks like the road splits here. Which way shall we go?" -msgstr "Zdá se, že se tu sa cesta rozděluje. Kudy půjdeme?" +msgstr "Zdá se, že se tu cesta rozděluje. Kudy půjdeme?" # pův.: konfrontovat skřety #. [message]: speaker=Owaec @@ -1582,10 +1580,10 @@ msgid "" "a time, before we reach another river crossing north of Glyn’s Forest. If we " "travel west we will not have to fight orcs immediately." msgstr "" -"Teď jsme na území klanů; znám ho dobře. Cesta na sever vede přímo k Velké " -"řece; za ní leží severní domovina skřetů. Cesta na západ vede skrz " -"vnitrozemí Wesnothu, až ke křižovatce na sever od Glynovho lesa. Pokud " -"půjdeme touhle cestou nebudeme muset bojovat se skřety." +"Teď jsme na území klanů, znám ho dobře. Cesta na sever vede přímo k Velké " +"řece, za ní leží severní domovina skřetů. Cesta na západ vede skrz " +"vnitrozemí Wesnothu, až k brodu severně od Glynského lesa. Pokud půjdeme " +"touhle cestou, nebudeme muset bojovat se skřety." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:155 @@ -1594,7 +1592,7 @@ msgid "" "longer we tarry in Wesnoth, the more undead we will have to face." msgstr "" "Měli bychom jít na sever přes krajinu skřetů, tak rychle jak to jen půjde. " -"Čím déle se budeme zdržovat ve Wesnothě tím víc nemrtvých po nás půjde." +"Čím déle se budeme zdržovat ve Wesnothu, tím víc nemrtvých po nás půjde." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:160 @@ -1602,8 +1600,8 @@ msgid "" "The orcs are more powerful than you suspect. I doubt the few undead in " "Wesnoth can rival the might of the orcish homeland." msgstr "" -"Skřeti jsou daleko silnější než si myslíš. Pochybuju, že by pár nemrtvých ve " -"Wesnothě by se mohlo vyrovnat skřetům v jejich domovině." +"Skřeti jsou daleko silnější, než si myslíš. Pochybuju, že by se pár " +"nemrtvých ve Wesnothu mohlo vyrovnat skřetům v jejich domovině." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:165 @@ -1611,7 +1609,7 @@ msgid "" "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead block our path " "ahead!" msgstr "" -"Tak či tak, stejně musíme bojovat. Podívej se, skřeti a nemrtvý nám blokují " +"Tak či tak, stejně musíme bojovat. Podívej se, skřeti a nemrtví nám blokují " "cestu!" # pův.: "Tvoje rozhodnutí." @@ -1622,7 +1620,7 @@ msgid "" "battle later. How shall it be?" msgstr "" "Nuže, skřete, buď můžeme bojovat dál, nebo můžeme zničit vetřelce a bojovat " -"později. Vyber si." +"později. Co si vybereš?" #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:175 @@ -1630,8 +1628,8 @@ msgid "" "Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our " "fight later. " msgstr "" -"Hmm... už vím. Spojíme se k poražení těch lidí a pak budeme pokračovat v " -"naší bitvě. " +"Hmm... už vím. Spojíme se proti těmto lidem a pak budeme pokračovat v naší " +"bitvě. " #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:175 @@ -1646,7 +1644,7 @@ msgstr "Ten pošetilý skřet určitě zemře." #. [message]: speaker=Mal-Arnai #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:180 msgid "Very well, we are allies, for now. " -msgstr "Nuže dobrá, pro tuto chvíli jsme spojenci. " +msgstr "Nuže dobrá, pro tuto chvíli jsme spojenci." #. [message]: speaker=Wak-Rano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:192 @@ -1688,8 +1686,7 @@ msgstr "Přesuň Gweddryho, Owaeca a Dacyna přes řeku" msgid "" "We have come to the Great River. Should we cross here, or try to find a ford?" msgstr "" -"Přišli jsme k Velké řece. Měli bychom ji přejít a nebo zkusit najít nějaký " -"brod?" +"Přišli jsme k Velké řece. Přejdeme ji tady nebo zkusíme najít nějaký brod?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:149 @@ -1698,9 +1695,9 @@ msgid "" "great for us to defeat. We've haven't faced even a small part of their force " "yet. We need to cross the river before the bulk of their army arrives!" msgstr "" -"Musíme tu řeku překročit tu. Nemrtvý nás dohánějí a je jich příliš moc na " -"to, abychom je porazily. Zatím jsme se nesetkali ani s molu částí jejich " -"síly. Potřebujeme překročit řeku, než dorazí velká část jejich armády!" +"Musíme překročit řeku tady. Nemrtví nás dohánějí a je jich příliš moc na to, " +"abychom je porazili. Zatím jsme se nesetkali ani s malou částí jejich sil. " +"Potřebujeme překročit řeku, než dorazí hlavní část jejich armády!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:153 @@ -1710,7 +1707,7 @@ msgid "" "that happens." msgstr "" "Za touto řekou leží Severní země. Pokud se tam dostaneme, mohli bychom být " -"schopni získat nějaké obry, aby nám pomohli — ale ještě předtím nás zcela " +"schopni získat nějaké obry, aby nám pomohli. Ale ještě předtím nás zcela " "určitě napadnou skřeti." #. [message]: speaker=Grug @@ -1738,8 +1735,8 @@ msgid "" "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But first we " "need to cross the river." msgstr "" -"Pokud jim ukážeme, že jsme nepřátelé skřetů, možná nám pomohou. Ale první " -"musíme přejít přes řeku." +"Pokud jim ukážeme, že jsme nepřátelé skřetů, možná nám pomohou. Ale nejdřív " +"musíme přejít řeku." #. [message]: speaker=Garnad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:204 @@ -1762,8 +1759,8 @@ msgid "" "I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away " "this easily." msgstr "" -"Vidím, sem běželi ti vystrašení psi. Nemysli si, že se tak od toho " -"dostaneš tak snadno." +"Sem tedy běželi ti vystrašení psi. Nemysli si, že se od toho dostaneš " +"tak snadno." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:245 @@ -1826,7 +1823,7 @@ msgid "" "this road; it is time to turn northwards, away from these undead." msgstr "" "Ty močály vypadají neprůchodně. Nemyslím, že dokážeme pokračovat touto " -"cestou; je čas otočit se na sever, pryč od těch nemrtvých." +"cestou. Je čas otočit se na sever, pryč od těch nemrtvých." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:117 @@ -1834,7 +1831,7 @@ msgid "" "We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted " "too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford." msgstr "" -"Musíme překročit řeku. Spěchejme, již jsme ztratili příliš mnoho času. " +"Musíme překročit řeku. Spěchejme, už jsme ztratili příliš mnoho času. " "Nemrtví zaujali postavení přímo na brodu." #. [message]: speaker=Owaec @@ -1845,7 +1842,7 @@ msgid "" "more dangerous still." msgstr "" "Za touto řekou leží Severní země. Žijí tam obři a také skřeti. Musíme " -"pokračovat obezřetně. Nemrtví jsou nebezpeční, ale obři by mohli být ještě " +"pokračovat obezřetně. Nemrtví jsou nebezpeční, ale skřeti by mohli být ještě " "horší." #. [message]: speaker=Mal-un-Karad @@ -1903,7 +1900,7 @@ msgstr "Chytání Obrů" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:41 msgid "Ogres" -msgstr "Obří" +msgstr "Obři" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:76 @@ -1920,7 +1917,7 @@ msgstr "Zajmi tolik obrů, kolik budeš moct" msgid "" "An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one " "hex." -msgstr "Obr bude zajatý, když se nebude moci pohnout o víc jak o 1 políčko." +msgstr "Obr bude zajatý, když se nebude moci pohnout o víc než 1 políčko." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:97 @@ -1939,7 +1936,7 @@ msgstr "" #. [message]: race=ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:124 msgid "Humans are coming! Run!" -msgstr "Přichází lidé! Utíkejte!" +msgstr "Lidé přicházet! My utíkat!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:128 @@ -1947,23 +1944,23 @@ msgid "" "Looks like they are fleeing. I think they will surrender easily if we can " "surround them." msgstr "" -"Zdá se, že utíkají. Tím líp, myslím si, že pokud je obklíčíme tak se vzdají " +"Zdá se, že utíkají. Tím líp, myslím si, že pokud je obklíčíme, tak se vzdají " "bez boje." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:132 msgid "All right, we have to capture them one by one." -msgstr "Dobře musíme je chytat po jednom." +msgstr "Dobře, musíme je chytat po jednom." #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:151 msgid "Waah! Run!" -msgstr "Waah! Utíkejte!" +msgstr "Waah! Utíkat!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:155 msgid "Run for your lives!" -msgstr "Utečte za své životy!" +msgstr "Utíkat za svá život!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:159 @@ -1978,17 +1975,17 @@ msgstr "Jeden nám utekl. Doufejme, že ostatním se to nepodaří!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:253 msgid "$ogre_name surrender!" -msgstr "$ogre_name se vzdává!" +msgstr "$ogre_name se vzdávat!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:257 msgid "Don't hurt $ogre_name|!" -msgstr "Neubližuj $ogre_name|ovi!" +msgstr "Neubližovat $ogre_name|ovi!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:261 msgid "$ogre_name will be good! Promise!" -msgstr "$ogre_name budu hodný! Přísahám!" +msgstr "$ogre_name být hodný! Přísahat!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:349 @@ -2059,18 +2056,18 @@ msgid "" "Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We are headed " "farther north." msgstr "" -"Zdravím vás, trpaslíci! Pomůžete nám v boji s těmito skřety? Směřujeme totiž " -"dál na sever." +"Zdravím vás, trpaslíci! Pomůžete nám v boji s těmito špinavými skřety? " +"Směřujeme totiž dál na sever." #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:212 msgid "You human! Call us foul, will you?!" -msgstr "Vy lidé! Budeš nám říkat špinaví?!" +msgstr "Vy lidé! Vy nám budete říkat špinaví?!" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:216 msgid "Why should we help you? You’re not a dwarf!" -msgstr "Proč bychom ti měli pomoci? Nejsi trpaslík!" +msgstr "Proč bychom ti měli pomáhat? Nejsi trpaslík!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:220 @@ -2078,12 +2075,13 @@ msgid "" "Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you not " "help us now?" msgstr "" -"Tvoji lidé nám už pomohli dříve, v chodbách na jihu. Proč nám nyní nepomůžeš?" +"Tvoji druhové nám pomohli už dříve, v chodbách na jihu. Proč nám nyní " +"nepomůžeš?" #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:224 msgid "Impossible! I canna’ believe any of my kin would ha’ helped a human!" -msgstr "Vyloučeno! Nemohu uvěřit, že by kterýkoli z mých druhů pomohl člověku!" +msgstr "Vyloučeno! Nemohu uvěřit, že by kdokoli z mých druhů pomohl člověku!" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:228 @@ -2104,7 +2102,7 @@ msgstr "Obávám se, že to už není možné." #. [message]: speaker=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:241 msgid "Orcs, kill’em all! Humans, elves or dwarves, it don’t matter!" -msgstr "Skřeti, zabte je všechny! Lidi, elfové, trpaslíci, na tom nesejde!" +msgstr "Skřeti, zabte je všechny! Lidi, elfy nebo trpaslíky, na tom nesejde!" #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:245 @@ -2126,9 +2124,9 @@ msgid "" "in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, " "although we can let them fight each other first." msgstr "" -"Tito lidi příliš moc rozumu nemají, jejich představa o jejich nadřazenosti " -"je zaslepuje. Asi proti nim budeme muset bojovat, i když bychom první měli " -"počkat, až se pomlátí mezi sebou." +"Nikdo z nich nebude naslouchat argumentům, jejich představa o jejich " +"nadřazenosti je zaslepuje. Asi proti nim budeme muset bojovat, ačkoli bychom " +"je spíš měli nechat se pomlátit mezi sebou." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:257 @@ -2148,7 +2146,7 @@ msgstr "Všechny vás zabiju!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:283 msgid "Not very likely." -msgstr "Velmi nepravděpodobně." +msgstr "Velmi nepravděpodobné." #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:294 @@ -2159,7 +2157,7 @@ msgstr "Já umírám? Skřeti vládnou všem!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:312 msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh." msgstr "" -"Však zdá se, že tito proklatí lidé jsou mocnější než jsem si myslel. Ach." +"Však zdá se, že ti proklatí lidé jsou mocnější, než jsem si myslel. Ach." #. [message]: speaker=Elandin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:326 @@ -2179,7 +2177,7 @@ msgstr "Vypadá to, že ti lidé jsou silnější než jsem myslel..." #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:368 msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha’ allied wi’ the humans..." -msgstr "Nečistí skřeti! Asi jsme měli spojit s lidmi..." +msgstr "Nečistí skřeti! Asi jsme se měli spojit s lidmi..." #. [message]: speaker=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:382 @@ -2189,7 +2187,7 @@ msgstr "Proklatí elfi! Asi jsme se měli spojit s lidmi..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:393 msgid "Let us forge onward toward Lake Vrug." -msgstr "Pokračujme směrem k jezeru Vrug." +msgstr "Pokračujme k jezeru Vrug." #. [scenario]: id=10_Lake_Vrug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4 @@ -2238,8 +2236,8 @@ msgid "" "island off the coast ahead that was once home to a great school of magic. I " "pray that the library is still intact." msgstr "" -"Stezka brzy končí. Už jsme skoro u jezera Vrug. Nedaleko od pobřeží je malý " -"ostrov, na kterém kdysi byla velká škola magie. Modlím se, aby byla její " +"Stezka brzy skončí. Už jsme skoro u jezera Vrug. Nedaleko od pobřeží je malý " +"ostrov, na kterém kdysi byla slavná škola magie. Modlím se, aby byla její " "knihovna neporušena." #. [message]: speaker=Owaec @@ -2254,7 +2252,7 @@ msgid "" "mountains. But now the school is deserted, and has been for decades." msgstr "" "Hodně málo jich tu zůstalo po té, co se trollové a gryfoni usadili v horách. " -"Teď je ale škola už po několik desetiletí opuštěná." +"Teď je ale škola už několik desetiletí opuštěná." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:158 @@ -2271,13 +2269,13 @@ msgid "" "The island ahead is mountainous; it would be wise to select troops that do " "well on such terrain." msgstr "" -"Ostrov před námi je hornatý; bylo by rozumné zvolit vojáka, který v takém " -"terénu bojuje velmi dobře." +"Ostrov před námi je hornatý. Bylo by rozumné zvolit vojáky, kteří si v " +"takovém terénu dobře poradí." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:211 msgid "This must be the academy Dacyn mentioned." -msgstr "To musí byt ta škola, o které hovořil Dacyn." +msgstr "To musí být ta škola, o které hovořil Dacyn." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:215 @@ -2285,15 +2283,16 @@ msgid "" "It still looks quite defensible. We should be able to hold there while Dacyn " "is working." msgstr "" -"Stále vypadá jako docela dobré místo pro bránění. Měli bychom být schopní se " -"ubránit dokud Dacyn bude pracovat." +"Stále to vypadá jako docela dobré místo pro obranu. Měli bychom být schopní " +"se ubránit, zatímco bude Dacyn pracovat." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:219 msgid "" "Very well. Let us rally there after the trolls and gryphons are defeated." msgstr "" -"Velmi dobře. Teď se můžeme shromáždit, když jsou trollové i gryfoni poraženi." +"Velmi dobře. Teď, když jsou trollové i gryfoni poraženi, se můžeme " +"shromáždit." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:235 @@ -2303,7 +2302,7 @@ msgstr "V pevnosti jsi nalezl 100 zlaťáků!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:252 msgid "Excellent; I’ll start my research." -msgstr "Výborne; Teď začnu s výzkumem." +msgstr "Výborně. Začnu s výzkumem." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:282 @@ -2313,7 +2312,7 @@ msgstr "Po nějaké době..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:303 msgid "Alright, now we should be safe while Dacyn is researching." -msgstr "Dobře, teď bychom měli být v bezpečí dokud Dacyn nedokončí výzkum." +msgstr "Dobře. Teď bychom měli být v bezpečí, dokud Dacyn nedokončí výzkum." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:356 @@ -2398,8 +2397,8 @@ msgid "" "Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if I " "clear away some of these rocks..." msgstr "" -"Podívejte! Je tu trhlina ve stěně. Myslím, že bych se přes ni mohl dostat, " -"pokud bych odstranil nějakou skálu..." +"Podívejte! Je tu trhlina ve stěně. Myslím, že bych se skrz ní mohl " +"protáhnout, pokud bych odstranil některé z těchhle kamenů..." #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:478 @@ -2419,7 +2418,7 @@ msgstr "Osvobodíš ostatní vězně" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:494 msgid "Death of the escapees" -msgstr "Smrt uprchlíků" +msgstr "Uprchlíci zemřou" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:511 @@ -2429,7 +2428,7 @@ msgstr "Dveře se z této strany nedají otevřít." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:529 msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this." -msgstr "Z této propasti přichází divné zvuky. Nelíbí se mi to." +msgstr "Z těch propastí vychází divné zvuky. Nelíbí se mi to." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:540 @@ -2439,17 +2438,17 @@ msgstr "Ňíp! Ňíp!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:571 msgid "Ack! Get away from me!" -msgstr "Ach! Zmizni pryč ode mne!" +msgstr "Ach! Zmizni ode mne pryč!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:586 msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way." -msgstr "Zdá sa, že tento tunel vede hlouběji do jeskyně. Tudyma jít nemůžeme." +msgstr "Zdá se, že tento tunel vede hlouběji do jeskyně. Tudyma jít nemůžeme." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:601 msgid "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched." -msgstr "Tu je hromada skřetích věcí a odpatků. Ten smrad nejde vydržet." +msgstr "Tu je hromada skřetích věcí a odpadků. Ten smrad nejde vydržet." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:627 @@ -2478,7 +2477,7 @@ msgstr "Po chvíli..." #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:686 msgid "So, how do I look?" -msgstr "Tak, jak to vypadá?" +msgstr "Tak jak vypadám?" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:691 @@ -2496,8 +2495,8 @@ msgid "" "Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not " "get too close to them..." msgstr "" -"Otevřené cely bymohli na chvíli zmást stráže. Ale bude lepší se k nim moc " -"nepřibližovat..." +"Otevření cel by mohlo na chvíli zmást stráže. Ale bude lepší se ke strážím " +"moc nepřibližovat..." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:821 @@ -2527,7 +2526,7 @@ msgstr "Tu je jedna z vězeňských cel! Pokusím se ji otevřít..." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:954 msgid "Finally, we're rescued!" -msgstr "Konečne, jsme zachráněni!" +msgstr "Konečně, jsme zachráněni!" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:987 @@ -2542,12 +2541,12 @@ msgstr "Teď odtud vypadnem!" #. [message]: speaker=King Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1044 msgid "What? Who's there? Get them!" -msgstr "Co? Kdo je tam? Dostaňte jich!" +msgstr "Co? Kdo je tam? Dostaňte je!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1082 msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!" -msgstr "Stráže jsou nepozorné. Nyní je čas uprchnout!" +msgstr "Stráže jsou nepozorné. Je čas uprchnout!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1087 @@ -2562,7 +2561,7 @@ msgid "" "We have to get our gold back first! It must have been taken to their " "treasury." msgstr "" -"Nejdřív, ale musíme získat zpět naše zlato. Určitě jej odnesli do jejich " +"Nejdřív ale musíme získat zpět naše zlato. Určitě jej odnesli do své " "pokladnice." #. [objective]: condition=win @@ -2573,7 +2572,7 @@ msgstr "Gweddry sa dostane k západnímu východu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1117 msgid "Retrieve the stolen gold" -msgstr "Získej ukradené zlato" +msgstr "Získáš ukradené zlato" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1127 @@ -2606,7 +2605,7 @@ msgstr "Pfuj! Dokázal jsem to." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1326 msgid "Where are you going?! Come back!" -msgstr "Kam jdeš?! Vráť se!" +msgstr "Kam jdeš?! Vrať se!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1343 @@ -2616,7 +2615,7 @@ msgstr "Výborně! Unikli jsme z těch proklatých jeskyní!" #. [scenario]: id=12_Evacuation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:4 msgid "Evacuation" -msgstr "Útěk do bezpečí" +msgstr "Evakuace" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:17 @@ -2624,8 +2623,8 @@ msgid "" "Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons, but after returning " "to the daylight they soon found themselves surrounded by a host of orcs." msgstr "" -"Gweddry a jeho muži unikli z vězení, ale při návratě na denní svetlo sa zase " -"ocitli v obklíčení skřetů." +"Gweddry a jeho muži unikli z vězení. Ale při návratu na denní světlo se zase " +"brzy ocitli v obklíčení skřetů." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:40 @@ -2644,10 +2643,8 @@ msgstr "Ran-Lar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:150 -#, fuzzy -#| msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies" msgid "Destroy the bridge" -msgstr "Znič most NEBO pobij všechny nepřátele" +msgstr "Znič most" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:175 @@ -2655,7 +2652,7 @@ msgid "" "Every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost " "(including non-recalled units)" msgstr "" -"Každá jednotka, která v okamžihu zničení mosta nebude na jížní straně řeky " +"Každá jednotka, která v okamžiku zničení mostu nebude na jižní straně řeky " "bude ztracená (Nebude ji možné přivolat)" #. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage @@ -2679,7 +2676,7 @@ msgid "" "I’m an enginea’. I s’pect you’ll have a need of me services. I bet you’re " "gonna want me to blow up that bridge ov’r theah." msgstr "" -"Sem inženýr. A řek bych, že 'cete kapku píchnout. Se vsadím, že by se vám " +"Sem ženista. A řek bych, že ’cete kapku píchnout. Se vsadím, že by se vám " "šiklo odbouchnout támhleten most." #. [message]: speaker=Owaec @@ -2693,13 +2690,13 @@ msgid "" "Well, I see those orcs are chasin’ you, and if I blow up the bridge, they " "can’t get across. It’ll help you to escape." msgstr "" -"No... Vidim ty skřeťáky co co se za váma ženou. No a dyž jim vodbouchnu ten " -"most tak se přes řeku nedostanou. Takže vám pomůžu zdrhnout." +"No... Vidim ty skřeťáky, co se za váma ženou. No a dyž jim vodbouchnu ten " +"most, tak se přes řeku nedostanou. Tak vám pomůžu zdrhnout." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:214 msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?" -msgstr "Aha... No já si myslím, že je najmout ho je dobrý nápad. Kolik?" +msgstr "Aha... No já si myslím, že najmout ho je dobrý nápad. Kolik?" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:218 @@ -2707,8 +2704,8 @@ msgid "" "I ain’t charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, " "undead. ’T’ain’t safe ’round ’ere!" msgstr "" -"Né, pánové mě špatně pochopili! Já nechcu vaše peníze. Já chci ochranu! " -"Všude kam přijdu vidím jen skřety a nemrtvé. Není tu bezpečno!" +"Né, pánové mě špatně pochopili! Já nechcu vaše peníze. Já chcu ochranu! " +"Všude kam přijdu, vidím jen skřety a nemrtvé. Není tu bezpečno!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:222 @@ -2726,7 +2723,7 @@ msgid "" "my eq’pment is. But ev’ryone not ov’r theah on that side when it blows w’ll " "be killed by the orcs fa’ sure!" msgstr "" -"Jasnačka. Akorát to můžu odpálit, až se dostanu k támdleté značce. Mám tam " +"Jasnačka. Akorát to můžu vodpálit, až se dostanu k támdleté značce. Mám tam " "vercajk. Ale kdo zůstane tamhlenc na druhé straně, toho ti skřeti sežerou i " "s chlupama!" @@ -2738,7 +2735,7 @@ msgstr "Tak co, šéfe, mám teda zrušit ten most?" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:249 msgid "Yes, blow it up." -msgstr "Ano, vyhoď to do vzduchu." +msgstr "Ano, vyhoď ho do vzduchu." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:253 @@ -2754,7 +2751,7 @@ msgstr "BUUUUM!!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:305 msgid "" "Good, we have escaped from the orcs. Now we must return to save Wesnoth." -msgstr "Dobře, unikli jsme skřetům. Teď se musíme vrátit a zychránit Wesnoth." +msgstr "Dobře, unikli jsme skřetům. Teď se musíme vrátit a zachránit Wesnoth." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:317 @@ -2764,12 +2761,12 @@ msgstr "Ne, počkej na později." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:321 msgid "Neh? A’right then, we’ll wait fa’ later, eh?" -msgstr "Né? Tak jo, necháme to na později, jo?" +msgstr "Né? Tak jo, necháme to na pozdějc, jo?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:334 msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!" -msgstr "Nedokázali jsme zbořit most zavčas! Skřeti nás všechny zabijí!" +msgstr "Nedokázali jsme včas zbořit most! Skřeti nás všechny zabijí!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:342 @@ -2777,7 +2774,7 @@ msgid "" "Well, we didn’t have to blow up the bridge after all. Now we must return to " "save Wesnoth." msgstr "" -"Dobře, nakonec nebylo třeba vyhodit most do vzduchu. Teď se, ale musíme " +"Dobře, nakonec nebylo třeba ten most vyhazovat do vzduchu. Teď se ale musíme " "vrátit a zachránit Wesnoth." #. [message]: speaker=Owaec @@ -2795,9 +2792,9 @@ msgid "" "our homeland. Also, I have advice to give the king: I know Mal-Ravanal’s " "weakness." msgstr "" -"Zamíříme na jih. Můj výzkum odhalil, že drak Karakas má v držení Nulový " -"Kámen; s ním budeme schopní zabránit Mal-Ravanalovi se teleportovat. Když " -"získáme kámen, budeme muset jít do Weldynu. Naše zkušenosti v boji s " +"Zamíříme na jih. Můj výzkum odhalil, že drak Krakraš má v držení Nulový " +"kámen. S tím kamenem budeme schopni zabránit Mal-Ravanalovi se teleportovat. " +"Když získáme kámen, budeme muset jít do Weldynu. Naše zkušenosti v boji s " "nemrtvými budou neocenitelnými při obraně naší vlasti. Také mám pro krále " "radu: znám Mal-Ravanalovu slabinu." @@ -2816,8 +2813,8 @@ msgid "" "I’ll be followin’ yah from now on. Hope yah can get to Weld’n an’ all so I " "c’n stop runnin’..." msgstr "" -"Já se k tobě od teďka přidám. Doufám, že se dokážeš dostat do Weldonu a tak " -"už nebudu muset utíkat..." +"Já se k panstvu od teďka přidám. Doufám, že se dokážeš smyknout do Weldynu a " +"tak už nebudu muset zdrhat..." #. [scenario]: id=13_The_Drowned_Plains #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:4 @@ -2840,7 +2837,7 @@ msgstr "Krakraš" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:105 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:391 msgid "Null Stone" -msgstr "Nulový Kámen" +msgstr "Nulový kámen" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:300 @@ -2848,8 +2845,8 @@ msgid "" "Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They " "may be able to help us find—" msgstr "" -"Teď jsme dorazili na planinu pánů Koní, domoviny mého lidu. Možná nám " -"pomohou najít—" +"Teď jsme dorazili do Nížiny koní, domovinu mého lidu. Možná nám pomohou " +"najít..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:304 @@ -2867,12 +2864,12 @@ msgid "" "in the swamps, waiting to ambush us." msgstr "" "Ten lich musel zaplavit údolí. Nemrtví mají rádi bažiny. Bažiny představují " -"smrt, rozklad, všechno co jim je tak blízké. Cítím je poblíž; číhají na nás." +"smrt, rozklad, všechno co jim je tak blízké. Cítím je poblíž, číhají na nás." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:312 msgid "I s’ppose we’ll hav’ to wade across it anyway... ugh." -msgstr "Asi se tam fakt budemw muset přebrodit. Fujtajbl!" +msgstr "Asi se tam opravdu budem muset přebrodit. Fujtajbl!" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:320 @@ -2892,9 +2889,10 @@ msgid "" "these days, and I know not why he has taken up residence this far south. We " "must find him, and pray that he still has the Null Stone." msgstr "" -"Byl to drak Karakas. Velmi mocný tvor, v Haldrikových časech žil v Severních " +"Byl to drak Krakraš. Velmi mocný tvor, v Haldrikových časech žil v Severních " "horách. Ale teď z něj vyzařuje jakási temná síla a nevím, proč se usadil tak " -"daleko na jih. Musíme ho najít a modlit se, že má stále pi sobě Nulový kámen." +"daleko na jih. Musíme ho najít a modlit se, že má stále při sobě Nulový " +"kámen." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:367 @@ -2903,14 +2901,14 @@ msgid "" "this undead abomination does not appear weak to my arcane powers... he must " "still have the Null Stone!" msgstr "" -"Ach! Zdá se, že slávny Karakas už není dlouho mezi živými. Ale tato mrtvá " -"ohavnost se nezdá být velmi zranitelná proti mé svaté magii... stále musí " -"mít Nulový kámen u sebe!" +"Ach! Zdá se, že mocný Krakraš už není mezi živými. Ale tato mrtvá ohavnost " +"se nezdá být moc zranitelná mou svatou magií... stále musí mít Nulový kámen " +"u sebe!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:385 msgid "The Null Stone! With it we may finally defeat Mal-Ravanal!" -msgstr "Nulový Kámen! S ním můžeme konečně skoncovat s Mal-Ravanalemť!" +msgstr "Nulový kámen! S ním můžeme konečně zvítězit nad Mal-Ravanalem!" #. [scenario]: id=14_Approaching_Weldyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:4 @@ -2958,7 +2956,7 @@ msgid "" "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it surrounded. " "We must break through to reach the king!" msgstr "" -"Konečně jsme přišli k Weldynu, ale zdá se, že ho obklíčili nemrtvý. Musíme " +"Konečně jsme přišli k Weldynu, ale zdá se, že ho obklíčili nemrtví. Musíme " "se přes ně dostat ke králi!" #. [message]: speaker=Dacyn @@ -3040,9 +3038,9 @@ msgid "" "of darkness, hoping to discover their weaknesses. But it was they who found " "his." msgstr "" -"Ravan to vzal klidně, alespoň jsme si to všichni mysleli, ale teď si myslím, " +"Ravan to vzal klidně, alespoň jsme si to všichni mysleli. Ale teď si myslím, " "že právě tehdy započal jeho pád. Ponořil se do tajemství temnoty duchů, aby " -"odhalil jejich slabá místa; jenže ve skutečnosti oni odhalili jeho." +"odhalil jejich slabá místa. Jenže ve skutečnosti oni odhalili jeho." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:32 @@ -3074,7 +3072,7 @@ msgid "" "in the arts of necromancy..." msgstr "" "Ale otálel jsem příliš dlouho... Jednoduše zmizel, teleportoval se pryč. Mág " -"Ravan ten den zemřel; ale smrt je jen obyčejnou nepříjemností pro ty, kdo " +"Ravan ten den zemřel. Ale smrt je jen obyčejnou nepříjemností pro ty, kdo " "jsou zběhlí v umění nekromacie..." #. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor @@ -3112,7 +3110,7 @@ msgstr "" "Podle tvých slov soudím, že jsi ty hordy neviděl osobně. Je to jako kdyby " "všichni mrtví bojovníci ze všech dob přišli zpět, aby na nás zaútočili. Řady " "pochodujících kostlivců, kvílejících duchů a pekelných netopýrů nemají konce " -"a jsou vedeny odpornými nekromanty, již je pozvedli." +"a jsou vedeny odpornými nekromanty, kteří je pozvedli." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:118 @@ -3120,7 +3118,7 @@ msgid "" "We barely escaped the Southern Outpost with our lives; Mal-Ravanal’s army " "cannot be defeated by even the might of all Wesnoth." msgstr "" -"Sotva se nám podařilo uniknout z Východní základny; armáda Mal-Ravanala " +"Sotva se nám podařilo uniknout z Východní základny. Armáda Mal-Ravanala " "nemůže být poražena, dokonce ani veškerou silou ve Wesnothu." #. [message]: speaker=Kaldor @@ -3168,7 +3166,7 @@ msgid "" "I suggest that we appeal to his arrogance: I believe Mal-Ravanal would be " "compelled to face me if I were to challenge him to a duel." msgstr "" -"Já bych navrhoval spolehnout se na jeho aroganci: věřím, že Mal-Ravanal by " +"Já bych navrhoval spolehnout se na jeho aroganci. Věřím, že Mal-Ravanal by " "byl přinucen se mi postavit, pokud bych jej vyzval na duel." #. [message]: speaker=Owaec @@ -3262,13 +3260,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:237 msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?" -msgstr "Velmi dobře. Ale tento... Mal-Ravanal, o kterém mluvíš, je zde?" +msgstr "Velmi dobře. Ale ten... Mal-Ravanal, o kterém jsme mluvili, je zde?" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:241 msgid "" "I sense his dark magic prolonging the night, but I do not feel his presence." -msgstr "Cítim, jak jeho magie prodlužuje noc, ale necítím jeho přítomnost." +msgstr "Cítím, jak jeho magie prodlužuje noc, ale necítím jeho přítomnost." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:245 @@ -3290,7 +3288,7 @@ msgstr "Podívej, slunce konečně vychází a nemrtví ustupují." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:281 msgid "Even this infernal darkness cannot dim the spirits of our men!" -msgstr "Ani tato pekelná temnota nemůže uhasit duše našich mužů!" +msgstr "Ani tato pekelná temnota nemůže uhasit ducha našich mužů!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:295 @@ -3314,7 +3312,7 @@ msgstr "Ano. Myslím, že bychom měli..." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:306 msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel." -msgstr "vyzvat Mal-Ravanala k duelu." +msgstr "... vyzvat Mal-Ravanala k duelu." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:310 @@ -3324,7 +3322,7 @@ msgstr "Pošlu mu nyní zprávu." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:320 msgid "try to isolate Mal-Ravanal in battle." -msgstr "zkusit obklíčit Mal-Ravanala v bitvě." +msgstr "... zkusit obklíčit Mal-Ravanala v bitvě." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:324 @@ -3334,7 +3332,7 @@ msgstr "Začnu připravovat naše vojáky." #. [scenario]: id=17a_The_Duel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4 msgid "The Duel" -msgstr "Souboj" +msgstr "Duel" #. [modify_unit]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal #. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal @@ -3348,7 +3346,7 @@ msgstr "Mal-Ravanal" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:60 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:180 msgid "Defeat Mal-Ravanal while Dacyn is nearby" -msgstr "Porazíš Mal-Ravanala pokud bude Dacyn nablízku" +msgstr "Poraz Mal-Ravanala, zatímco bude Dacyn nablízku" # pův.: "Připrav se zemřít," #. [message]: speaker=Mal-Ravanal @@ -3391,7 +3389,7 @@ msgid "" "Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! That’s " "not allowed!" msgstr "" -"Počkat — co se to děje? Pozvedl si další vojáky ze země! To je zakázané!" +"Počkat, co se to děje? Pozvedl si další vojáky ze země! To je zakázané!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:246 @@ -3436,7 +3434,7 @@ msgstr "?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176 msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal" -msgstr "Zabij $liches_to_kill lichů, aby jsi našel Mal-Ravanal" +msgstr "Odhal Mal-Ravanala tím, že zabiješ $liches_to_kill lichů" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:196 @@ -3446,7 +3444,7 @@ msgstr "Konrád zemře" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:200 msgid "Letting any enemy unit onto your keep" -msgstr "Necháš jakoukoliv jednotku vejít do tvé pevnosti" +msgstr "Necháš jakoukoliv nepřátelskou jednotku vejít do tvé pevnosti" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:230 @@ -3491,7 +3489,7 @@ msgstr "Mal-Katklagad" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:278 msgid "I will enjoy watching you suffer!" -msgstr "Budu vás s radostí pozorovat jak trpíte!" +msgstr "Budu vás s radostí pozorovat, jak trpíte!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:281 @@ -3531,7 +3529,7 @@ msgstr "Mal-Drakanal" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:294 msgid "My master is merely toying with you!" -msgstr "Můj pás si s tebou jenom hraje!" +msgstr "Můj pán si s tebou jenom hraje!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:376 @@ -3580,11 +3578,11 @@ msgid "" "Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as " "that great dark pall obscured the sun..." msgstr "" -"Když Mal-Ravanal padl, živí tvorové pod jeho vládou se osvobodili a prchli; " -"nemrtví prostě popadali jako loutky, jejichž provázky vypadly z rukou. " -"Lichův poslední skřek zazněl vzduchem a z jeho těla se pozvedl široký sloup " -"stínu jako kouř z nečistého ohně. Pak se ve výši rozpadl na pět větví, které " -"se vzpínaly k nebesům jako pařáty jeho ruky.\n" +"Když Mal-Ravanal padl, tak jeho nemrtví prostě popadali jako loutky, jejichž " +"provázky vypadly z rukou. Lichův poslední skřek zazněl vzduchem a z jeho " +"těla se pozvedl široký sloup stínu jako kouř z nečistého ohně. Pak se ve " +"výši rozpadl na pět větví, které se vzpínaly k nebesům jako pařáty jeho " +"ruky.\n" "\n" "Lidem vypadly zbraně ze ztrnulých rukou a koně se plašili — nezměrný příkryv " "temna zakryl slunce..." @@ -3595,7 +3593,7 @@ msgid "" "... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it " "in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn." msgstr "" -"... a poté zeslábl, vybledl; západní vánek jej přeměnil v cáry a na Weldyn " +"... a poté zeslábl a vybledl. Západní vánek jej přeměnil v cáry a na Weldyn " "opět zazářilo jasné čisté denní světlo." #. [message]: speaker=Konrad II @@ -3622,8 +3620,8 @@ msgid "" "Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal’s host has been broken, but in its " "wake chaos and disorder prevail throughout the countryside." msgstr "" -"Naše práce není ještě u konce. Hlavní voj Mal-Ravanala byl poražen, ale jeho " -"jezdci plení kraje na všech stranách země." +"Naše práce není ještě u konce. Hlavní voj Mal-Ravanala byl poražen. Ale ve " +"všech končinách země stále trvá chaos a bezpráví, které vyvolal." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:115 @@ -3665,7 +3663,7 @@ msgid "" "dark times. We are appointing you to command the River Guard in Estmark." msgstr "" "Sire Terraente, Tvá služba byla majákem v těchto temných časech. Tímto Tě " -"povyšuji na velitele Říční Stráže v Estmarku." +"povyšuji na velitele Říční Stráže ve Východní marce." #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:152 @@ -3679,9 +3677,9 @@ msgid "" "Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. " "We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks." msgstr "" -"Grugu, Gweddry mi řekl o tvé pomoci, kterou jsi ty a tvůj klan poskytl jeho " -"mužům. Rád bych vám přidělil nový domov v kopcích Estmarku spolu s naším " -"vděkem." +"Grugu, Gweddry mi řekl o tvé pomoci, kterou jsi ty a tvůj rod poskytl jeho " +"mužům. Rád bych vám přidělil nový domov v kopcích Východní marky spolu s " +"Naším vděkem." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:168 @@ -3694,13 +3692,13 @@ msgid "" "Dacyn. I would have you remain by Our side, here; as you counseled these two " "in war, so shall you counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom." msgstr "" -"Dacyne. Zůstaneš po našem boku. Jak jsi dvakrát radil během válek, tak teď " -"budeš radit i mně po čas míru, jak znovu vybudovat království." +"Dacyne. Zůstaneš po Našem boku. Jak jsi radil těmto dvěma během války, tak " +"budeš teď radit Nám v čase míru, jak znovu vybudovat království." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:179 msgid "I am honored, your highness." -msgstr "Jsem poctěný, vaše výsosti." +msgstr "Jsem poctěný, Vaše výsosti." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:189 @@ -3708,28 +3706,28 @@ msgid "" "Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of your " "skills to clear the wreckage and organize the reconstruction." msgstr "" -"Inženýre, většina Estmarku je v ruinách. Koruna bude potřebovat tvoje " +"Ženisto, většina Východní marky je v ruinách. Koruna bude potřebovat tvoje " "schopnosti na vyčištění trosek a řízenou obnovu." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:193 msgid "I’ll be glad ta help yah. It’ll be fun to work in peace again." -msgstr "To s radostů Vám pomůžu. Bude zábava zase robit v klidu." +msgstr "To Vám s radosťů pomůžu. Bude zábava zase robit v klidu." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:200 msgid "Now as for you..." -msgstr "Nyní k tobě..." +msgstr "Nyní k vám..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:210 msgid "Sire, we but did our duty." -msgstr "Pane, my jsme ale konali jen naši povinnost." +msgstr "Pane, my jsme ale konali jen svoji povinnost." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:215 msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec." -msgstr "Ticho. Teď neruš, když konám přísahu... Poklekni, Owaeci." +msgstr "Ticho. Neruš, když konáme, co konáme... Poklekni, Owaeci." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:222 @@ -3739,7 +3737,7 @@ msgid "" "that the might of Wesnoth will endure." msgstr "" "Vstaň, Owaeci, Rytíři a veliteli Královské jízdy. A přijmi svůj první úkol, " -"který je podle tvého přání; běž, zabezpeč naše hranice a ukaž všem, že moc " +"který je podle tvého gusta. Jeď, zabezpeč naše hranice a ukaž všem, že moc " "Wesnothu trvá." #. [message]: speaker=Konrad II @@ -3755,7 +3753,7 @@ msgstr "Pane, plnil jsem jen svou povinost." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:261 msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry." -msgstr "Ticho. Teď neruš, když konám přísahu... poklekni, Gweddry." +msgstr "Ticho. Neruš, když konáme, co konáme... poklekni, Gweddry." #. [message]: speaker=Konrad II #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:270 @@ -3763,10 +3761,9 @@ msgid "" "And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood " "shall be put under your hand to be made green again." msgstr "" -"Povstaň, Gweddry, Hrabě východní marky. Zem, pro niž jsi prolil vlastní " +"Povstaň, Gweddry, hrabě Východní marky. Zem, pro niž jsi prolil vlastní " "krev, je ti dána do správy; nechť opět zezelená." -# do budoucna - Obnova může být odkaz na další (9/2007 nepřeložené) tažení #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:275 msgid "" @@ -3864,7 +3861,7 @@ msgid "" "fear and destruction." msgstr "" "Kdysi to byli skvělí válečníci jezdící pláněmi. Teď sedlají své kostlivé " -"koně, zrozené ze země bezbožnou magií k šíření strachu a ničení." +"koně, zrozené ze země bezbožnou magií, k šíření strachu a ničení." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8 @@ -3877,15 +3874,11 @@ msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" -"Když je použit při útoku, protivník použije k obraně o jeden úder míň než " -"obvykle, ale minimum je jeden úder." +"Když je použit při útoku, protivník použije k obraně o jeden úder méně než " +"obvykle, minimum je ale jeden úder." #. [special_note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, " -#| "preventing them from retaliating as effectively." msgid "" "This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." @@ -3905,12 +3898,12 @@ msgstr "Ne! Já.... umírám..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:30 msgid "We are doomed..." -msgstr "Jsme odsouzeni k záhubě." +msgstr "Jsme odsouzeni k záhubě..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:48 msgid "I... must— Argh...!" -msgstr "Já... musím— ach...!" +msgstr "Já... musím... ach...!" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:66 @@ -3920,7 +3913,7 @@ msgstr "Grarrgg...." #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:80 msgid "Wha’? Yah fail’d to give me protecshun..." -msgstr "Coo? Tys mně nebyl schopnej ani ochránit.." +msgstr "Coo? Si mě nebyl schopnej ani ochránit..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:92 @@ -3951,7 +3944,7 @@ msgid "" "sides to a final defense of the doomed kingdom." msgstr "" "Gweddryho mužům neposkytla jejich domovská země vytoužené útočiště, stejně " -"jako ostatním obyvatelům Wesnothu. Nepřátelé tlačící se ze všech stran " +"jako ostatním obyvatelům Wesnothu. Nepřátelé, tlačící se ze všech stran, " "signalizovali neodvratný konec království." #. [message]: speaker=narrator @@ -3962,7 +3955,7 @@ msgid "" "of Mal-Ravanal." msgstr "" "Porážka nejodhodlanějších obránců Wesnothu na jejich domácí půdě znamenala " -"konec kdysi skvělého království a následný pád do temnoty v rukou Mal-" +"konec kdysi skvělého království a následný pád do temnoty pod rukou Mal-" "Ravanala." #. [message]: speaker=Dacyn @@ -3973,7 +3966,7 @@ msgstr "Tvé zlo už více nebude pustošit tuto zemi!" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:31 msgid "I shall avenge the death of my comrades!" -msgstr "Pomstím smrt mých kamarádů!" +msgstr "Pomstím smrt svých kamarádů!" #. [message]: speaker=Engineer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:46 @@ -4009,7 +4002,7 @@ msgstr "Ne, tvoje vláda strachu dnes končí." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:136 msgid "What?!... I... cannot... lose..." -msgstr "Cože?!... Já... nemůži... prohrát..." +msgstr "Cože?!... Já... nemůžu... prohrát..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:184 @@ -4027,11 +4020,11 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:63 msgid "holy amulet^Take it" -msgstr "Vem si ho" +msgstr "Vem si ho." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:64 msgid "holy amulet^Leave it" -msgstr "Nech ho být" +msgstr "Nech ho být." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:65 msgid "I am not suited to using this item! Let another take it." diff --git a/po/wesnoth-help/cs.po b/po/wesnoth-help/cs.po index 62e4f56d177..8d20822a14b 100644 --- a/po/wesnoth-help/cs.po +++ b/po/wesnoth-help/cs.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-19 20:34+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n" -"Last-Translator: Martin Hrubý \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-10 14:10+0200\n" +"Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Český \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "" "tažení se odehrává právě tam. Ze severu je ohraničena dst='great_river' " "text='Velkou řekou', ze západu pobřežím dst='great_ocean' " "text='oceánu', lesem Aethenwood z dst='southwest_elven_lands' " -"text='jihozápadu' a Štiplavými močály na jihovýchodě.\n" +"text='jihozápadu' a Štiplavým močálem na jihovýchodě.\n" "\n" "Wesnothská hranice je za řekou Aethen, jižně od pevnosti Tahn. Na jihu (mimo " "mapu) je ohraničena hustými lesy, jejichž nejsevernější část je právě " @@ -2238,9 +2238,9 @@ msgid "" "level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth." msgstr "" "Pokud obě jednotky přežijí souboj, pak získají tolik zkušenostních bodů jako " -"je úroveň jednotky s kterou bojovaly. Pokud jednotka jinou zabije, pak " -"samozřejmě získává více zkušeností - 4 pokud byla úroveň 0, 8 pro úroveň 1, " -"16 pro úroveň 2, 24 pro úroveň 3 a tak dále." +"je úroveň jednotky se kterou bojovaly. Pokud jednotka jinou zabije, pak " +"samozřejmě získává zkušeností více – 4 pokud byla úroveň 0, 8 pro úroveň 1, " +"16 pro úroveň 2, 24 pro úroveň 3 a tak dále." #. [topic]: id=advancement #: data/core/help.cfg:254 diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/cs.po b/po/wesnoth-multiplayer/cs.po index 2d59eedf62c..57f3f121201 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/cs.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/cs.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-19 17:35 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n" -"Last-Translator: Martin Hrubý \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-12 22:04+0200\n" +"Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Český \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -246,10 +246,10 @@ msgid "" "Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important " "ranged support from bowmen and mages." msgstr "" -"text='Věrní' jsou frakcí text='Lidí' dst='..race_human', kteří jsou věrní trůnu Wesnothu. Lidí jsou všestranná rasa, která se " -"specializuje v mnoha různých oblastech. Tak i Věrní jsou velmi všestranní s " -"důrazem na souboje na blízko s nezanedbatelnou podporou od lučištníků a mágů." +"text='Věrní' jsou frakcí text='lidí' dst='..race_human', kteří jsou oddaní wesnothskému trůnu. Lidé jsou všestranná rasa, která " +"se specializuje v mnoha různých oblastech. Tak i Věrní jsou velmi všestranní " +"s důrazem na souboje na blízko a nezanedbatelnou podporou lučištníků a mágů." #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle' #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 diff --git a/po/wesnoth-sof/cs.po b/po/wesnoth-sof/cs.po index 06f349279a3..8f9daaf0e75 100644 --- a/po/wesnoth-sof/cs.po +++ b/po/wesnoth-sof/cs.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-19 17:35 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-17 22:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-26 21:43+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Český \n" "Language: cs\n" @@ -4090,17 +4090,12 @@ msgstr "Thursagane! Elfové jsou hned za námi. Co budeme dělat?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:997 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we " -#| "should draw the elves further into the caves, so they can’t escape when " -#| "it does erupt." msgid "" "We should try to set off the volcano as soon as possible. Draw the elves " "further into the caves, so they can’t escape when it does erupt." msgstr "" -"Měli bychom spustit vulkán jakmile to bude možné. Zatím bychom měli elfy " -"vést hlouběji do jeskyně, takže nebudou moci utéct až to vybuchne." +"Měli bychom se pokusit co nejdříve spustit vulkán. Zatáhnout elfy hlouběji " +"do jeskyň, takže nebudou moci utéct, až to vybuchne." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1018 @@ -4144,7 +4139,7 @@ msgid "" "lost. But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg " "the Gryphon." msgstr "" -"A tak Rugnur zahynul - slavná smrt v očích trpasličích mudrců. Ale náš " +"A tak Rugnur zahynul – slavná smrt v očích trpasličích mudrců. Ale náš " "příběh ještě neskončil. Alanin stále žil, stejně jako Krawg Gryfon." #. [part] @@ -4211,13 +4206,13 @@ msgid "" "I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by " "our king. I have been away for a long time, do not delay me even more." msgstr "" -"Mám informace o Ohnivém žezle, které bylo před patnácti lety dáno vyrobit " -"naším králem. Byl jsem pryč celé roky, nezdržujte mne ještě déle." +"Mám informace o Ohnivém žezle, které bylo před patnácti lety naším králem " +"zadáno vyrobit. Byl jsem pryč celé roky, nezdržujte mne ještě déle." #. [message]: speaker=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:124 msgid "Enter, Alanin, and give the king your message." -msgstr "Vstup, Alanine, a předej králi tvou zprávu." +msgstr "Vstup, Alanine, a předej králi svou zprávu." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130 @@ -4229,8 +4224,8 @@ msgid "" "My King, you had sent me on a mission into the Northlands with the Ruby of " "Fire. I have returned." msgstr "" -"Můj Králi, před patnácti lety jsi mne poslal na misi do severních zemí. " -"Vrátil jsem se. Co si přeješ znát o mém úkolu?" +"Můj králi, před patnácti lety jsi mne poslal na misi do severních zemí. " +"Vrátil jsem se. Co si přeješ znát o mém úkolu?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134 @@ -4269,8 +4264,8 @@ msgid "" "lava poured out of one of the mountains. I saw the eruption from afar as I " "was returning to you." msgstr "" -"Můj pane, trpaslíci jsou mrtví, zabiti ohněm a kouřem, když láva proudila " -"ven z jedné z hor. Viděl jsem erupci v dálce, když se vracel k vám." +"Můj pane, trpaslíci jsou mrtví, zabiti ohněm a kouřem, když láva proudila " +"ven z jedné z hor. Cestou zpátky k vám jsem viděl v dálce erupci." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150 @@ -4293,11 +4288,11 @@ msgid "" "but he and all the rest of the dwarves went into the caves south of the " "Arkan-thoria, and were immediately followed by hundreds of elves." msgstr "" -"Byli jsme obleženi elfy v trpasličím hradě, který ale nebyl Rugnurova kmene. " -"Žezlo tam i tak nemohlo být dokončeno, ale mohlo se tak stát v jeskyni " -"ležící severovýchodně od hradu. Rugnur mne poslal zpátky se zprávou, že bude " -"dokončeno, on a zbytek trpaslíků zamířili do jeskyně a byli následování " -"stovkami elfů." +"Byli jsme obleženi elfy v trpasličím hradě, který ale nebyl Rugnurova kmene. " +"Žezlo tam nemohlo být dokončeno, ale mohlo se tak stát v jeskyni ležící " +"severovýchodně od hradu. Rugnur mne poslal zpátky se zprávou, že bude " +"dokončeno, ale on a zbytek trpaslíků zamířili do jeskyní a byli ihned " +"následováni stovkami elfů." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158 @@ -4311,7 +4306,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162 msgid "I will let Krawg explain that." -msgstr "Nechám Krawga vysvětlit to." +msgstr "Nechám to Krawga vysvětlit." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:166 @@ -4331,7 +4326,7 @@ msgid "" "No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but " "escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave." msgstr "" -"Ne, to je můj... přítel Krawg. Odešel s Rugnurem do jeskyně, ale uprchl než " +"Ne, to je můj... přítel Krawg. Odešel s Rugnurem do jeskyně, ale uprchl, než " "láva naplnila jeskyni." #. [message]: speaker=Krawg @@ -4381,7 +4376,7 @@ msgid "" "yes, but I don’t know where it is, the makers are dead..." msgstr "" "Aha. Ale... co mám teď udělat? Žezlo je hotovo, ano, ale já nevím kde je, " -"stvořitelé jsou mrtví a skřeti už ho nejspíš našli a skryli někde jinde." +"tvůrci jsou mrtví a skřeti už ho nejspíš našli a skryli někde jinde." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226 @@ -4410,9 +4405,10 @@ msgid "" "and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. So, go back to your " "village with your well-earned pension." msgstr "" -"Tvá rada se mi zdá správná. Udělám tak. A ty i gryfon jste volní. Alanine, " -"sloužil jsi dlouho v mé armádě, dost dlouho, aby ses unavil a i kdyby ne, " -"viděl jsi dost bojů. Běž zpět do tvé vesnice. Zasloužíš si odpočinek." +"Tvá rada se mi zdá správná. Učiním tak. A ty i gryfon jste volní. Alanine, " +"sloužil jsi dlouho v mé armádě, dost dlouho, aby ses unavil a i kdyby ne, " +"viděl jsi dost bojů. Tak tedy jdi. Zpět do své vesnice. Zasloužíš si " +"odpočinek." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:234 @@ -4434,8 +4430,8 @@ msgid "" "understood its true power." msgstr "" "Žezlo nebude nalezeno po mnoho generací po Haldrikovi II., až do časů Temné " -"královny Ašvíry. Po ten čas bude v jeskyních severu nenalezeno, nezničeno, " -"přesunováno skřety, kteří nikdy nepochopí jeho skutečnou moc." +"královny Ašvíry. Po ten čas bude zahálet v jeskyních severu, nenalezeno, ale " +"nezničeno, přesouváno skřety, kteří nikdy nepochopí jeho skutečnou moc." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:251 @@ -4444,9 +4440,9 @@ msgid "" "Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of " "the Dwarven Heroes of old." msgstr "" -"Ale než bude nalezeno, vznikne o něm mnoho legend - a o jeho tvůrcích - " -"Thursaganovi, nejlepším z trpasličích mudrců a Rugnurovi, největším z " -"dávných trpasličích hrdinů." +"Ale než bude nalezeno, vznikne o něm a jeho tvůrcích mnoho legend – " +"o Thursaganovi, nejlepším z trpasličích mudrců a Rugnurovi, největším " +"z dávných trpasličích hrdinů." #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4 diff --git a/po/wesnoth-thot/cs.po b/po/wesnoth-thot/cs.po index c8c787af50b..a86dc18951f 100644 --- a/po/wesnoth-thot/cs.po +++ b/po/wesnoth-thot/cs.po @@ -18,15 +18,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-19 17:35 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n" -"Last-Translator: Martin Hrubý \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-10 11:17+0200\n" +"Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Český \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" # Název tažení #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan @@ -94,10 +93,8 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26 -#, fuzzy -#| msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)" msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)" -msgstr "(Úroveň pokročilý hráč, 11 scénářů.)" +msgstr "(Úroveň pokročilý hráč, 8 scénářů.)" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:29 @@ -197,7 +194,7 @@ msgstr "Skřeti" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:75 msgid "Bashnark" -msgstr "Bashnark" +msgstr "Bašnark" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:87 @@ -207,7 +204,7 @@ msgstr "Východní brána" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:96 msgid "Defeat Bashnark" -msgstr "Poraz Bashnarka" +msgstr "Poraz Bašnarka" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:100 @@ -246,22 +243,19 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:135 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. " -#| "And it bears a loremaster’s emblem." msgid "" "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. " "And it bears a loremaster’s emblem. Why would an orc be carrying metalwork " "of dwarvish make?" msgstr "" "Co má tohle znamenat? Jejich zabitý vůdce má na svém plášti trpasličí sponu. " -"A je na ní obřadní symbol." +"A je na ní obřadní symbol. Proč by na sobě nosil skřet výrobek trpasličích " +"kovodělců?" #. [unit]: id=Movrur, type=Dwarvish Masked Steelclad #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:145 msgid "Movrur" -msgstr "" +msgstr "Movrur" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:158 @@ -270,21 +264,25 @@ msgid "" "be part of a band of raiders that attacked us a few weeks ago and stole many " "arms from our forges." msgstr "" +"Zdravím vás, moji příbuzní z Knalgy. Sledoval jsem toho skřeta několik dní. " +"Byl součástí skupiny nájezdníků, kteří na nás před několika týdny zaútočili " +"a ukradli nám z kováren mnoho zbraní." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:168 msgid "Yes, this cloak-pin be of our work." -msgstr "" +msgstr "Ano, ta spona je naše práce." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:173 msgid "Hold... kinsman. Who are you and from where do you hail?" msgstr "" +"Zadrž... ty příbuzný. Kdo jsi a odkud přicházíš, ty, který nás zdravíš?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:178 msgid "I be Movrur, of the ancient stronghold of Kal Kartha." -msgstr "" +msgstr "Jsem Movrur ze starobylé pevnosti Kal Kartha." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:183 @@ -293,6 +291,9 @@ msgid "" "That Kal Kartha? We have not heard from you in years! It was thought that " "your hold was lost to the orcs long ago." msgstr "" +"Z Kal Karthy, citadely kováren a dávného rodiště našeho druhu? Z té Kal " +"Karthy? Už roky jsme o vás neslyšeli! Předpokládali jsme, že vaši državu už " +"dávno převzali skřeti." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:188 @@ -301,6 +302,9 @@ msgid "" "to clear them out and reclaim the lands that were once ours. However, as you " "saw here, our troubles with the orcs are far from over." msgstr "" +"Jo, už nás takřka vytlačili. Ale v poslední době jsme je začali zase " +"vytlačovat my. Znovu získáváme půdu, která byla kdysi naše. Ale jak jste zde " +"viděli, naše potíže se skřety ani zdaleka neskončily." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:193 @@ -308,11 +312,13 @@ msgid "" "In that case, we had best consult Lord Hamel. We may yet be able to send you " "some aid against these orcish marauders." msgstr "" +"V tom případě bude nejlepší o tom zpravit lorda Hamela. Možná budeme schopni " +"vám poslat proti těm skřetím nájezdníkům nějakou pomoc." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:198 msgid "If you wish it. Let us see what you can offer." -msgstr "" +msgstr "Jak si přeješ. Ukažte, co jste schopni nabídnout." #. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:5 @@ -338,46 +344,30 @@ msgstr "Hamel" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:98 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Aiglondur, what ye ha’ found is disturbing, for all it seems a small " -#| "thing. I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who " -#| "recognized the mark on it." msgid "" "Aiglondur, the news ye bring is disturbing, for all it seems a small thing. " "I make known to ye Angarthing, loremaster in training." msgstr "" -"Ta věc, co jste našli, Aiglondure, je i přes svou malou velikost velmi " -"zneklidňující. Představuji ti Angarthinga, učedníka obřadníků, který " -"rozpoznal tu značku." +"Ač se zdají být maličkostí, tak zprávy, které Aiglondure přinášíš, jsou " +"znepokojivé. Představuji ti Angarthinga, učedníka obřadníků." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:103 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the " -#| "eastern hills, from whom we’ve heard nothing since before Tallin broke " -#| "the orcish occupation of Knalga. It troubles us that an orc should have " -#| "come to possess it; no orc should know even that loremasters exist, let " -#| "alone come near enough one to get this." msgid "" "As you know, the mark on this cloak-pin is that of our ancient kin at Kal " "Kartha in the high mountains. That an orc should come to possess this is " "troubling, for no orc should know even that loremasters exist, let alone " "come near enough to one to get this." msgstr "" -"Značka na té sponě pochází od našich bratří z Kal Karthy ve východních " -"kopcích. Neslyšeli jsme o nich nic od té doby, kdy Tallin povstal proti " -"skřetím okupantům. Obáváme se, že je skřeti ovládli, protože žádný skřet by " -"nemohl vědět nic o obřadnících nebo dokonce se k nim dostat tak blízko, aby " -"toto získal." +"Jak víš, značka na té sponě pochází od našich pradávných bratří z Kal Karthy " +"ve vysokých horách. To, že ji měl u sebe skřet, je znepokojující. Protože " +"žádný skřet by neměl vědět, že obřadníci vůbec existují, natož aby se k " +"někomu z nich dostal tak blízko, aby ji získal." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108 -#, fuzzy -#| msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha." msgid "Has some grave ill become of Kal Kartha?" -msgstr "Bojím se, že se jim stalo něco hodně špatného." +msgstr "Stalo se snad v Kal Karthě něco hrozného?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113 @@ -387,6 +377,10 @@ msgid "" "a loremaster to survey the site, but orcs ambushed us not long after he " "arrived." msgstr "" +"Ne, byla to jen... smůla. Právě jsme odkryli magmatické lože pro novou " +"kovárnu, dostatečně horké na to, abychom znovu zkuli zničené Thursaganovo " +"kladivo. Přivedli jsme obřadníka, aby místo schválil. Ale nedlouho poté, co " +"přišel, nás přepadli skřeti." # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur @@ -397,12 +391,6 @@ msgstr "Thursaganovo kladivo?" # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:123 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of " -#| "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to " -#| "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to " -#| "forge the dwarves themselves in the heart of the earth." msgid "" "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of " "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to " @@ -413,7 +401,8 @@ msgstr "" "Ano. Artefakt, kterým náš největší runový kovář ukoval Ohnivé žezlo. Ale " "jeho původ sahá dále do minulosti, daleko před dobu, kdy Thursagan žil. On " "byl pouze poslední, kdo ho třímal a používal. Nejstarší pověsti tvrdí, že to " -"bylo právě toto kladivo, které vykovalo trpasličí rod v útrobách země." +"bylo právě toto kladivo, které vykovalo trpasličí rod v útrobách nejhluších " +"kováren Kal Karthy." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128 @@ -422,22 +411,17 @@ msgid "" "to repair the artifact. The consequences of the Hammer’s ruination have thus " "been irreparable." msgstr "" +"Je to už dávno, co jsme vyzvedli jeho části z Ohnivých jeskyní. Ale " +"nedokázali jsme artefakt opravit. Důsledky zničení kladiva tak byly " +"nenapravitelné." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133 msgid "What consequences?" -msgstr "" +msgstr "Jaké důsledky?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all " -#| "the runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to " -#| "the craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead " -#| "without a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft " -#| "secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the " -#| "Dwarves today, and sorely we miss them." msgid "" "When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the " "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the " @@ -446,13 +430,12 @@ msgid "" "with them. That is why there are nae runesmiths among the Dwarves today, and " "sorely we miss them." msgstr "" -"Protože když Thursagan zemřel s rukou na kladivu, všichni mistři run a " -"zasvěcenci, všichni co zapřisáhli své umění a svázali je se silou kladiva, " +"Protože když Thursagan zemřel s rukou na kladivu, všichni žijící mistři run " +"a zasvěcenci, všichni co zapřisáhli své umění a svázali je se silou kladiva, " "ti všichni najednou bez zjevné příčiny zemřeli v ten samý okamžik. Jejich " "tajemná umění zemřela s nimi. A to je ten důvod, proč dnes nejsou mezi " "trpaslíky žádní runoví kováři. Jak bolestně je postrádáme!" -# říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:143 msgid "" @@ -502,7 +485,6 @@ msgstr "" "Ale vypadá to, že s pomocí této knihy - a pokud budeme mít kladivo - budeme " "moci znovu trénovat a zasvěcovat runové kováře." -# říká Hamel (trpaslík) #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:168 msgid "And for what cause ha’ I heard naught o’ this?" @@ -546,16 +528,12 @@ msgstr "" # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:188 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to " -#| "Kal Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer." msgid "" "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal " "Kartha to examine the possibility of restoring the order of Runemasters." msgstr "" -"Je přece jasné, že Obřadní bratrstvo chce vyslat výpravu do Kal Karthy, " -"která by zjistila, co se stalo s našimi příbuznými a s kladivem." +"Je přece jasné, že Obřadní bratrstvo chce vyslat výpravu do Kal Karthy, aby " +"prozkoumalo možnost obnovení Řádu runových mistrů." # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing @@ -577,18 +555,12 @@ msgstr "Jsem váš prasynovec, lorde." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:208 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the " -#| "wits to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal " -#| "Kartha together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgid "" "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the wits " "to use it well. Movrur? What think ye?" msgstr "" -"Jsi mladý a nezkušený. Ale ukázal jsi, že máš schopnosti dostát postavení, " -"které ti je uděleno. Rozhodl jsem se, že spolu s Angarthingem a s nejlepšími " -"muži z tvé stráže vyrazíte co nejdříve na cestu do Kal Karthy." +"Jsi mladý a nezkušený... ale ukázal jsi, že máš schopnosti dostát postavení, " +"které ti je uděleno. Co si o tom myslíš Movrure?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:213 @@ -596,21 +568,17 @@ msgid "" "As the orcs recently slew one of our invaluable loremasters, we would " "welcome the wisdom of one of our kin from Knalga." msgstr "" +"Protože nám skřeti nadávno zabili jednoho z našich neocenitelných obřadníků, " +"uvítali bychom možnost poznat moudrost jednoho z našich příbuzných z Knalgy." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:218 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the " -#| "wits to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal " -#| "Kartha together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgid "" "Then I have decided. Aiglondur, you and Angarthing will fare to Kal Kartha " "together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgstr "" -"Jsi mladý a nezkušený. Ale ukázal jsi, že máš schopnosti dostát postavení, " -"které ti je uděleno. Rozhodl jsem se, že spolu s Angarthingem a s nejlepšími " -"muži z tvé stráže vyrazíte co nejdříve na cestu do Kal Karthy." +"Takže je rozhodnuto. Aiglodure, spolu s Angarthingem a s nejlepšími muži z " +"tvé stráže vyrazíte co nejdříve na cestu do Kal Karthy." # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur @@ -643,24 +611,17 @@ msgstr "Podivné spojenectví" #. 'march' is *not* a typo for 'marsh' here. In archaic English, 'march' means 'border'. #. The same word, as '-mark', is in the name of 'the Estmarks': the hills of the eastern border. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the " -#| "east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they " -#| "came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile " -#| "orcs and men were all too common." msgid "" "Angarthing, Aiglondur, Movrur, and the dwarvish troop traveled swiftly to " "the east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough " "they came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile " "orcs and men were all too common." msgstr "" -"Angarthing a Aiglondur se svou trpasličí družinou rychle cestovali na východ " -"skrz obydlené krajiny Severní aliance. Brzy se dostali do divočejších " +"Angarthing, Aiglondur a Movrur s trpasličí družinou rychle cestovali na " +"východ skrz obydlené krajiny Severní aliance. Brzy se dostali do divočejších " "krajin, plundrovaných až příliš často nájezdy velkých skupin nepřátelských " "skřetů a lidí." -# Jméno #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:57 msgid "Marth-Tak" @@ -674,17 +635,13 @@ msgstr "Vetřelci" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gorthas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:88 msgid "Gorthas" -msgstr "" +msgstr "Gorthas" -# Návěští scénáře #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:121 -#, fuzzy -#| msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras" msgid "Help Marth-Tak defeat Gorthas" -msgstr "Pomoz Marth-Takovi porazit Gothrase" +msgstr "Pomoz Marth-Takovi porazit Gorthase" -# Návěští scénáře #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:109 @@ -708,12 +665,9 @@ msgstr "Angarthing zemře" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:370 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:141 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:229 -#, fuzzy -#| msgid "Death of Aiglondur" msgid "Death of Movrur" -msgstr "Aiglondur zemře" +msgstr "Movrur zemře" -# Návěští scénáře #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:137 msgid "Death of Marth-Tak" @@ -722,7 +676,7 @@ msgstr "Marth-Tak zemře" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:167 msgid "Movrur, I had meant to ask you this before, but why do you wear a mask?" -msgstr "" +msgstr "Už předtím jsem se na to chtěl zeptat, Movrure. Proč nosíš masku?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:173 @@ -731,6 +685,9 @@ msgid "" "deep firepits, as smiths and craftsmen. The mask is a sign of our mastery of " "the forge." msgstr "" +"Kal Kartha je citadelou mnoha starodávných kováren. Náš domov je uprostřed " +"hlubokých ohnišť, kde pracujeme jako kováři a řemeslníci. Ta maska je " +"znamením našeho kovářského mistrovství." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:178 @@ -740,12 +697,16 @@ msgid "" "continuously as our friend Movrur does. But we have no time to discuss this " "further right now; I see trouble brewing down the road!" msgstr "" +"A z praktického hlediska chrání obličej před odletujícími jiskrami a " +"rozžhavenou ocelí. Dokonce i kovářští mistři z Knalgy si masky nasazují. I " +"když je asi nenosí tak nepřetržitě jako náš přítel Movrur. Ale teď nemáme " +"čas o tom dál diskutovat. Vidím, že se na cestě schyluje k nějakému problému!" # říká Marth Tak (skřet) #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:183 msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!" -msgstr "Vyzývám vás jménem aliance, kliďte se z tohodle území!" +msgstr "Vyzývám vás jménem aliance, vodprejskněte z tohodle území!" #. [message]: speaker=Gorthas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:188 @@ -753,13 +714,15 @@ msgid "" "Stinkin’ weakling! No true orc would fight for somethin’ as stupid as the " "Alliance." msgstr "" +"Smaradlavej slabochu. Žádnej pravej skřet by nebojoval za nic tak " +"pošahanýho, jako je nějaká Aliance." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:193 msgid "" "You underestimate our strength. We shall see who the true orc is after this " "battle is over!" -msgstr "" +msgstr "Podceňuješ moje síly. Šak uvidíme po bitvě, kdo je tu pravej skřet!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:198 @@ -772,24 +735,16 @@ msgstr "" # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:203 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the " -#| "Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck." msgid "" "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the " "Alliance." -msgstr "" -"Sám jsem byl překvapen, kolik skřetích kmenů přešlo k alianci. Bohužel, není " -"zas tak překvapivé vidět lidi, kteří nás rabují." +msgstr "Sám jsem byl překvapen, kolik skřetích kmenů přešlo k alianci." -# říká Marth Tak (skřet) #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:210 msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?" msgstr "Hej vy, vy na cestě! Patříte k Severní alianci?" -# říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:215 msgid "We are." @@ -799,14 +754,12 @@ msgstr "Patříme." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220 msgid "Well, then, honor the treaty as I have." -msgstr "Dobrá, dodržte teda smlouvu, která nás spojuje." +msgstr "Dobrá, dodržte teda smlouvu, co nás spojuje." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:225 -#, fuzzy -#| msgid "We have failed our duty to the Alliance." msgid "That is our duty. For the Alliance!" -msgstr "Nesplnili jsme, co od nás aliance očekávala." +msgstr "Je to naše povinnost. Za Alianci!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:237 @@ -820,6 +773,8 @@ msgid "" "late, and though we have repelled them thus far, the assaults have gotten " "only more fierce with each passing day." msgstr "" +"Díky trpaslíci. Poslední dobou tu pohraniční kmeny schytaly móc útoků. I " +"když sme je zatim vodrazili, tak sou každým dnem víc prudký." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:258 @@ -827,6 +782,8 @@ msgid "" "Indeed? What disturbs me is that these orcs bear arms and coins of dwarvish " "make. It intimates that this war-band was hired for this purpose." msgstr "" +"Opravdu? Co mě zneklidňuje je, že tito skřeti měli zbraně a mince trpasličí " +"výroby. To naznačuje, že tato válečná skupina byla za tímto účelem najata." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:263 @@ -835,6 +792,9 @@ msgid "" "and raided their supplies. You need not draw such drastic conclusions from " "such an insignificant encounter." msgstr "" +"Nesmysl. Spíš je možné, že ti skřeti porazili trpasličí posádku a vyplenili " +"její zásoby. Z tak bezvýznamného faktu nemusíš odvozovat takové drastické " +"závěry." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:268 @@ -842,6 +802,8 @@ msgid "" "And what of the orcs that Aiglondur fended off at the East Gate of Knalga? " "Their leader’s cloak-pin bore the emblem of Kal Kartha—" msgstr "" +"A co ti skřeti, co Aiglondur porazil u východní brány Knalgy? Jejich vůdce " +"měl na plášti sponu se znakem Kal Karthy..." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:273 @@ -850,32 +812,31 @@ msgid "" "been among those who slew our kinsmen. It is all the better we slaughtered " "them here!" msgstr "" +"Nedávno bylo přepadeno několik našich průzkumných skupin. Ti skřeti museli " +"být mezi těmi, kdo pobili naše příbuzné. A proto je tak dobře, že jsme je tu " +"zabili!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:278 msgid "Indeed..." -msgstr "" +msgstr "Vskutku..." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:283 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather " -#| "than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying " -#| "east." msgid "" "What matters is that these raiders are defeated now. My thanks to you, Marth-" "Tak, for proving there are orcs I can fight alongside rather than against. " "But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east." msgstr "" -"My děkujeme vám, že jste nám dokázali, že existují skřeti, kteří stojí za " -"to, abychom bojovali po jejich boku, místo proti nim. Ale nemůžeme tu dál " -"otálet a oslavovat, cestujeme na východ." +"Důležité je, že tito nájezdníci jsou teď poraženi. Děkuji ti Marth-Taku, že " +"jsi prokázal, že existují skřeti, co stojí za to, abychom bojovali po jejich " +"boku, místo proti nim. Ale nemůžeme tu dál otálet a oslavovat. Cestujeme na " +"východ." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:288 msgid "East, eh? You won’t find many friends in that direction. Travel safely." -msgstr "Na východ? Tam nenajdete moc přátelskejch tvorů. Cestujte opatrně." +msgstr "Na východ? Tam nenajdete moc přátelskejch tvorů. Cestujte vopatrně." #. [scenario]: id=04_High_Pass #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:5 @@ -939,21 +900,14 @@ msgstr "" msgid "We’re through the pass!" msgstr "Prošli jsme!" -# říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:266 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought " -#| "among the bandit villages, enough to make them push west into Alliance " -#| "territory. Don’t you wonder what it was?" msgid "" "That may not be a blessing. Something has been driving these orcish raiders " "to push into Alliance territory. Don’t you wonder what it is?" msgstr "" -"To pro nás nemusí být žádná výhra. Skřety, s kterými jsme bojovali mezi " -"vesnicemi banditů, něco vyděsilo natolik, že je to vytlačilo na západ do " -"území aliance. Nezneklidňuje tě, co to mohlo být?" +"To pro nás nemusí být žádná výhra. Ty skřetí nájezdníky něco vytlačilo na " +"území Aliance. Nezneklidňuje tě, co to mohlo být?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:271 @@ -961,6 +915,9 @@ msgid "" "The same that has been driving them to attack us at Kal Kartha. But, no " "matter the reason for their aggression, we shall slaughter them all the same." msgstr "" +"Byla to ta samá věc, která je přivedla k tomu, aby na nás v Kal Kartha " +"zaútočili. Beztak je stejně všechny zabijeme bez ohledu na důvod jejich " +"agrese." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:276 @@ -968,6 +925,8 @@ msgid "" "We are coming to Kal Kartha to study the Hammer of Thursagan, not mindlessly " "slay orcs." msgstr "" +"Jdeme do Kal Karthy, abychom studovali Thursaganovo kladivo, ne abychom " +"bezmyšlenkovitě pobíjeli skřety." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:281 @@ -977,6 +936,9 @@ msgid "" "to glory. With the Hammer restored, no orc shall ever be a threat to us ever " "again." msgstr "" +"Jasně, ale musíte vidět i dál. Obnova kladiva oživí starověké runové umění a " +"přivede trpasličí rod zpět na výsluní. S obnoveným kladivem už pro nás žádný " +"skřet nikdy nebude hrozbou." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:286 @@ -984,6 +946,8 @@ msgid "" "I hope so, for the sake of peace and the safety of our people. For now, " "however, we must content ourselves with pressing onward toward Kal Kartha." msgstr "" +"Doufám v to, v zájmu míru a bezpečnosti našich druhů. Prozatím se však " +"musíme spokojit s tím, že se propracováváme ke Kal Karthě." # Jméno scénáře #. [scenario]: id=05_Fear @@ -1007,14 +971,12 @@ msgstr "Maskovaní trpaslíci" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:78 msgid "Peasants" -msgstr "" +msgstr "Vesničané" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:106 -#, fuzzy -#| msgid "Invaders" msgid "Raiders" -msgstr "Vetřelci" +msgstr "Nájezdníci" # Návěští scénáře #. [objective]: condition=win @@ -1039,14 +1001,8 @@ msgstr "Je podezřelé ticho... a myslím, že ve větru cítím kouř." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:192 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire " -#| "near here recently, and not a clean one." msgid "There has been fire near here recently, and not a clean one." -msgstr "" -"Necítím v blízkosti nepřátelskou magii. Ale nedávno tu někde blízko hořelo a " -"nebyla to náhoda nebo nehoda." +msgstr "Nedávno tu někde blízko hořelo a nebyla to náhoda nebo nehoda." # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur @@ -1058,12 +1014,12 @@ msgstr "Vyhledejme nějaké obyvatele. Mohli by nám říct víc." #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:234 msgid "Help! Someone please help!" -msgstr "" +msgstr "Pomoc! Prosím pomozte někdo!" #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:244 msgid "Help!" -msgstr "" +msgstr "Pomoc!" #. [message]: role=slaver #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:254 @@ -1071,31 +1027,33 @@ msgid "" "Quiet, dirtgrubber. Ye’ll not cry for help from these newcomers, else " "I’ll torture yer family ta death bef’re yer eyes." msgstr "" +"Drž pysk, hlíhohrabe. U těch nově příchozích žebrákovat vo pomoc nebudeš! " +"Nebo zařídim, aby ses musel koukat, jak tvou rodinu umořim k smrti." #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:259 msgid "They’ll stop you!" -msgstr "" +msgstr "Zatnou ti tipec!" #. [message]: role=slaver #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:264 msgid "Look again, slave. We march among their ranks too!" -msgstr "" +msgstr "Se podívaj pořádně, votroku. Vždyť sou mezi nimi i naši!" #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:277 msgid "It can’t be..." -msgstr "" +msgstr "To nemůže být pravda..." #. [message]: speaker=slaver #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:282 msgid "Now, be silent while the master speaks." -msgstr "" +msgstr "A teď buď zticha a nech mluvit pána." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:287 msgid "What in the world is going on here?" -msgstr "" +msgstr "Proboha, co se tu děje?" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:292 @@ -1103,6 +1061,8 @@ msgid "" "Fellow dwarves, hail! Kinsman Movrur, are ye back so soon from your journey " "to Knalga?" msgstr "" +"Zdravím kamarádi trpaslíci! Ses brzy vrátil ze své cesty do Knalgy, bráško " +"Movrure..." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:297 @@ -1110,11 +1070,13 @@ msgid "" "Aye. I’ve brought some of our brethren from the Dwarven Doors; we make for " "the forges of Kal Kartha to examine the Hammer." msgstr "" +"Jasně. Přivedl jsem některé naše bratry od Trpasličích dveří. Beru je do " +"kováren Kal Karthy, aby prozkoumali kladivo." #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:302 msgid "Excellent. As for the current project, we—" -msgstr "" +msgstr "Skvělé. Aktuální situace je taková, že..." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:307 @@ -1122,6 +1084,8 @@ msgid "" "You two haven’t answered my question. Burnt homes? The peasants in a panic? " "Something is very wrong here." msgstr "" +"Ani jeden z vás mi neodpověděl na otázku. Co znamenají ty vypálené domy a " +"vystrašení sedláci? Něco tu je opravdu v nepořádku." #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:312 @@ -1130,21 +1094,24 @@ msgid "" "in some of the villages. I put some guards out in the fields to... protect " "the peasants, but we haven’t the forces to root out all of them orcs." msgstr "" +"Jasně... Napadli nás nějací skřetí nájezdníci, kteří se pak schovali do " +"některých vesnic. Dal jsem několik strážců na pole, abych... ochránil " +"rolníky. Ale nemáme dost sil, abychom vykořenili všechny skřety." #. [message]: role=peasantry #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:317 msgid "That’s not what the guards are for..." -msgstr "" +msgstr "Ty stráže nás nemají chránit..." #. [message]: role=slaver #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:322 msgid "Did I not tell you to be silent?" -msgstr "" +msgstr "Neříkal sem ti, abys sklapnul?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:327 msgid "Orcs, you say?" -msgstr "" +msgstr "Skřeti, říkáš?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:332 @@ -1153,6 +1120,8 @@ msgid "" "forced to dedicate more of our forces here just to protect the peasants " "while they... go about their business." msgstr "" +"Ano, skřeti. Ve vnější oblasti Kal Karthy není bezpečno. Jsme nuceni zde " +"držet více sil, abychom ochránili rolníky, zatímco... pracují." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:337 @@ -1160,16 +1129,19 @@ msgid "" "Well, then. Since we are already here, why don’t we... help you root out " "these orcs? It will help the peasants get back to their lives." msgstr "" +"Dobrá tedy. Když už jsme tady..., co kdybychom vám pomohli vykořenit ty " +"skřety? Pomůže to i sedlákům. Budou se moci nerušeně věnovat svým " +"záležitostem." #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:342 msgid "Certainly..." -msgstr "" +msgstr "Určitě..." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:347 msgid "Angarthing, is something wrong?" -msgstr "" +msgstr "Angarthingu, cítíš to taky? Co je špatně?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:352 @@ -1177,23 +1149,23 @@ msgid "" "Something is suspicious here. Stay alert and keep an eye on what those " "masked dwarves do. Movrur, too." msgstr "" +"Je tady něco podezřelého. Zůstaň ve střehu a sleduj pozorně konání těch " +"maskovaných trpaslíků. I Movrurovo." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:358 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat the orcish leaders" msgid "Find and defeat the orcish intruders" -msgstr "Poraz skřetí vůdce" +msgstr "Najdi a poraz skřetí vetřelce" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:424 msgid "The orcs are here! Up axes!" -msgstr "" +msgstr "Skřeti jsou tu! Do zbraně!" #. [unit]: type=Orcish Slayer, type=Orcish Nightblade, id=Maluk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:570 msgid "Maluk" -msgstr "" +msgstr "Maluk" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:584 @@ -1201,40 +1173,40 @@ msgid "" "So, the filth shows its face at last. You may think yourself mighty for " "preying on weak humans, but you stand no chance against us dwarves." msgstr "" +"Konečně tedy špína ukazuje svou tvář. Možná si myslíte, jak jste mocní, když " +"lovíte slabé lidi. Ale proti nám trpaslíkům nemáte šanci." #. [message]: speaker=Maluk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:589 msgid "We shall see, masked one." -msgstr "" +msgstr "Uvidíme, maskovanej." #. [message]: speaker=Maluk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:601 -#, fuzzy -#| msgid "They are defeated!" msgid "They are too powerful! Retreat!" -msgstr "Jsou poraženi!" +msgstr "Sou příliš silný! Zdrháme!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:614 msgid "Their leader has fled! We have won!" -msgstr "" +msgstr "Jejich vůdce utekl! Vyhráli jsme!" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:625 msgid "In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins." -msgstr "" +msgstr "Koukněte, jak rychle kvapili, tak jim vypadly nějaké peníze." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:630 msgid "Let me see those." -msgstr "" +msgstr "Podívejme se na ně." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:639 msgid "" "These look as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of " "this?" -msgstr "" +msgstr "Vypadají jako trpasličí! Movrure, co tohle znamená?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:650 @@ -1242,6 +1214,8 @@ msgid "" "In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks " "as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of this?" msgstr "" +"Koukněte, jak rychle kvapili, tak jim vypadly nějaké peníze. Vypadají jako " +"trpasličí! Movrure, co tohle znamená?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:657 @@ -1249,11 +1223,13 @@ msgid "" "In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks " "as if they are of dwarven make!" msgstr "" +"Koukněte, jak rychle kvapili, tak jim vypadly nějaké peníze. Vypadají jako " +"trpasličí!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:662 msgid "What, are you sure? Movrur, what is the meaning of this?" -msgstr "" +msgstr "Cože, jsi si jistý? Movrure, co tohle znamená?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:669 @@ -1262,11 +1238,14 @@ msgid "" "and weapons in their raids, for such beasts have little ability to create " "either on their own." msgstr "" +"Jsou to zloději a lupiči, tihle skřeti. Při svých nájezdech často kradou " +"naše zlato a zbraně. Taková zvířata jsou jen málokdy schopna tvořit něco " +"vlastního." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:674 msgid "So you say." -msgstr "" +msgstr "To říkáš ty." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:679 @@ -1274,6 +1253,9 @@ msgid "" "We of Kal Kartha have no reason to give these foul orcs any of our hard-" "earned gold, if that is what you are insinuating, loremaster." msgstr "" +"My z Kal Karthy nemáme důvod podstrkovat takovým špinavým skřetům byť jen " +"jediný z našich těžce vydělaných zlaťáků. Pokud narážíš na tohle, " +"obřadníku." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:684 @@ -1281,6 +1263,8 @@ msgid "" "Indeed. Although I find it odd that the orcs would have found such a sum of " "dwarven currency from raiding human villages..." msgstr "" +"No dobře. Ačkoli mi připadá divné, že by skřeti shromáždili takové množství " +"trpasličích mincí jen z nájezdů na lidské vesnice..." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:689 @@ -1289,13 +1273,16 @@ msgid "" "That way, they can return to their fields with their money returned to them, " "and we can be on our way to Kal Kartha." msgstr "" +"Pokud tě to potěší, rozdám to zlato těmto... chudým... lidem. Tak se budou " +"moci neožebračení vrátit ke své zemědělské činnosti. A my můžeme pokračovat " +"do Kal Kartha." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:694 msgid "" "That did not really answer your concern. Very well, that sounds " "reasonable to me." -msgstr "" +msgstr "To tedy naše obavy moc nerozptýlilo. Výborně, to zní rozumně." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:699 @@ -1303,6 +1290,8 @@ msgid "" "Aye, we shall have to watch him more closely. Something is strange about " "him and the rest of these masked ones. Lead the way, Movrur." msgstr "" +"No, budeme ho muset sledovat pozorněji. Na něm a i těch ostatních " +"maskovaných je něco divného. Veď nás, Movrure." #. [scenario]: id=06_Forbidden_Forest #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:5 @@ -1411,10 +1400,8 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:288 -#, fuzzy -#| msgid "Kal Kartha should be only another day’s march east of here." msgid "Kal Kartha should be only another day’s march north of here." -msgstr "Kal Kartha by měla být jen den cesty odtud na východ." +msgstr "Kal Kartha by měla být jen den cesty odtud na sever." #. [scenario]: id=07_The_Siege_of_Kal_Kartha #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:5 @@ -1456,7 +1443,7 @@ msgstr "Poraz skřetí vůdce" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1106 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1159 msgid "Death of Dulcatulos" -msgstr "Dulcatulos zemře" +msgstr "Dulkatulos zemře" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:261 @@ -1497,7 +1484,6 @@ msgstr "Kal Kartha nepadne!" msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed." msgstr "Kal Kartha padla! Všechno bylo marné!" -# říká Dulcatulos (trpaslík) #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:317 msgid "" @@ -1506,23 +1492,23 @@ msgid "" "the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow." msgstr "" "Dobře jste bojovali, děkujeme vám. Byli jsme pod velkým tlakem. Buďte našimi " -"čestnými hosty; poskytnu vám své nejlepší pokoje. Náš pán, mistr run Karrag, " -"by chtěl s vámi zítra mluvit." +"čestnými hosty. Poskytnu vám své nejlepší pokoje. Náš pán, mistr run Karrag, " +"by s vámi chtěl zítra mluvit." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:322 msgid "Dulcatulos, you dunce..." -msgstr "" +msgstr "Jsi osel, Dulkatule..." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:327 msgid "Did I say something I should have not?" -msgstr "" +msgstr "Řekl jsem něco, co jsem neměl?" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:332 msgid "Never mind. I shall deal with you later." -msgstr "" +msgstr "To je jedno. Vyřídím si to s tebou později." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:337 @@ -1533,17 +1519,8 @@ msgstr "" "Runový mistr? Od Thursaganových časů nikdo takový nebyl. A aby byl vůdcem " "državy, to je neslýchané. Vždy dávali přednost osamělému životu." -# říká Dulcatulos (trpaslík) #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:342 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Our Karrag " -#| "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our " -#| "old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was " -#| "wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us " -#| "today, and his runelore has oft been the only shield between us and the " -#| "orcs." msgid "" "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Lord Karrag " "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our " @@ -1551,25 +1528,24 @@ msgid "" "wounded near to death; none thought he would recover." msgstr "" "Opravdu? No, asi víš o těchto věcech víc než já, obřadníku. Náš Karrag " -"dlouhé roky dřel, aby obnovil řemeslnou tradici. Byl povýšen, když náš starý " -"lord padl v bitvě s otravnými skřety. Karrag sám byl těžce zraněn; nikdo si " -"nemyslel, že se uzdraví. Ale teď je naším vůdcem a jeho znalosti run byly " -"často to jediné, co nás před skřeťákama zachránilo." +"dlouhé roky dřel, aby to umění obnovil. Byl povýšen, když náš starý pán padl " +"v bitvě se skřetími obléhateli. Karrag sám byl těžce zraněn. Nikdo si " +"nemyslel, že se uzdraví." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:347 msgid "" "But he revived himself and stands with us now. That is all that matters." -msgstr "" +msgstr "Ale zase se uzdravil a teď je naším vůdcem. A to je to důležité." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:352 -#, fuzzy -#| msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?" msgid "" "He has grasped the Hammer of Thursagan, then? Else I know not how he " "recovered the runelore of old." -msgstr "Takže se chopil Thursaganova kladiva?" +msgstr "" +"Takže došel k poznání skrz Thursaganovo kladivo? Jinak nechápu, jak se mohl " +"znovu naučit staré runové umění." #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:357 @@ -1578,17 +1554,14 @@ msgid "" "power. With your knowledge and help, loremaster, we can reforge the hammer " "and use its power to smash all enemies that oppose us." msgstr "" +"Ano. Kladivo může být jakkoli poškozené, i tak si zachovává část své staré " +"síly. S vašimi znalostmi a pomocí, obřadníku, můžeme kladivo opravit a " +"použít jeho sílu k rozdrcení všech nepřátel, co proti nám zbrojí." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:362 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a " -#| "weapon. What can he mean to do with it?" msgid "The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon." -msgstr "" -"To je divné. Kladivo je nástroj pro výrobu a tvoření, není to zbraň. Co může " -"zamýšlet s ním udělat?" +msgstr "Kladivo je nástroj pro výrobu a tvoření, není to zbraň." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:367 @@ -1596,7 +1569,9 @@ msgid "" "Is it not? Lord Karrag has wielded it in battle to great effect, even broken " "as it is." msgstr "" +"Není? Ale lord Karrag se s ním v bitvě oháněl dost zdatně. I když je rozbité." +# Není úplně podle originálu, ale dává mi to víc smysl. #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:372 msgid "" @@ -1605,21 +1580,21 @@ msgid "" "precious artifact like the Hammer. Karrag holds it as a symbol of his " "knowledge and mastery of lore, no more than that." msgstr "" +"Mlč, imbecile. To jsi musel být svědkem síly runového umění. Ani " +"blázen by do bitvy nebral zničenou zbraň, natož vzácný artefakt, jako je " +"kladivo. Karrag ho přeci třímá jako viditelný symbol svých znalostí a " +"tradičního mistrovství, a ne jinak." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:377 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I " -#| "must see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well. We " -#| "will speak again." msgid "" "As you say. These things are for lords and loremasters to worry about, not " "the likes of me. I must see to my troop’s care. Food will be brought to you; " "rest well. We will speak again." msgstr "" -"To je starost pánů a obřadníků, ne takových jako já. Musím se postarat o mé " -"vojáky. Přineseme vám jídlo; dobře si odpočiňte. Promluvíme si znovu." +"Jak říkáš. Tomu já nerozumím, to je věc pánů a obřadníků. Musím se postarat " +"o své vojáky. Přineseme vám jídlo. Dobře si odpočiňte. Pak si znovu " +"promluvíme." #. [scenario]: id=08_The_Court_of_Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:5 @@ -1633,7 +1608,6 @@ msgstr "Karragův dvůr" msgid "Kal Karthans" msgstr "Obyvatelé Kal Karthy" -# Název scénáře #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog #. [unit]: type=Dwarvish Masked Ulfserker, id=Hekyll #. [unit]: type=Dwarvish Masked Ulfserker, id=Jekyll @@ -1653,7 +1627,6 @@ msgstr "Obyvatelé Kal Karthy" msgid "Masked Dwarf" msgstr "Maskovaný trpaslík" -# Návěští scénáře #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:131 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1094 @@ -1666,26 +1639,25 @@ msgid "" "I shall go take my place by Lord Karrag. See to it that you offer him the " "respect that he is due." msgstr "" +"Mé místo je po boku lorda Karraga. Půjdu tam. Dbejte na to, abyste mu " +"projevili úctu, která mu náleží." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:190 msgid "Angarthing... I have a bad feeling about this." -msgstr "" +msgstr "Angarthingu... Mám velmi špatné tušení." -# říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:195 -#, fuzzy -#| msgid "I see it. There is something very wrong here." msgid "Indeed. There is something very wrong here." -msgstr "Vidím. Něco je hodně špatně." +msgstr "Souhlasím. Je tu něco hodně špatně." # říká Karrag (trpaslík) #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:200 msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue." msgstr "" -"Buďte pozdraveni, přátelé. My všichni vám děkujeme za naši včasnou záchranu." +"Buďte pozdraveni, přátelé. My všichni vám děkujeme za včasnou záchranu." # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur @@ -1757,21 +1729,17 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:240 msgid "Impertinent cur! You dare—" -msgstr "" +msgstr "Nezdvořáku! Co se opovažuješ..." # říká Karrag (trpaslík) #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:245 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly " -#| "wounded in an orcish attack. Disfigured." msgid "" "Quiet, Movrur. Loremaster, you... do not wish to see what is beneath this " "mask. I was terribly wounded in an orcish attack. Disfigured." msgstr "" -"Ty... nepřej si vidět, co je za tou maskou. Byl jsem těžce zraněn během " -"skřetího útoku. Jsem zohyzděn." +"Tiše Movrure. Ty obřadníku... nepřej si vidět, co je za tou maskou. Byl jsem " +"těžce zraněn během skřetího útoku. Jsem zohyzděn." # říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing @@ -1783,22 +1751,17 @@ msgstr "" "Ale Zákon si to žádá. Trpaslík musí za své činy ručit svým jménem a tváří. " "To prohlašuji jako dohlížitel." -# říká Karrag (trpaslík) #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:255 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own " -#| "holding, much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand." msgid "" "Master, you need not answer to this fool. Even for a loremaster, to dictate " "to a lord in his own holding... and one who holds the very soul of the " "dwarves in his hand. It is unthinkable!" msgstr "" -"Drzý blázne! Ty nejsi ten, kdo by měl poroučet pánu v jeho vlastní državě, " -"tím méně tomu, kdo třímá ve svých rukou samotnou duši trpaslíků." +"Pane, nemusíte tomu bláznovi odpovídat. Ani obřadník by neměl poroučet pánu " +"v jeho vlastní državě, tím méně tomu, kdo třímá ve svých rukou samotnou duši " +"trpaslíků. To je nemyslitelné!" -# říká Angarthing (trpaslík) #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:260 msgid "" @@ -1809,7 +1772,7 @@ msgstr "Zákon hovoří jasně. Před ním neobstojí žádný klam. JSEM DOHLÍ #. [message]: speaker=Movrur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:265 msgid "Master—" -msgstr "" +msgstr "Pane..." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:296 @@ -1842,7 +1805,6 @@ msgstr "" "oběti, které potřebuji k připojení celé trpasličí rasy k mému záměru. CHOPTE " "SE JICH!" -# Oznámení #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:319 msgid "" @@ -1860,7 +1822,6 @@ msgstr "" "Počkejte... lichova zdánlivá smrt byla jen další iluze. Ve skutečnosti utekl " "těmi dveřmi za trůnem." -# říká Dulcatulos (trpaslík) #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:341 msgid "" @@ -2210,7 +2171,7 @@ msgid "" "ago when his lust for power consumed him. It is now time to put the past " "behind and right the wrongs that have been wrought here." msgstr "" -"Netruchli nad jeho odchodem, Dulcatule. Karrak, jak jsi ho znal, zemřel před " +"Netruchli nad jeho odchodem, Dulkatule. Karrak, jak jsi ho znal, zemřel před " "mnoha lety, kdy ho zničila jeho mocichtivost. Teď je čas nechat minulost za " "sebou a napravit křivdy, které tu byly napáchány." @@ -2256,7 +2217,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1334 msgid "The heathens... have slain me-" -msgstr "Ti bezvěrci... mě zabili—" +msgstr "Ti bezvěrci... mě zabili..." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1345 @@ -2406,13 +2367,6 @@ msgstr "To jsem já. Jak zní ten vzkaz?" #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:174 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and " -#| "his allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better " -#| "service than you knew that day; Tan-Malgar had exchanged messages with " -#| "certain orcish chieftains within the Alliance, and your victory prevented " -#| "a dangerous revolt." msgid "" "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Morgh and his " "allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than " @@ -2420,11 +2374,11 @@ msgid "" "chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous " "revolt." msgstr "" -"Jel jsem ve vašich stopách týdny. Zvěst o vašem drtivém vítězství nad Tan-" -"Malgarem a jeho spojenci se rozšířila a donesla se Tallinovi. Tenkrát jste " -"udělal alianci větší službu, než jste tušil pane. Tan-Malgar si posílal " -"vzkazy s určitými skřetími náčelníky uvnitř aliance a vaše vítězství " -"zabránilo nebezpečné revoltě." +"Jdu ve vašich stopách už týdny. Zvěst o vašem drtivém vítězství nad Tan-" +"Morghem a jeho spojenci se rozšířila a donesla až k Tallinovi. Udělal jste " +"alianci větší službu, než jste tušil, pane. Tan-Morgh si posílal vzkazy s " +"určitými skřetími náčelníky uvnitř aliance a vaše vítězství zabránilo " +"nebezpečné revoltě." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:179 @@ -2519,10 +2473,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Berserker, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Dwarvish Masked Thunderer" msgid "Dwarvish Masked Berserker" -msgstr "Maskovaný trpasličí hromovládce" +msgstr "Maskovaný trpasličí berserk" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4 @@ -2600,10 +2552,8 @@ msgstr "Maskovaná trpasličí hromová stráž" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Ulfserker, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Dwarvish Masked Thunderer" msgid "Dwarvish Masked Ulfserker" -msgstr "Maskovaný trpasličí hromovládce" +msgstr "Maskovaný trpasličí ulfserk" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10 @@ -2631,18 +2581,13 @@ msgstr "" #. [special_note] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " The presence of this unit inspires own units next to it to deal more " -#| "damage in combat, though this only applies to units of lower or equal " -#| "level." msgid "" "The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage " "in combat, though this only applies to units of lower or equal level." msgstr "" -" Přítomnost této jednotky inspiruje sousedící spřátelené jednotky, které " -"díky tomu způsobují svými útoky větší poškození. To však platí pouze pro " -"jednotky na nižší nebo stejné úrovni." +"Přítomnost této jednotky inspiruje vlastní sousedící jednotky, které tak " +"způsobují svými útoky větší poškození. To však platí pouze pro jednotky na " +"stejné nebo nižší úrovni." #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:16 @@ -2661,10 +2606,10 @@ msgid "" "better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage " "plus 25% for each level they are below the inspiring unit." msgstr "" -"Tato jednotka může inspirovat vlastní jednotky, které se nacházejí vedle ní, " -"k lepším bojovým výkonům. Sousedící vlastní jednotky na stejné nebo nižší " -"úrovni uštědří o 25% větší poškození a k tomu 25% za každou úroveň, o kterou " -"jsou níže než jednotka inspirující." +"Tato jednotka může inspirovat vlastní sousedící jednotky k lepším bojovým " +"výkonům. Tyto sousedící jednotky na stejné nebo nižší úrovni uštědří o 25% " +"větší poškození a k tomu o dalších 25% za každou úroveň, o kterou jsou níže " +"než jednotka inspirující." #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6 msgid "Aiglondur" @@ -2674,7 +2619,6 @@ msgstr "Aiglondur" msgid "Angarthing" msgstr "Angarthing" -# Jméno #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:32 msgid "Ratheln" msgstr "Ratheln" @@ -2682,9 +2626,8 @@ msgstr "Ratheln" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:43 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:56 msgid "Dulcatulos" -msgstr "Dulcatulos" +msgstr "Dulkatulos" -# Jméno #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:69 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:78 msgid "Karrag" @@ -2704,7 +2647,7 @@ msgstr "Ach ne! Bez obřadníka nejsme schopni dokončit naši misi!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:48 msgid "We needed Movrur to accompany us to Kal Kartha!" -msgstr "" +msgstr "Potřebovali jsme, aby nás Movrur dovedl do Kal Karthy!" # říká Aiglondur (trpaslík) #. [message]: speaker=Aiglondur @@ -2713,8 +2656,8 @@ msgid "" "Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we’ll have to " "fight them, too. Our mission has failed." msgstr "" -"Bez Dulcatulose nevysvětlíme obyvatelům Kal Karthy, co jsme udělali. Budou " -"nás chtít zabít. Naše mise je neúspěšná!" +"Bez Dulkatula nevysvětlíme obyvatelům Kal Karthy, co jsme udělali. Budou nás " +"chtít zabít. Naše mise je neúspěšná!" #~ msgid "" #~ "The maker’s mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel." diff --git a/po/wesnoth-tsg/cs.po b/po/wesnoth-tsg/cs.po index d7871089892..c94984f3caa 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/cs.po +++ b/po/wesnoth-tsg/cs.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-19 17:35 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-28 09:59+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Český \n" "Language: cs\n" @@ -2706,8 +2706,6 @@ msgstr "Mal Maul" #. ['unit name'] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:303 -#, fuzzy -#| msgid "Mal Maul" msgid "female^Mal Maul" msgstr "Mal Maul" @@ -3637,6 +3635,8 @@ msgid "" "These human beasts slew our people and murdered Mebrin! We must have " "vengeance for this vile atrocity. Burn their city to the ground!" msgstr "" +"Tahle lidská zvěř zabila naše lidi a zavraždila Mebrina! Za tuto ohavnou " +"krutost se musíme pomstít. Vypalte jejich město do základů!" #. [message]: speaker=Deoran #. Defeat message after time-over @@ -3645,11 +3645,13 @@ msgid "" "The elves are attacking Westin! They'll surely destroy the city without us " "there to defend it..." msgstr "" +"Elfové útočí na Westin! Když ho my nebudeme bránit, zcela jistě to město " +"zničí..." #. [unit]: type=Lieutenant, id=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:394 msgid "Liryn" -msgstr "" +msgstr "Liryn" #. [message]: speaker=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:400 @@ -3658,39 +3660,34 @@ msgstr "Stát! Kdo to přichází na hranice Wesnothu?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:405 -#, fuzzy -#| msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men." msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard." -msgstr "Jsem Deoran, velitel Jižní hlídky, a se mnou jdou mí muži." +msgstr "To jsem já, Deoran, velitel Jižní hlídky." #. [message]: speaker=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:410 msgid "" "Deoran? It truly is you? We had thought you had been lost to the undead." -msgstr "" +msgstr "Deoran? Opravdu jsi to ty? Mysleli jsme si, že tě nemrtví porazili." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:415 -#, fuzzy -#| msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich." msgid "" "We and our elvish allies have won a great battle against a lich. The undead " "are no more." -msgstr "S našimi elfími spojenci jsme vybojovali velké vítězství nad lichem." +msgstr "" +"S našimi elfími spojenci jsme vybojovali velké vítězství nad lichem. Těm " +"nemrtvým je konec." #. [message]: speaker=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:420 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are " -#| "rumors of trouble with the elves of the Aethenwood." msgid "" "This is wonderful news, commander! I shall spread word about your heroic " "deed! But... I am afraid there is another problem. There are rumors of " "trouble with the elves of the Aethenwood." msgstr "" -"Elfí spojenci? Pospěšte si do Westinu, proslýchá se, že jsou s elfy z " -"Aethenwoodu potíže." +"To jsou skvělé novinky, veliteli! Budu šířit zprávu o tvém hrdinském činu! " +"Ale... obávám se, že je tu ještě jedna nesnáz. Jdou zvěsti o nepokojích " +"s elfy z Aethenwoodu." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:425 @@ -3699,11 +3696,14 @@ msgid "" "we had best hurry back to your city. I will need to see what the " "circumstances are." msgstr "" +"To mne nepřekvapuje, vzhledem k potížím se sem vůbec dostat. Deorane, " +"nejlepší bude spěchat zpátky do vašeho města. Budu potřebovat zjistit, jaká " +"je situace." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:430 msgid "Very well, let us make haste to Westin." -msgstr "" +msgstr "Výborně, pospěšme do Westinu." #. [scenario]: id=07b_Pebbles_in_the_Flood #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:5 @@ -4029,7 +4029,7 @@ msgstr "Rozzuření elfové" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:140 msgid "Survive until end of turns" -msgstr "" +msgstr "Zůstaň naživu až do konce kol" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:169 @@ -4039,6 +4039,9 @@ msgid "" "will be peace in Westin. You have our thanks, Lady Ethiliel. We could not " "have accomplished this feat without you." msgstr "" +"Konečně jsme se vrátili domů! Nemrtví i bandité jsou poraženi a zdá se, že " +"obyvatelé města už ho začali znovu budovat. Teď snad bude ve Westinu mír. " +"Máš naše díky, paní Ethiliel. Bez tebe bychom to nemohli uskutečnit." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:173 @@ -4049,6 +4052,10 @@ msgid "" "capable of courage and loyalty. About the trouble with my people, I will see " "what I can do—" msgstr "" +"Ano... při zabíjení nemrtvých jste vykonali veliké skutky, ale byli to další " +"z vašeho druhu, kteří na začátku to zlo způsobili. Nicméně nyní vidím, že " +"všichni lidé nejsou stejní a že vy jste také schopni odvahy a věrnosti. Co " +"se týče potíží s mým lidem, uvidím, co dokážu udělat —" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:177 @@ -4063,35 +4070,27 @@ msgstr "Ubohý farmář" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:210 -#, fuzzy -#| msgid "You must pay for killing Mebrin!" msgid "You will pay for Mebrin’s death!" -msgstr "Zaplatíš za zabití Mebrina!" +msgstr "Zaplatíš za Mebrinovu smrt!" #. [message]: speaker=Poor Farmer #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:214 -#, fuzzy -#| msgid "I am just a farmer! What did I do?!" msgid "I am just a farmer! I never killed anyone!" -msgstr "Jsem jen sedlák! Co jsem vám udělal?" +msgstr "Jsem jenom sedlák! Nikdy jsem nikoho nezabil!" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:218 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! " -#| "And now you will pay!" msgid "" "You lie! All humans are the same! Your people kidnapped and murdered our " "wisest sage! Now you will pay!" msgstr "" -"Co jsi udělal? Tví lidé unesli a zavraždili našeho největšího vůdce! Teď za " -"to zaplatíš!" +"Lžeš! Všichni lidé jsou stejní! Tvoji lidé unesli a zavraždili " +"nejmoudřejšího z našich mudrců! Teď zaplatíš!" #. [message]: role=observant #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:257 msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!" -msgstr "Zabil toho nevinného sedláka! Musíme jej zastavit!" +msgstr "Právě zabil toho nevinného sedláka! Musíme jej zastavit!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:261 @@ -4101,6 +4100,9 @@ msgid "" "have thus absolved themselves of any wrongdoing. No more innocent blood " "needs to be shed." msgstr "" +"Zadrž, Eltenmire! Tito lidé nejsou těmi, kdo ublížili Mebrinovi. Pomohli mi " +"pomstít se těm, kteří jsou zodpovědní za ten hrůzný čin a tudíž se sami " +"zprostili jakéhokoli provinění. Není třeba prolévat další nevinnou krev." #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:265 @@ -4110,6 +4112,10 @@ msgid "" "felled our trees in the past, they have destroyed our homes, murdered our " "people, and killed Mebrin!" msgstr "" +"Sotva můžu uvěřit vlastním uším. Vždycky jsi byla příliš měkká, Ethiliel, " +"ale přidat se na stranu lidí? Všichni lidé jsou lůza a verbež! Stejně jako " +"v minulosti poráželi naše stromy, tak zničili naše domovy, vraždili náš lid " +"a zabili Mebrina!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:269 @@ -4120,6 +4126,11 @@ msgid "" "losing one that I cherished so. Still... still, even I recognize that these " "humans are not the ones to blame." msgstr "" +"Mebrin byl můj učitel, Eltenmire! Jsem to , kdo se nejvíc rmoutí! " +"Strávila jsem nesčetné bezesné noci přemýšlením o jeho smrti a tak strašně " +"mi chyběl, že mé srdce nikdy nepřestalo bolet. Ty víš, jak se musím cítit " +"pro ztrátu toho, koho jsem si tolik vážila. Přesto... přesto i já uznávám, " +"že tito lidé to nemají na svědomí." #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:273 @@ -4128,11 +4139,14 @@ msgid "" "theirs will be spilled in turn. If you stand against us, Ethiliel, we will " "attack you too. You had best stay out of this." msgstr "" +"Na tom nezáleží. Lidé prolili krev našeho lidu, a teď zas poteče jejich. " +"Jestli se postavíš proti nám, Ethiliel, zaútočíme i na tebe. Neměla ses do " +"toho plést." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:277 msgid "And what do you think Ithelden will have to say about that?" -msgstr "" +msgstr "A co myslíš, že na to řekne Ithelden?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:292 @@ -4140,6 +4154,8 @@ msgid "" "Eltenmir, answer me! You know you do not have the authority to be attacking " "the humans like this, much less me! Eltenmir!" msgstr "" +"Eltenmire, odpověz mi! Víš, že nemáš pověření k takovému útoku na lidi, tím " +"méně na mne! Eltenmire!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:300 @@ -4148,6 +4164,9 @@ msgid "" "long. I will send a messenger to Ithelden and hope he gets here in time " "before the city is overrun." msgstr "" +"Vždycky tak paličatý. Deorane, nebudeme schopni s nimi moc dlouho bojovat. " +"Pošlu k Itheldenovi posla a doufejme, že se sem dostane dřív, než bude město " +"obsazeno." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:304 @@ -4155,15 +4174,17 @@ msgid "" "Are you sure that they’ll listen to Ithelden? Or that he’ll even try to stop " "them?" msgstr "" +"Jsi si jistá, že budou Itheldena poslouchat? Nebo že se je vůbec pokusí " +"zastavit?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:308 -#, fuzzy -#| msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!" msgid "" "Perhaps not, but we have no other hope right now. We must survive until " "Ithelden arrives!" -msgstr "Možná ne, ale je to naše jediná naděje. Musím se dostat k Itheldenovi!" +msgstr "" +"Možná, že ne, ale právě teď nemáme jinou naději. Musíme přežít, dokud se " +"Ithelden neobjeví!" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:428 diff --git a/po/wesnoth-units/cs.po b/po/wesnoth-units/cs.po index 8b7348530d1..deac1df3f88 100644 --- a/po/wesnoth-units/cs.po +++ b/po/wesnoth-units/cs.po @@ -13,13 +13,14 @@ # Jan Dědič , 2014. # Martin Hrubý , 2017 - 2020. # Michal Žejdl , 2019 - 2020. +# Tereza Žejdlová, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-19 17:35 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-10 22:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-14 14:55+0200\n" "Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Český \n" "Language: cs\n" @@ -1533,10 +1534,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Blademaster" msgid "Dune Alchemist" -msgstr "Drakonidský mistr meče" +msgstr "Pouštní alchymista" #. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:25 @@ -1551,16 +1550,25 @@ msgid "" "much so that almost every caravan will hire or train a few alchemists to " "maintain a reasonable level of threat at all times." msgstr "" +"Pro pouštní lid je alchymie spíše rozšířením fytologie, kterou praktikují " +"bylinkáři, než odvětvím filozofie či vědy. Na rozdíl od svých druhů, kteří " +"se zaměřují na uzdravování a léčení, však mnoho alchymistů využívá různé " +"rostliny a přirozeně se vyskytující zhouby k přípravě smrtelných jedů. " +"Ačkoli je toto umění užitečné pro oslabení houževnatých nepřátel, je ze " +"strany ostatních pouštních lidí sledováno s ostražitostí, kvůli svému " +"možnému zneužití v intrikářských hrátkách. Tento nástroj také představuje " +"obrovskou politickou výhodu. Až takovou, že téměř každá karavana najme nebo " +"vycvičí několik alchymistů, aby vždy mohla disponovat přiměřenou hrozbou." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:46 msgid "blowgun" -msgstr "" +msgstr "foukačka" #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:8 msgid "Dune Apothecary" -msgstr "" +msgstr "Pouštní apatykář" #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:25 @@ -1577,13 +1585,21 @@ msgid "" "these men possess a special role in supporting the remedial arts of their " "kind." msgstr "" +"V drsném pouštním prostředí lze běžně přijít k nemoci či zranění i mimo " +"bitevní vřavu. Oproti léčitelům z jiných ras, to tak po léčitelích pouštního " +"lidu vyžaduje zejména mít rozsáhlé znalosti bylin a medicíny. Nedostupnost " +"magie spolu se skrovnou dostupnou flórou pouště činí velké potíže při léčbě " +"mnoha nemocí a jedů, které sužují pouštní národy. Apatykáři jsou oproti svým " +"méně zkušeným druhům obvykle vzdělanější a zcestovalejší, ale jejich " +"skutečná dovednost spočívá v celkovém umění péče o cenné léčivé rostliny. " +"Zcela zvláštní úloha těchto mužů při zajištění lékařských umění svého lidu " +"tak plyne z toho, že pouštní lid by bez těchto nezbytných materií neměl " +"žádné prostředky k léčení." #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Blademaster" msgid "Dune Blademaster" -msgstr "Drakonidský mistr meče" +msgstr "Pouštní mistr šavle" #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:21 @@ -1607,6 +1623,22 @@ msgid "" "offensive swordsmanship and are capable of subverting even the strongest " "fortifications." msgstr "" +"Pouštní bojovníci se šavlemi jsou známí tím, že hrají hru zvanou „Laeqad“. V " +"té na sebe nechají vrhat Laeqads – tlusté a robustní rákosí o délce několika " +"mečů – a pokouší se je rozseknout po délce během letu ve vzduchu. Trik hry " +"spočívá v tom, že rákos není kruhově symetrický. Většina stonku je poměrně " +"tvrdá, ale v průřezu se nachází tenká linie, která je měkčí a snáze se " +"prořezává. Pro i zkušeného bojovníka se šavlí by rozdělení celého Laeqadu po " +"jeho délce bylo mimořádným úspěchem, vzhledem k tomu, jak přesné zacílení " +"čepele vůči měkkému místu na rákosu je třeba. Pro skutečného mistra čepele " +"je však rozdělení několika Laeqadů v rychlém sledu zcela běžné. Někteří jsou " +"dokonce schopni rozříznout dva nebo tři rákosy současně jediným máchnutím " +"šavlí.\n" +"\n" +"Tato hra má praktičtější dopady i do skutečných bitev. Proti takovému mistru " +"čepele se jen málokdy jeví obrana protivníka jako dostatečná, ať už je " +"jakkoli hbitý či dobře obrněný. Takoví válečníci jsou nepochybně vládci " +"útočného šermu a jsou schopni rozvrátit i ty nejsilnější formace." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:30 @@ -1615,14 +1647,12 @@ msgstr "" #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:26 #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:32 msgid "scimitar" -msgstr "" +msgstr "šavle" #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Burner" msgid "Dune Burner" -msgstr "Drakonid spalovač" +msgstr "Pouštní podpalovač" #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:21 @@ -1636,25 +1666,29 @@ msgid "" "applicability of such a substance to warfare and regularly employ fire " "spouting weapons to sow chaos among their enemies." msgstr "" +"Často opomíjeným nebezpečím cestování pouští je mrazivý chlad, který v noci " +"sestupuje na písek. Pouštní lid tomu čelí tím, že obvykle využívá vysoce " +"hořlavou mízu stromu Sanbaar, která v malém množství hoří pomalu a " +"kontrolovaně, poskytujíc tak skromné množství tepla a světla. Ve větším " +"množství je však sanbaarská míza téměř výbušná a hoří extrémně prudce. " +"Pouštní lidé si rychle uvědomili bojovou použitelnost takové substance a " +"začali běžně využívat oheň chrlící zbraně k zasévání chaosu do nepřátelských " +"řad." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:41 msgid "tar bomb" -msgstr "" +msgstr "dehtová bomba" #. [female] #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:98 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Burner" msgid "female^Dune Burner" -msgstr "Drakonid spalovač" +msgstr "Pouštní podpalovačka" #. [unit_type]: id=Dune Captain, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Elvish Captain" msgid "Dune Captain" -msgstr "Elfí kapitán" +msgstr "Pouštní kapitán" #. [unit_type]: id=Dune Captain, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:23 @@ -1668,11 +1702,19 @@ msgid "" "for most soldiers, but they still readily follow the expert tactical " "direction of their captains." msgstr "" +"Kapitáni, kteří tradičně pocházejí ze šlechtických nebo vojenských rodin, " +"jsou jádrem většiny vojenských čet pouštního lidu. Většina důstojníků je " +"obvykle vybírána spíše na základě původu než na základě zásluh. Proto jsou " +"často relativně slabí při boji zblízka, nicméně jsou přiměřeně trénovaní v " +"taktice. Jejich schopnosti spočívají spíše v dirigování přidělených jednotek " +"na strategicky výhodné pozice, než v přímém zvyšování morálky. Přítomnost " +"takového velitele je pro většinu vojáků jen málokdy inspirativní, ale stále " +"se velmi ochotně podrobují odborným taktickým pokynům svých kapitánů." #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:8 msgid "Dune Cataphract" -msgstr "" +msgstr "Pouštní katafrakt" #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:21 @@ -1689,7 +1731,19 @@ msgid "" "these riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is " "the last sound they hear." msgstr "" +"Katafrakti patří mezi vynikající jezdce a to takové, kteří se namísto " +"rychlosti nebo vytvrvalosti cele zaměřili na svou obrovskou údernou sílu. " +"Tito válečníci, třímající kopí a pro ně tak typické palcáty, útočí " +"nejčastěji v druhé útočné vlně. Poté, co jsou nepřátelské síly již dost " +"zaměstnány a oslabeny útokem šermířů, se na ně chystá další děsivá zhouba, " +"representovaná řadícími se katafrakty, kteří si již chystají svá kopí. Mezi " +"řadami bojovníků pouštního lidu se vytvoří mezery a tito mocní jezdci jedním " +"přímým nájezdem prorazí nepřátelské formace, rozsévajíce smrt. Ti, kdo se " +"pokusí před nimi uprchnout, brzy zjistí, že ani písek, ani kopce tyto jezdce " +"ani v nejmenším neodradí. A tak je svist dopadajícího palcátu posledním " +"zvukem, který ti prchající uslyší." +# Tento druh luku se opravdu nenazývá skládaný, ale kompozitní. #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:59 #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:43 @@ -1699,14 +1753,12 @@ msgstr "" #: data/core/units/dunefolk/Wayfarer.cfg:52 #: data/core/units/dunefolk/Windbolt.cfg:40 msgid "composite bow" -msgstr "skládaný luk" +msgstr "kompozitní luk" #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Dwarvish Explorer" msgid "Dune Explorer" -msgstr "Trpasličí průzkumník" +msgstr "Pouštní průzkumník" #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:20 @@ -1719,13 +1771,19 @@ msgid "" "longer act only as scouts for probing enemies, but are skilled enough to be " "effective flankers or potent shock attackers." msgstr "" +"Pomalu se pohybující karavany v otevřené poušti představují pro bandity či " +"nájezdníky jasný cíl. Aby je ochránili, zaměstnávají pouštní lidé speciální " +"válečníky, kteří provádějí průzkum a odrážejí potenciální hrozby. Tito " +"pohybliví bojovníci při takové práci nejen že chrání své zranitelné " +"karavany, ale také si pro sebe kradou zásoby domnělých lupičů. Jsou " +"dostatečně zruční, aby při válečném nasazení nepůsobili jen jako průzkumníci " +"nepřátelských pozic, ale aby mohli být účinně nasazeni při útoku na křídlech " +"nebo při překvapivých úderech." #. [unit_type]: id=Dune Falconer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:14 -#, fuzzy -#| msgid "female^Necromancer" msgid "female^Dune Falconer" -msgstr "Nekromantka" +msgstr "Pouštní sokolnice" #. [unit_type]: id=Dune Falconer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:37 @@ -1744,18 +1802,30 @@ msgid "" "the least, forcing them to abandon their efforts on offense in order to " "defend themselves properly." msgstr "" +"Přestože je umění sokolnictví mezi pouštními lidmi značně respektováno, je " +"relativně vzácné kvůli času a dovednostem potřebným k řádnému výcviku " +"dravých ptáků. Sokolníci nejčastěji používají své ptáky pro sport nebo lov, " +"zejména pro průzkum výskytu zvěře či vody na otevřených pouštních pláních a " +"dunách. Stejná inteligence zvířete může být užitečná i pro válečné účely. " +"Tedy pokud lze sokolníka přesvědčit, aby pro tyto účely riskoval své ceněné " +"mazlíčky.\n" +"\n" +"Když se sokol zapojí do bitvy, může svému pánovi pomoci buď svými ostrými " +"drápy nebo jej lze poslat výše do vzduchu, aby kroužil nad hlavami a udeřil, " +"až nepřítel přesune pozornost. Rozdělení pozornosti nepřátelských válečníků " +"mezi dvě různé fronty může být přinejmenším docela rušivé a lze je tak " +"donutit k tomu, aby se soustředili na řádnou obranu a upustili tak od svých " +"útočných snah." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:153 -#, fuzzy -#| msgid "Falcon" msgid "falcon" -msgstr "Sokol" +msgstr "sokol" #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:8 msgid "Dune Firetrooper" -msgstr "" +msgstr "Pouštní šiřitel ohně" #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:22 @@ -1769,25 +1839,32 @@ msgid "" "of choice. The resulting destruction is more than enough to justify the use " "of such a hazardous chemical." msgstr "" +"Pomocí velmi specifického destilačního procesu je možné vyrobit rafinací " +"sanbaarské mízy mimořádně hořlavou naftu. Ta hoří ještě prudčeji než míza, " +"ze které byla odvozena. Taková substance je samozřejmě kvůli svým vysoce " +"vznětlivým vlastnostem extrémně nebezpečná. Proto se většina lidí vyhýbá " +"jejímu použití, neboť potenciál vlastního zranění je značný. Přesto si " +"několik odvážných duší vybralo vrhače plamene plněné naftou jako své zbraně. " +"Výsledná destrukce je víc než dostatečná, aby zdůvodnila manipulaci s tak " +"nebezpečnou chemikálií." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:95 #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:42 msgid "flamethrower" -msgstr "" +msgstr "vrhač plamene" #. [female] #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:149 msgid "female^Dune Firetrooper" -msgstr "" +msgstr "Pouštní šiřitelka ohně" #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Warrior" msgid "female^Dune Harrier" -msgstr "Drakonidský válečník" +msgstr "Pouštní běžkyně" +# mluví se jen o běžkyních? #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:25 msgid "" @@ -1802,13 +1879,21 @@ msgid "" "thrust of spears is often enough to severely cripple the target, allowing " "the main Dunefolk force to close in and finish the job." msgstr "" +"Ačkoli mohou běžci při operacích proti nepřátelům plnit podobnou roli jako " +"chodci, jejich charakteristika je ve skutečnosti odvozena od jestřábů, které " +"používají k udržování kontaktu s hlavními voji armád pouštních lidí. " +"Nejčastěji je lze nalézt operující za nepřátelskými liniemi, kde mají " +"obvykle za úkol získávat užitečné informace o pohybech nepřátelských vojsk. " +"To samo o sobě postačuje k tomu, aby většina pouštních armád přechytračila " +"své nepřátele. Když však k tomu situace uzraje, shromáždí se tito agilní " +"válečníci a udeří do týlu slabě chráněných zásobovacích linií nebo na křídla " +"vojsk. Déšť bolas doprovázený tlakem hrotů kopí je často dostatečný, aby " +"vážně ochromil cíl a umožnil hlavním silám pouštních lidí dokončit práci." #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Duelist" msgid "Dune Herbalist" -msgstr "Duelista" +msgstr "Pouštní bylinkář" #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:25 @@ -1826,13 +1911,24 @@ msgid "" "of the various flora and fauna that supply their work. Hardened by their " "travels, many of these men are even able to heal themselves." msgstr "" +"Jako osoby odpovědné za péči o nemocné a zraněné pouštního lidu, disponují " +"bylinkáři jak dovednostmi k léčení různých potíží, tak dovednostmi pro " +"hledání a sbírání podpůrných bylin. Jejich motivace je rozličná. Někteří to " +"pojímají jako dobrodružství či jako stálý zdroj příjmů, zatímco jiní to " +"berou jako povinnost vůči svému společenství. Bez ohledu na jejich motivaci " +"jsou tito léčitelé neocenitelnou součástí pouštní society. Té jsou obzvláště " +"užiteční pro svou schopnost zvládat rychlé ošetření uprostřed bitvy nebo při " +"cestování v poušti.\n" +"\n" +"I v rámci kočovného pouštního lidu patří bylinkáři mezi ty nejzcestovalejší, " +"neboť se hojně vydávají hledat nejrůznější flóru a faunu, využitelnou pro " +"jejich práci. Zoceleni svými cestami, jsou mnozí tito muži schopni provádět " +"i samoléčbu." #. [unit_type]: id=Dune Horse Archer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Horse_Archer.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Warrior" msgid "Dune Horse Archer" -msgstr "Drakonidský válečník" +msgstr "Pouštní jízdní lučištník" #. [unit_type]: id=Dune Horse Archer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Horse_Archer.cfg:20 @@ -1845,13 +1941,17 @@ msgid "" "long-ranged arrows is of great use to maintain communication among the " "Dunefolk armies." msgstr "" +"I když je jich relativně málo, preferují někteří jezdci v bitvě lukostřelbu. " +"Svižní a nepolapitelní, tito jezdci jsou experty v obtěžování méně " +"pohyblivých nepřátel svým krupobitím šípů a v lovení prchajících nepřátel " +"zdálky. I když obvykle nejsou vycvičeni pro infiltraci nebo špionáž, je " +"schopnost těchto jezdců předávat zprávy, připevněné na jejich dalekonosné " +"šípy, velmi užitečná pro udržení komunikace mezi armádami pouštního lidu." #. [unit_type]: id=Dune Luminary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Burner" msgid "Dune Luminary" -msgstr "Drakonid spalovač" +msgstr "Pouštní osvícenec" #. [unit_type]: id=Dune Luminary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:25 @@ -1870,11 +1970,23 @@ msgid "" "proven, but the fact remains that some Luminaries seem to hold much more " "influence than their abilities should afford." msgstr "" +"Na první pohled není zcela jasné, co odlišuje osvícence od jiných léčitelů " +"pouštního lidu. Osvícenec může být ve srovnání s běžnými bylinkáři nebo " +"apatykáři určitě o něco vzdělanější, zcestovalejší nebo bojově zdatnější, " +"ale rozdíl je v nejlepším případě mírný. I přesto je „osvícený“ formální " +"titul, udělovaný nejvyššímu řádu pouštních léčitelů, který přináší těmto " +"mužům nejen obrovskou úctu, ale i závist.\n" +"\n" +"Existují určité spekulace, že mezi osvícenými existuje tajný řád. Tito " +"takzvaní „eminenti“ shromažďují velké množství zakázaných znalostí a skrytě " +"radí mnoha vůdcům pouštního lidu. Existence řádu nikdy nebyla prokázána. " +"Nicméně existují náznaky, že někteří osvícení mají mnohem větší vliv, než by " +"jim vzhledem k jejich schopnostem náleželo." #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:11 msgid "Dune Marauder" -msgstr "" +msgstr "Pouštní nájezdník" #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:30 @@ -1891,6 +2003,17 @@ msgid "" "For this reason, they are sometimes hired by small armies or wealthier " "caravans as a deterrent to unwanted raids." msgstr "" +"Jsou takoví, kterým vyhovuje žít životem nájezdníka. Takoví si mohou dokonce " +"vytvořit své vlastní klany podobně smýšlejících jedinců. Stále šmejdí po " +"poušti, hledají neopatrné cestovatele nebo zranitelné karavany a živí se " +"unášením a kradením. Nájezdníci, nemajíce žádnou zvláštní specializaci, " +"nejsou ani nejsilnějšími válečníky, ani nejobratnějšími lučištníky. Přesto " +"patří kvůli svým skvělým manévrovacím schopnostem k jedněm z " +"nejnebezpečnějších nepřátel v poušti. Koordinovaný útok nájezdníků může " +"vyhladit středně velké tábory, dříve než se rozhoupou k reakci. A tam, kde " +"jim proti silnějším nepřátelům chybí hrubá síla, pomůže partyzánská taktika. " +"Z těchto důvodů si je někdy najímají jako odstrašující prostředek malé " +"armády nebo bohatší karavany." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:60 @@ -1901,10 +2024,8 @@ msgstr "louč" #. [unit_type]: id=Dune Paragon, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Dragoon" msgid "Dune Paragon" -msgstr "Dragoun" +msgstr "Předák pouštního lidu" #. [unit_type]: id=Dune Paragon, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:22 @@ -1931,18 +2052,36 @@ msgid "" "acuity who may then be considered as candidates to lead the next generation " "of Dunefolk." msgstr "" +"V mnoha pouštních městských státech je výběr nové generace vůdců dlouhý " +"proces, který probíhá po mnoho let. V každé generaci je mezi šlechtou " +"vybráno několik obzvláště talentovaných mladých lidí a je jim věnováno " +"speciální úsilí. Jejich život je jen jídlo, spánek a trénink. Tito válečníci " +"se šermem učí žít, učí dýchat. Šerm se tam stává víc než jen jejich " +"dovedností, stává se jejich základní identitou. Od dospívání jsou po deset " +"let intenzivním tréninkem připravováni k závěrečnému testu. Tím je série " +"duelů na život a na smrt mezi dvojicemi těchto bojovníků. Když se prach " +"zvířený bojem usadí a proces je u konce, zbyde posledních osm. Těmto mužům " +"je pak udělen titul Kal či souhrnně Kalai.\n" +"\n" +"Zatímco se mezi pouštím lidem vyžaduje, aby velcí vůdci byli mistry čepele, " +"vládnoucí kasta musí znát mnohem víc než pouhý šerm. Po drtivém drillu " +"obvykle následuje buď několikaleté toulání se po pouštích, nebo trénování " +"mysli v oblasti věd. Účelem toho je najít vlastní cestu k osvícení. Ať už si " +"vybrali jakkýkoli způsob, na konci druhého tréninkového období se zbývající " +"Kalai vrátí a předvádí své znalosti starším ze současné vládnoucí kasty. Ti, " +"kteří jsou uznáni za tomu hodné, jsou pak nazýváni předními příslušníky, " +"válečníky velké síly a soustředěnosti, kandidáty na vůdce následujících " +"generací pouštního lidu." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:43 msgid "pommel strike" -msgstr "" +msgstr "pěstní útok" #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:11 -#, fuzzy -#| msgid "Direwolf Rider" msgid "Dune Raider" -msgstr "Jezdec na pravlku" +msgstr "Pouštní lupič" #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:29 @@ -1956,11 +2095,20 @@ msgid "" "Dunefolk, capable of outpacing nearly anything they might encounter in the " "sandy deserts." msgstr "" +"I když je v organizovaných armádách nalezneme jen zřídka, jsou u pouštního " +"lidu lupiči, kteří během nocí přepadávají karavany a tábory svých rivalů, " +"obvyklou záležitostí. Během svých akcí jen vzácně používají konfrontaci " +"přímou silou. Největší důraz kladou na rychlost. Používají rychlé šokující " +"útoky, při kterých vytvářejí během chvilky co největší chaos. Ten jim slouží " +"k tomu, aby se bleskově dostali dovnitř i ven z nepřátelských postavení bez " +"rizika protiútoku. Lupiči patří k těm nejrychlejším z pouštních jezdců. Jsou " +"schopni překonat téměř jakoukoli překážku, na níž mohou v pouštních dunách " +"narazit." #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:8 msgid "Dune Rider" -msgstr "Dunový jezdec" +msgstr "Pouštní jezdec" #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:20 @@ -1975,22 +2123,23 @@ msgid "" "is what allows these horsemen to be so effective and versatile out on the " "rolling dunes." msgstr "" +"Pouštní lidé jsou proslavení chovatelé koní, kteří chovají mnoho různých " +"plemen pro nejrůznější účely. Koně používaní na těžkou práci jsou chováni " +"pro sílu, zatímco ti, kteří jsou používáni na cestách či v karavanách, jsou " +"chováni pro vytrvalost. I když jsou pro válečné využití obvykle nejlepší " +"koně s kombinací různých vlastností, tak schopnost snadného a rychlého " +"pohybu v písku má zásadní význam. Jezdci na těchto koních fungují primárně " +"jako zvědové a poslové, příležitostně pak jako podpůrné síly pro oslabené " +"linie. Klíčovým rysem, který těmto jezdcům umožňuje být tak efektivní a " +"všestranní na sypkých dunách, je manévrovatelnost." #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:8 msgid "Dune Rover" -msgstr "" +msgstr "Pouštní tulák" #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Jundi in many ways represent the ideal Khalifate unit; flexible, mobile, " -#| "equally effective in defense and offense as well as in ranged or close " -#| "combat. They are most comfortable operating in terrain and environments " -#| "common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover " -#| "they fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert " -#| "temperatures are the most reasonable." msgid "" "Originating from the nomadic wanderers of the open deserts, rovers are the " "representation of the most well-balanced Dunefolk soldier: flexible, mobile, " @@ -2001,16 +2150,19 @@ msgid "" "readily to warfare. Their unique trait of fighting best at dawn or dusk " "corresponds with the time when desert temperatures are the most habitable." msgstr "" -"Judni je v mnoha směrech ideální jednotkou; přizpůsobivou, pohyblivou, " -"účinnou stejnou měrou v útoku či obraně jak nablízko, tak na dálku. " -"Nejraději se pohybují v krajině, která je jim blízká; pouště a hory jejich " -"jižních zemí. Ještě raději mají boje na úsvitu či za soumraku, což odpovídá " -"podmínkám, kdy je teplota v poušti nejpřijatelnější." +"Pocházejíce z kočovných poutníků otevřených pouští, reprezentují tuláci tu " +"nejvyváženější jednotku vojsk pouštních lidí. Jsou přispůsobiví, pohybliví a " +"účinní stejnou měrou v útoku či obraně, jak nablízko, tak na dálku. Jsou to " +"zkušení lovci a stopaři, otužilí obyvatelé pouští a kopců, co tvoří jejich " +"domovinu. Jakkoli jim chybí výcvik pravidelných vojsk, dovednosti, které " +"tito tuláci používají k přežití v poušti, se snadno přenesou do války. " +"Jejich jedinečná vlastnost bojovat nejlépe za úsvitu nebo za soumraku, " +"odpovídá době, kdy jsou teploty na poušti nejvíce snesitelné." #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:9 msgid "Dune Scorcher" -msgstr "" +msgstr "Pouštní spalovač" #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:22 @@ -2023,20 +2175,24 @@ msgid "" "in their work, these archers relish igniting great swaths of flame on the " "battlefield, though this sometimes also results in unintended friendly fire." msgstr "" +"Označení spalovač není odvozeno od zničující destrukce, kterou způsobují v " +"nepřátelských formacích, ale od jejich vlastního sežehnutého zjevu. Při " +"nekonečných experimentech se svým vybavením překročí v určitém okamžiku " +"většina spalovačů nevyhnutelně své hranice a popálí se vysoce těkavou " +"sanbaarskou mízou, kterou plní své zbraně. Tito lučištníci, nosíce své " +"popáleniny jako známku hrdosti na svou práci, si na bojišti libují v chrlení " +"velkých plamenů, jakkoli to někdy vede i k nezamýšleným ztrátám ve vlastních " +"řadách." #. [female] #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:95 -#, fuzzy -#| msgid "female^Necromancer" msgid "female^Dune Scorcher" -msgstr "Nekromantka" +msgstr "Pouštní spalovačka" #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Saurian Skirmisher" msgid "female^Dune Skirmisher" -msgstr "Ještěrácký rváč" +msgstr "Pouštní rváčka" #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:21 @@ -2077,13 +2233,14 @@ msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:151 msgid "eagle" -msgstr "" +msgstr "orel" #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:8 msgid "Dune Soldier" -msgstr "Dunový voják" +msgstr "Pouštní voják" +# Pravidelné postavení určitě není ten správný vojenský termín, ale lepší jsem nenašel ani nevymyslel. #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:20 msgid "" @@ -2096,11 +2253,19 @@ msgid "" "spaced pattern, allowing them to assault and overwhelm clustered enemy lines " "by engaging them in quasi-single combat." msgstr "" +"Zatímco většina kast pouštních lidí nachází praktické uplatnění i mimo rámec " +"války, existuje skupina vojáků, trénovaná obvykle městy a karavanami, která " +"slouží bezvýhradně vojenským účelům. Intenzivním trénováním šermířských " +"dovedností se tito válečníci učí orientovat v obtížných těsných soubojích na " +"blízko a stávat se tak pány soubojů s nepřáteli. V typická formaci pouštních " +"lidí se využívá tato obratnost tak, že vojáci jsou rozmístěni v pravidelném " +"postavení, což jim umožňuje útočit a překonávat sevřené nepřátelské šiky " +"jejich zatažením do souboje skoro jako muže proti muži." #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:8 msgid "Dune Spearguard" -msgstr "" +msgstr "Pouštní kopinická stráž" #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:20 @@ -2116,13 +2281,21 @@ msgid "" "combat than their sword-wielding brethren, they are highly skilled with " "spear and shield and more than capable of repelling most advances." msgstr "" +"Bitevní vřava vyžaduje různé úrovně zvládnutí útoku a obrany. Pouštní lid si " +"bezpochyby z obou věcí cení více útoku a většinu svého úsilí obvykle " +"zaměřuje na výcvik zručných šermířů. Přesto se v každé skupině válečníků " +"najde malý počet vojáků, kteří se rozhodnou odložit šavle a místo útočení " +"plnit nezbytnou roli obránců. Chráníce stěžejní zásobovací linie a " +"strategická postavení, jsou kopinické stráže nejčastěji umístovány za hlavní " +"linii a slouží jako podpůrná síla nebo odrazující prostředek při útocích na " +"křídlech. I když tito bojovníci mají oproti svým šermířským bratřím menší " +"tendenci vstupovat do bezprostředního boje, ovládají svá kopí a štíty velmi " +"dovedně a jsou více než schopní odrazit většinu výpadů." #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Drake Blademaster" msgid "Dune Spearmaster" -msgstr "Drakonidský mistr meče" +msgstr "Pouštní mistr kopiník" #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:21 @@ -2146,14 +2319,32 @@ msgid "" "distinction, it is still a modicum of recognition for those who were " "prepared to die as nameless martyrs to protect their brethren." msgstr "" +"V armádách pouštních lidí mají nejvyšší prestiž mistrovští šermíři, kteří " +"vedou každý útok. Ti, kdo vládnou oštěpem a štítem, obvykle plní v boji " +"nejméně atraktivní role a přestože jsou za svou bojovou službu ctěni, bývají " +"do značné míry opomíjeni na poli slávy a uznání. Když útok pouštních lidí " +"selže a musí být proveden ústup, je ke krytí nepřátelského protiútoku " +"obvykle nasazena linie kopinické stráže. Jakkoli je jejich obrana " +"impozantní, časem bývá linie štítů nevyhnutelně prolomena a většina obránců " +"skončí v chřtánu smrti. A i když některý obránce náhodou přežije a podaří se " +"mu dostat zpět k vlastním, do přeskupující se armády, je často pokárán za " +"to, že nezůstal na pozici a nezemřel se zbytkem svých nejmenovaných bratří. " +"Nicméně po menším vyplísnění je válečník přijat zpět, přinášeje si své těžce " +"získané zkušenosti do další bitvy.\n" +"\n" +"Mistr kopiník není formální název. Je to ale název, kterým příslušníci " +"kopinické stráže nazývají ty, kterým se podařilo vyváznout z obvykle " +"sebevražedně nasazených obranných linií, co pouštní lidé používají k pokrytí " +"ústupů. Ačkoli to sotva lze brát jako termín chvály či vyznamenání, skrývá " +"se v něm alespoň špetka uznání pro ty, co byli pro ochranu svých bratří " +"připraveni zemřít jako bezejmenní mučedníci." #. [unit_type]: id=Dune Strider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "female^Fugitive" msgid "female^Dune Strider" -msgstr "Uprchlice" +msgstr "Pouštní chodkyně" +# Mluví se jen o chodkyních? #. [unit_type]: id=Dune Strider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:21 msgid "" @@ -2169,6 +2360,17 @@ msgid "" "striders are fairly fragile in direct combat and are easily taken down if " "left exposed." msgstr "" +"Útočná vojenská síla pouštního lidu je limitována jednou hlavní nevýhodou. " +"Organizované síly pouštního lidu bývají poměrně pomalé. Proto mají nepřátelé " +"často možnost se přeskupit a přivolat posily. A pak je další útok mnohem " +"obtížnější. Aby tomu čelili, vyměnili chodci své původní praky za těžká " +"bola, kterými mohou ustupující linie druhé strany zpomalit a zabránit jim v " +"nerušeném úniku. Stejný způsob boje lze použít i v opačném scénáři, při " +"ústupu pouštních lidí. Postupující nepřátelská armáda může být zbržďována, " +"což umožní zraněným pouštním válečníkům se vzpamatovat. Tato taktika nese " +"své riziko, protože i když jsou chodci těžko polapitelní, tak v přímé " +"konfrontaci jsou celkem křehcí a pokud jsou ponecháni bez krytí, lze je " +"snadno přemoci." #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:8 @@ -2189,12 +2391,11 @@ msgid "" "stragglers." msgstr "" +# Sice originál svádí k meči, ale dalších popisů se jedná o šavli. #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:8 -#, fuzzy -#| msgid "Swordsman" msgid "Dune Swordsman" -msgstr "Bojovník s mečem" +msgstr "Pouštní bojovník se šavlí" #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:20 @@ -2211,16 +2412,28 @@ msgid "" "accuracy, a contingent of of swordsmen is enough to crack even the sternest " "of defenses." msgstr "" +"V přímých střetech velkých armád čelí pouštní lid buď semknuté štítové " +"hradbě nebo silně opevněným nepřátelským pozicím. Úder proti těmto vysoce " +"organizovaným frontám může být docela náročný. V nepřátelských formacích " +"mohou být mezi štíty a brněními jen malé a dočasné mezery, ve kterých hrozí " +"protiúdery od oštěpů a projektilů obránců. Šermířské umění pouštního lidu " +"tak klade velký důraz na sílu a ještě více na přesnost seku. Válečník může " +"přijít jen k jedné šanci, kdy zaútočit na nepřítele. Ale zkušený bojovník se " +"šavlí si dokáže počkat na příležitost a spočítat si, kdy udeřit. S " +"vypilovanou, takřka nadpřirozenou přesností je tak jednotka bojovníků se " +"šavlemi schopna prolomit i tu nejsevřenější obranu." +# Nejsem odborník v šermířských technikách, může to být nepřesně. #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:27 msgid "forceful scimitar strike" -msgstr "" +msgstr "útočný sek šavlí" +# Nejsem odborník v šermířských technikách, může to být nepřesně. #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:36 msgid "balanced scimitar slash" -msgstr "" +msgstr "odsek šavlí" #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:8 @@ -2538,6 +2751,13 @@ msgid "" "Elvish archers are still effective combatants, especially when fighting from " "the safety of their forests." msgstr "" +"Většina elfů, kteří jsou především sběrači a lovci, se od útlého věku učí " +"střílet z luku, aby se stali zdatnými lučištníky. Kromě toho, že se jedná " +"o praktickou dovednost, je lukostřelba běžnou kratochvílí a pro pobavení " +"diváků i účastníků se pořádá hodně soutěží. V době války se tato schopnost " +"snadno upotřebí v bitvě, protože mnoho elfů si vybere luk jako svou zbraň. " +"I když elfí lučištníci nejsou tak statní, jako jejich protějšky u lidí nebo " +"skřetů, přesto bojují účinně, zvlášť pokud útočí z bezpečí svých lesů." #. [female] #: data/core/units/elves/Archer.cfg:80 @@ -2717,6 +2937,12 @@ msgid "" "react and counter. Most elves can learn the basics of swordplay relatively " "quickly and will readily pick up the blade when confronted with battle." msgstr "" +"Šerm je mezi elfy nejčastěji využíván hraničáři a pomezními strážemi, které " +"brání hlavně lesy a příležitostněji slouží jako čety, jež pronikají na jiná " +"území. Elfské šermířství je známé pro svůj důraz na rychlé, hbité rány, " +"které jsou sice slabší než od lidských nebo skřetích válečníků, zato ale " +"ponechávají méně času na reakci a odpor. Většina elfů se dokáže naučit " +"základy šermu relativně rychle a když čelí bitvě, pohotově tasí čepel." #. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:4 @@ -3011,6 +3237,18 @@ msgid "" "these riders are the oft unsung heroes of war, left supporting their " "brethren from the back lines." msgstr "" +"Převaha partyzánské taktiky ve strategii elfů vede k velkému důrazu na " +"zajištění vysoce pohyblivých jednotek, které jsou schopny bojovat na " +"proměnlivém bitevním poli. Tento způsob vedení války vyžaduje rychlé spojení " +"mezi nevelkými bojujícími skupinami a schopnost rychle přesouvat oddíly mezi " +"oblastmi bojů. Zkušení elfí jezdci to dobře ví, a tak věnují většinu svého " +"času zlepšování jezdeckého umění, spíše než jednotlivých bojových " +"dovedností. Rychlost, kterou se ženou skrz les, by byla pro kterékoli jiné " +"jezdectvo sebevražedná a oni jsou dost houževnatí na to, aby jeli bez " +"odpočinku dva nebo tři dny v kuse. Přestože výzvědná služba a spojení, které " +"tito jezdci zajišťují, jsou neocenitelné, nedostatek mimořádných bojových " +"schopností a účasti v přední linii znamená, že jsou často neopěvovanými " +"válečnými hrdiny, kterým zbývá podporovat své bratry ze zadních řad." #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:4 @@ -3031,6 +3269,16 @@ msgid "" "support units and are adept at quickly transferring information between " "patrols, whom they also reinforce when necessary." msgstr "" +"I když jsou koně chovaní lesními elfy mnohem rychlejší a čilejší než koně " +"běžní, mají sklon být výrazně těžší na zvládnutí. Zabere to mnoho let, " +"vycvičit tyto vrtošivé poníky, ale jak jsou jednou ochočení, pak patří mezi " +"nejvěrnější koně. Tato jedinečná zvířata umožňují elfím jezdcům v otevřeném " +"terénu předstihnout většinu ostatního jezdectva a i skrze husté lesy jet " +"v plném trysku. Ačkoli tito jezdci umí slušně zacházet s meči a luky, jejich " +"největší účinnost spočívá v jejich schopnosti pátrat a vyzrát nad " +"nepřátelskými silami. Elfí průzkumníci jsou nejčastěji využíváni jako " +"poslové nebo podpůrné jednotky a jsou zdatní v rychlém přenosu zpráv mezi " +"hlídkami, které v případě potřeby také posílí." #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4 @@ -3690,6 +3938,13 @@ msgid "" "in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human " "craftsmen can offer." msgstr "" +"Generálové jako vůdci svých armád zodpovídají za ochranu velkých nebo " +"důležitých oblastí v královstvích, kterým přísahali věrnost. Generálové, " +"dobře obeznámení s válečným uměním, mohou nasměrovat i ty nejméně zkušené " +"rekruty, aby strategicky udeřili tam, kde nejsou šance vysoké, a dosáhli " +"vítězství. Uznáváni šlechtou i občany, jsou vybaveni zdobeným plátovým " +"brněním a vyzbrojeni nejlepšími zbraněmi, které mohou lidští řemeslníci " +"nabídnout." #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4 @@ -3842,6 +4097,11 @@ msgid "" "more than made up for by their superior knowledge and training in military " "strategy." msgstr "" +"Poručíci jsou velmi uznávaní velící důstojníci lidských armád. Často je " +"vidět, jak vedou menší nájezdy a řídí úkony na bitevních polích. Jsou " +"cvičeni jak v boji s mečem, tak ve střelbě kuší. Nevynikají ale ani v jednom " +"a také jsou o něco méně odolní než válečníci jiných ras. To je však více než " +"vyváženo jejich vynikajícími znalostmi a výcvikem ve vojenské strategii." #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4 @@ -3978,7 +4238,7 @@ msgstr "" "primárním úkolem je ochrana královské rodiny a palácových prostor. Často " "jsou posíláni na mise velkého významu, spíše než nájemní žoldáci, neboť " "požívají veliké důvěry svých zaměstnavatelů. Jejich největším přínosem je " -"jejich spolehlivost a mistrovství v boji na blízko, kterým jsou proslaveni. " +"jejich spolehlivost a mistrovství v boji na blízko, kterými jsou proslaveni." #. [special_note] #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:22 @@ -5252,22 +5512,16 @@ msgstr "Sokol" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions " -#| "normally used for sport. The same techniques are employed to rend and " -#| "tear the enemies of the Khalifate, and their great speed is a boon to " -#| "scouting out the land." msgid "" "Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions " "normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear " "foes on the battlefield, and their great speed is a boon to scouting out the " "land." msgstr "" -"Chápáni jako symbol šlechty, sokoli jsou velmi cenným vlastnictcvím a " -"používají se především pro lov. Stejně tak se ale používají pro trhání " -"nepřátel Chalífátu a jejich velká rychlost je velkou výhodou při zkoumání " -"terénu." +"Sokoli, považovaní za stavovské symboly šlechty, jsou vzácným majetkem běžně " +"používaným pro sport. Se stejným nasazením se ale využívají pro napadání a " +"trhání nepřátel na bojišti, navíc je jejich velká rychlost přínosem i pro " +"průzkum." #. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4 @@ -5425,6 +5679,17 @@ msgid "" "carapace is very resistant to normal blade strikes or piercing attacks, but " "can be broken with heavy blows." msgstr "" +"Už i nedospělí obří škorpióni disponují jedním z nejúčinnějších známých " +"jedů. Protože je jed škorpiónů velmi ceněn vrahy i apatykáři, vydávají se " +"tato mláďata lovit do divočiny odvážní lovci, kteří v nich vidí výhodný " +"zdroj, kterým se dá přijít k pěkným pár mincím. I v nedospělém věku však " +"tyto škorpióňata mohou být rychlejší než většina mužů a zasadit smrtící " +"bodnutí. Horší však je, že se mohou sdružovat do poměrně velkých doupat. " +"Rozhněvání zdánlivě osamělého škorpioněte proto může vést k tomu, že se jich " +"ze země vyplazí celý roj a rychle se tak z lovce stane lovený. Jsou chráněna " +"pevnou skořápkou, která se stárnutím vytvrzuje a stává se odolnější. Tento " +"krunýř je velmi odolný proti běžným sekům čepelí či proti bodnutím, ale může " +"být zničen silnými údery." #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4 @@ -5450,14 +5715,12 @@ msgstr "pavučina" #. [unit_type]: id=Jinn, race=monster, description= #: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:4 msgid "Jinn" -msgstr "" +msgstr "Džin" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:25 -#, fuzzy -#| msgid "faerie fire" msgid "desert fire" -msgstr "kouzelný oheň" +msgstr "pouštní oheň" #. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4 @@ -5483,7 +5746,7 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Roc, race=monster, description= #: data/core/units/monsters/Roc.cfg:4 msgid "Roc" -msgstr "" +msgstr "Pták Noh" #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4 @@ -5652,7 +5915,7 @@ msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:38 msgid "chakri" -msgstr "" +msgstr "čakri" # nagini - ženský rod #. [female] @@ -5752,10 +6015,8 @@ msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:28 data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:30 -#, fuzzy -#| msgid "war blade" msgid "curved blade" -msgstr "válečná čepel" +msgstr "zakřivená čepel" #. [female] #: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:88 @@ -5766,10 +6027,8 @@ msgstr "Myrmidoňanka" #. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Naga Fighter" msgid "Naga Ringcaster" -msgstr "Nága bojovník" +msgstr "Nága vrhač prstenců" #. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:17 @@ -5779,28 +6038,29 @@ msgid "" "are useful for throwing, but the rejected blades make a good fist-load " "weapon, similar to a sharp-bladed tekko or knuckleduster." msgstr "" +"Čakram, který je větší verzí kruhové čepele čakri, je charakteristickou " +"zbraní jižních nág, včetně proslulých vrhačů prstenců. Dobře vyvážené " +"čakramy jsou vhodné na vrhání. Ale i pro vrh nevhodné čepele udělají mnoho " +"řemesla jako zbraň úderná, působící podobně jako jiné pěstní úderníky s " +"ostrou čepelí." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:33 #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:42 data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:50 #: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:59 msgid "chakram" -msgstr "" +msgstr "čakram" # nagini - ženský rod #. [female] #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:93 -#, fuzzy -#| msgid "Nagini Fighter" msgid "Nagini Ringcaster" -msgstr "Nagini bojovnice" +msgstr "Nagini vrhačka prstenců" #. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga #: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Naga Warrior" msgid "Naga Sicarius" -msgstr "Nága válečník" +msgstr "Sikarián" #. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga #: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:19 @@ -5816,13 +6076,21 @@ msgid "" "experienced mercenaries know perfectly well that the best methods for " "generating money are those that do not place themselves in danger." msgstr "" +"I když se někdy sikariáni nechávají najímat do řad žoldnéřů pouštního lidu, " +"častěji figurují jako strážci obchodních stezek a zdrojů surovin v blízkosti " +"vodních cest. Za patřičný poplatek nebo výměnu zboží zaručí sikariáni " +"bezpečné cestování nebo volný přístup k hodnotným zdrojům na svém území. " +"Pokud se dohoda nezdaří, stává se sikarián hrůzostrašným nepřítelem. A to ne " +"kvůli své vlastní bojové síle, nýbrž kvůli síle četných spojenců, které může " +"povolat k potlačení jakékoli potenciální nepříjemnosti. Sikariáni jsou " +"zkušení žoldnéři, kteří dokážou být v čase války, když je to nezbytné, i " +"schopnými válečníky. A velmi dobře vědí, že nejlepšími metodami pro " +"získávání peněz jsou ty, které je neohrožují." #. [female] #: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:90 -#, fuzzy -#| msgid "Nagini Warrior" msgid "Nagini Sicarius" -msgstr "Nagini válečnice" +msgstr "Sikariánka" #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4 @@ -5870,11 +6138,10 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga #: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Naga Fighter" msgid "Naga Zephyr" -msgstr "Nága bojovník" +msgstr "Zefyrán" +# V češtině nemáme výraz pro duch v ženském rodě (např. na rozdíl od hebrejštiny). A příběh o Zefře na mě působí žensky. Takže jsem musel zvolit jiný výraz pro Spirit. #. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga #: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:18 msgid "" @@ -5916,14 +6183,48 @@ msgid "" "thrown blade, this doesn't mean they are weak in melee combat, as the " "unbalanced chakram can be enhanced with spikes and smaller blades.\n" msgstr "" +"Jižní nágy si vypráví zvláštní příběh o Osnově větru Zefře a éterickém " +"čakramu:\n" +"\n" +"V dávné minulosti existoval držitel čakramů, který byl posedlý svými " +"legendárními dovednostmi. Říká se, že dokázal rozbít samotné moře přívalem " +"čepelí, porazit sto nepřátel, aniž by se k němu jediný přiblížil a odrazit " +"tisíc šípů, aniž by ho jediný zasáhl. Byl nazýván Xylrix (Bouře) a byl to " +"válečník, jehož arogance byla stejně veliká jako jeho talent. Byl vždy více " +"než ochotný chlubit se svou zdatností každému jednomu z těch, kdo by ho " +"sledovali. Jednoho dne, když se předváděl skupině mladých nagini, vybral si " +"jako cíl posvátný strom Allnai.\n" +"\n" +"„Sledujte,“ zařval a rozdělil strom přímo na dvě části.\n" +"\n" +"V tu chvíli ho obklopil velký vítr a v jeho uších se ozval hlas Osnovy " +"větru: „Myslíš si, že jsi mocný, když jsi zabil mého nešťastného potomka? I " +"když máš talent, žádný smrtelník by si neměl pohrávat s božstvím, které ho " +"vede. “\n" +"\n" +"Xylrix odpověděl: „Pojď, skrytá. Nebojím se. Žádná zbraň, ocel, voda ani " +"vítr neobstojí před mými čepelemi.“\n" +"\n" +"Vítr vířil stále rychleji a v přívalu síly vichřice se točil a točil v " +"krouživém tanci zuřivosti. Xylrix cítil, jak je zvedán ze země a otáčen " +"ohromnou rychlostí, vydán na milost a nemilost hněvu Zefry. S tváří sevřenou " +"hrůzou upustil své čepele. A najednou to ve vířící bouři uviděl – rotující " +"pohyb kruhových čakramů, tvořených samotným větrem.\n" +"\n" +"Jak rychle bouře přišla, tak i zmizela. Zanechala Xylrixe, stojícího a " +"zamyšleného nad svými rozbitými zbraněmi. Když se konečně o mnoho dní " +"později vrátil domů, oznámil své nové jméno: od teď je Zefyr, válečník, " +"který slouží větru, na kterém létají jeho čepele.\n" +"\n" +"I když staré příběhy vedou elitní válečníky této linie především k " +"soustředění se na vrh čepelí, neznamená to, že v boji zblízka neobstojí. " +"Neboť i nevyvážený čakram lze vylepšit hroty a menšími čepelemi.\n" # nagini - ženský rod #. [female] #: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:110 -#, fuzzy -#| msgid "Nagini Fighter" msgid "Nagini Zephyr" -msgstr "Nagini bojovnice" +msgstr "Zefyránka" #. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4 @@ -5978,6 +6279,14 @@ msgid "" "brethren to finish off on the frontlines. While typically poorly equipped " "themselves, these orcs can nonetheless be quite effective in large numbers." msgstr "" +"Ačkoli jsou někdy luky mezi skřety považovány za zbabělou zbraň, pragmatická " +"povaha skřetího válečného umění vede k jejich častému využití. Luky jsou " +"obzvláště vhodné pro skřety s malým vzrůstem nebo slabší tělesnou " +"konstitucí. Oblíbenou taktikou mezi skřetími lučištníky je použití zápalných " +"šípů, kterými zasévají chaos do nepřátelských linií. Podlamují tak sevřené " +"nepřátelské šiky a připravují tím půdu pro frontální útok svých větších a " +"silnějších druhů. I když jsou obvykle tito skřeti jen špatně vyzbrojeni a " +"vystrojeni, mohou být ve větším počtu poměrně efektivními bojovníky." #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4 @@ -5995,6 +6304,13 @@ msgid "" "same weapon is readily turned to espionage and assassination, a commonplace " "occurrence between feuding orcish clans or even within a single clan itself." msgstr "" +"I když je pro mnoho skřetů naprosto typické upřednostňování hrubé síly, " +"vysoce praktická povaha jejich bojového stylu také podporuje vražedné " +"taktiky, na které se jiné frakce dívají s nevolí. Jed je jedním z hlavních " +"pilířů skřetí strategie, hojně využívaný k oslabení tuhých protivníků na " +"bojišti a k ochromení nepřátelských sil bez rizika přímého útoku. Stejnou " +"zbraň lze pohotově využít i v intrikářských hrách, což se běžně v půtkách " +"mezi různými klany či dokonce v rámci jednoho klanu stává." #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4 @@ -6072,7 +6388,6 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Orcish Nightblade" msgstr "Skřetí šerobřit" @@ -6089,6 +6404,15 @@ msgid "" "the cover of darkness. A contract with a nightblade is almost always a death " "sentence to the victim, making said expertise well worth its high price." msgstr "" +"Nejzkušenější skřetí vrazi obvykle působí jako žoldáci specializující se na " +"„řešení vnitřních konfliktů“ a jen zřídka se účastní větších bitev. Tito " +"skřeti, které jejich činnost přivedla až k překvapivé zručnosti a " +"ostřílenosti, málokdy spojují svou věrnost s nějakým konkrétním klanem. " +"Místo toho nabízejí své služby komukoli, kdo nabídne nejlepší cenu. Poté co " +"dojde k dohodě a patřičnému plnění, vrah rychle a tiše udeří na svůj cíl a " +"diskrétně ho pod rouškou tmy eliminuje. Kontrakt se šerobřitem znamená pro " +"oběť téměř vždy rozsudek smrti, čímž uvedená odbornost vyvažuje svou vysokou " +"cenu." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:27 @@ -6144,18 +6468,6 @@ msgstr "Skřetí ostrostřelec" # faktografická revize? #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’; a " -#| "much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-" -#| "cock the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or " -#| "bone, driving the projectile. Such a device is much easier to work with, " -#| "and much more powerful than simpler crossbows; it is also completely " -#| "beyond orcish manufacture.\n" -#| "\n" -#| "Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they " -#| "invariably end up in the hands of their strongest and most cunning " -#| "archers." msgid "" "The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’, a " "much more intricate device complete with a hand-turned cranequin to recock " @@ -6167,13 +6479,14 @@ msgid "" "Orcs prize any such weapons they can manage to procure, and they invariably " "end up in the hands of their most cunning archers." msgstr "" -"Základní konstrukci kuše je možno podstatně vylepšit; výsledkem je podstatně " -"složitější a účinnější zbraň, využívající pro natahování mocného, dřevěného " -"či kostěného lučiště malý vrátek. Tento přístroj je sice mnohem snadnější k " -"použití, ale také zcela mimo skřetí možnosti výroby.\n" +"Základní konstrukci kuše je možno podstatně vylepšit, kdy výsledkem je " +"podstatně složitější konstrukce samostřílu. U té se využívá pro napínání " +"kompozitního dřevěného či kostěného lučiště vrátek, což pak pomáhá dát " +"výstřelu sílu. Takové zařízení je sice mnohem ovladatelnější a mnohem " +"výkonější než jednodušší kuše, ale také zcela mimo skřetí možnosti výroby.\n" "\n" -"Skřeti si těchto zbraní nesmírně cení, a když se jim je povede někde náhodou " -"ukořistit, skončí v rukou jejich nejsilnějších a nejšikovnějších střelců." +"Skřeti si těchto zbraní cení, a když se jim je povede někde ukořistit, " +"skončí v rukou jejich nejschopnějších střelců." #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4 @@ -6235,11 +6548,16 @@ msgid "" "fighters, who lack the training and finesse to act on more complex " "strategies." msgstr "" +"Skřetí šermířské umění se zaměřuje téměř striktně ofenzivně. Při tomto " +"způsobu se využívá přirozené výdrže skřetů, kdy se čelí protivníkům čistě " +"jen odolností. Lze tedy běžně vidět ostřílenějšího skřetího válečníka, jak " +"třímá dvě čepele a nepoužívá štít, spoléhajíc v boji zblízka na tvrdou " +"výměnu zásahů. Ačkoli je to docela brutální taktika, tak pro tyto bojovníky, " +"kterým chybí výcvik a vytříbenost ve složitějších technikách, je stále " +"poměrně efektivní." #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Saurian Ambusher" msgid "female^Saurian Ambusher" msgstr "Ještěrácké přepadové komando" @@ -6279,10 +6597,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Saurian Flanker" msgid "female^Saurian Flanker" -msgstr "Ještěrácký ochránce" +msgstr "Ještěrácká ochránkyně" #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:19 @@ -6324,10 +6640,8 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Saurian Skirmisher" msgid "female^Saurian Skirmisher" -msgstr "Ještěrácký rváč" +msgstr "Ještěrácká rváčka" #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:18 @@ -6623,10 +6937,8 @@ msgstr "Ještěrák" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:174 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:173 -#, fuzzy -#| msgid "wc_variation^Swimmer" msgid "wc_variation^Spider" -msgstr "Plavec" +msgstr "Pavouk" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:183 @@ -7179,8 +7491,8 @@ msgid "" msgstr "" "Stromoví muži dokáží měnit svou stromovou podobu podle potřeby a s věkem " "také rostou. Příběhy vypráví o těch, kteří v tomto aspektu připomínají " -"stromy - tím, jak se tyčí nad ostatními tvory. To je z větší části důvodem, " -"proč jsou tak vzácně spatřeni - často spí ve stoje a tak se nepodobají " +"stromy – tím, jak se tyčí nad ostatními tvory. To je z větší části důvodem, " +"proč jsou tak vzácně spatřeni – často spí ve stoje a tak se nepodobají " "ničemu jinému než zvláštně tvarovanému stromu; dokáží tak oklamat i " "nepozorného elfa.\n" "\n" @@ -7222,14 +7534,12 @@ msgstr "" #. [unit_type]: id=Wose Sapling, race=wose #: data/core/units/wose/Wose_Sapling.cfg:4 msgid "Wose Sapling" -msgstr "" +msgstr "Sazenek" #. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose #: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:4 -#, fuzzy -#| msgid "Troll Shaman" msgid "Wose Shaman" -msgstr "Trollí šaman" +msgstr "Stromový šaman" #. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose #: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:21 @@ -7237,6 +7547,8 @@ msgid "" "These woses are able to command forest plants such as vines and creepers to " "hinder their enemies." msgstr "" +"Tito stromový muži jsou schopni přikázat lesním rostlinám, jako je réva a " +"jiné popínavky, aby blokovaly nepřátele." #, fuzzy #~| msgid "" diff --git a/po/wesnoth-utbs/cs.po b/po/wesnoth-utbs/cs.po index 8d3b0f4caba..3db24061040 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/cs.po +++ b/po/wesnoth-utbs/cs.po @@ -12,21 +12,21 @@ # Honza , 2014. # Martin Hrubý , 2017 - 2020. # Michal Žejdl , 2019 - 2020. +# Tereza Žejdlová, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-19 17:35 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n" -"Last-Translator: Martin Hrubý \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-07 21:20+0200\n" +"Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Český \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs @@ -14841,23 +14841,16 @@ msgstr "Monstrózní krab" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the " -#| "most twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the " -#| "creation of some twisted mage, these monstrosities have spread into the " -#| "wild and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and " -#| "animals." msgid "" "The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of " "many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the " "creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild " "and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals." msgstr "" -"Krabí muži jsou zčásti humanoidní a částečně lidští tvorové, určitě jedna z " -"nejbizarnějších forem příšer zaznamenaná mudrci Wesnothu. Tato monstra, " -"pravděpodobně výtvory nějakého pološíleného mága, se rozšířila do divočiny a " -"nejlépe se jim daří v pobřežních vodách, kde loví zvířata a lidi." +"Monstrózní krab je napůl rozumný tvor velikosti koně. Je jednou z mnoha " +"podivných příšer, které zaznamenali mudrci Wesnothu, a pravděpodobně ho " +"stvořil nějaký vyšinutý mág. Tyto nestvůrnosti se rozšířily do divočiny " +"a dávají přednost životu poblíž pobřežních vod. Loví jak lidi, tak zvířata." #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4 @@ -14958,6 +14951,9 @@ msgid "" "that is known is that they can spell trouble for those who go poking around " "in caverns and ruins." msgstr "" +"Jsou tyto příšery nějací zrůdní vojáci z dávné doby? Nebo jsou to duše " +"z jiné roviny bytí? Znalosti o jejich původu jsou dávno ztraceny. Vše, co je " +"známo, je to, že působí potíže těm, kteří se potulují v jeskyních a ruinách." #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26 diff --git a/po/wesnoth/cs.po b/po/wesnoth/cs.po index a2de0a16804..2d82a627e4e 100644 --- a/po/wesnoth/cs.po +++ b/po/wesnoth/cs.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-19 20:35+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n" -"Last-Translator: Martin Hrubý \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-11 09:09+0200\n" +"Last-Translator: Michal Žejdl \n" "Language-Team: Český \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4595,7 +4595,7 @@ msgid "" "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" -"V menu Akce lze vybrat Ukaž tahy nepřítele ― zvýrazní se " +"V menu Akce lze vybrat Ukaž tahy nepřítele – zvýrazní se " "všechna políčka, na něž se může dostat jakákoliv jednotka nepřítele (za " "předpokladu, že se již rozestavení tvých jednotek nezmění). Takto můžeš " "snadno kontrolovat, zda jsou určité jednotky (např. slabé nebo zraněné) mimo " @@ -4659,7 +4659,7 @@ msgid "" msgstr "" "Příkazy pro verbování a přivolávání je možno aktivovat i z " "menu po kliknutí pravým tlačítkem na políčko hradu. To vám umožní přesně " -"určit, kam umístit novou jednotku, což někdy může pomoci — například získat " +"určit, kam umístit novou jednotku, což někdy může pomoci – například získat " "vesnici o tah dříve." #. [tip] @@ -5143,7 +5143,7 @@ msgid "" "lower-level units instead." msgstr "" "Namísto povyšování mají jednotky na nejvyšší úrovni schopnost rozvoje po " -"dosažení maximální úrovně (After Maximum Level Advancement — AMLA (After Maximum Level Advancement – AMLA), která obvykle zvýší maximální počet životů o 3 a uzdraví je. Toto není " "velký zisk, a navíc každá dosažená AMLA ztíží podmínky pro dosažení další; " "proto je většinou vhodnější pokusit se povýšit jednotky nižší úrovně." @@ -5455,7 +5455,7 @@ msgstr "Musíš mít v tvrzi vůdce schopného přivolat tuto jednotku." #: src/actions/create.cpp:351 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "" -"Nejsou žádná volná políčka hradu, na kterých by se daly přivolávat jednotky." +"Nejsou žádná volná políčka hradu, na která by se daly povolávat jednotky." #: src/actions/create.cpp:361 src/actions/create.cpp:497 msgid "An unrecognized error has occurred." @@ -5476,7 +5476,7 @@ msgstr "Musíš mít v tvrzi vůdce schopného verbovat tuto jednotku." #: src/actions/create.cpp:487 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "" -"Nejsou žádná volná políčka hradu, na kterých by se daly verbovat jednotky." +"Nejsou žádná volná políčka hradu, na která by se daly verbovat jednotky." #: src/actions/heal.cpp:275 msgid "cured" @@ -7086,8 +7086,13 @@ msgid_plural "" "Error: there are several unknown unit types on your recruit list: " "$unknown_ids" msgstr[0] "" +"Chyba: na tvém náborovém seznamu je neznámý typ jednotky: $unknown_ids" msgstr[1] "" +"Chyba: na tvém náborovém seznamu je několik neznámých typů jednotek: " +"$unknown_ids" msgstr[2] "" +"Chyba: na tvém náborovém seznamu je několik neznámých typů jednotek: " +"$unknown_ids" #: src/menu_events.cpp:288 msgid "You have no units available to recruit." @@ -8056,8 +8061,7 @@ msgstr "Číslo kola" msgid "" "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, it " "will end." -msgstr "" -"Když hra dosáhne počet kol, který je zobrazen ve druhým číslem, tak skončí." +msgstr "Když hra dosáhne počtu kol, který je dán druhým číslem, tak skončí." #: src/reports.cpp:1416 msgid "Gold"