diff --git a/changelog b/changelog index 318536e78c2..30401dd66a6 100644 --- a/changelog +++ b/changelog @@ -33,8 +33,8 @@ * 'Across the Harsh Sands' - dehydration causes damage and fractional loss of attack strength. Adjusted some of the encounters and rewrote the Lost Soul appearance logic. - * 'A Stirring in the Night' - village events work correctly now (bugs #9947 and - #9915), Added animated and impassable campfire terrain. + * 'A Stirring in the Night' - village events work correctly now (bugs + #9947 and #9915), Added animated and impassable campfire terrain. * graphics: * new graphics for the highwayman * nicer image for the illuminates aura @@ -43,7 +43,7 @@ and off and set their frequency * language and i18n: * updated translations: Bulgarian, Danish, Dutch, Finnish, French, German, - Japanese, Polish, Russian, Swedish, Valencian + Italian, Japanese, Polish, Russian, Swedish, Valencian * new translation: Serbian (Latin version) * added sazanami-gothic font (needed for the Japanese translation) * multiplayer: diff --git a/players_changelog b/players_changelog index 7d8c2a3477e..61a7776ec94 100644 --- a/players_changelog +++ b/players_changelog @@ -43,7 +43,7 @@ Version 1.3.7+svn: * Language and translations * Updated translations: Bulgarian, Danish, Dutch, Finnish, French, German, - Polish, Russian, Swedish, Valencian. + Italian, Japanese, Polish, Russian, Swedish, Valencian. * New translation: Serbian (Latin version). * Multiplayer diff --git a/po/wesnoth-utbs/it.po b/po/wesnoth-utbs/it.po index 927bafabd45..14c35510628 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/it.po +++ b/po/wesnoth-utbs/it.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-08 10:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-24 17:22+0200\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -52,7 +52,6 @@ msgid "Desert Prowler" msgstr "Nomade del deserto" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 -#, fuzzy msgid "" "In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the " "ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic " @@ -64,11 +63,11 @@ msgid "" "REMEMBER, BE UNBALANCED OR ALLTOGETHER UNPLAYABLE.\n" "FEEDBACK IN FORUMS WILL BE GREATLY APPRECIATED." msgstr "" -"Nel lontano futuro una piccola brigata di elfi lotta per la sopravvivenza in " -"mezzo alle rovine di imperi caduti. Conduci via dal deserto il tuo popolo " -"con un epico viaggio alla ricerca di una nuova patria.\n" +"Nel lontano futuro una piccola brigata di elfi lotta per la sopravvivenza " +"fra le rovine di imperi caduti. Conduci via dal deserto il tuo popolo con un " +"epico viaggio alla ricerca di una nuova patria.\n" "\n" -"(Livello per esperti, 16 scenari)\n" +"(Livello per esperti, 11 scenari)\n" "\n" "LA CAMPAGNA È IN FASE DI RISCRITTURA. ALCUNI SCENARI POTREBBERO ESSERE " "DIVERSI DA COME LI RICORDI, ESSERE SBILANCIATI O ESSERE DEL TUTTO " @@ -1162,10 +1161,9 @@ msgid "" msgstr "" "Durante il giorno (Alba, mattina, mezzogiorno, pomeriggio e crepuscolo) alla " "fine di ogni turno, ciascun'unità che si trovi su esagoni di sabbia, strada, " -"detriti o dune avrà il danno degli attacchi indeboliti (ma gli attacchi " -"magici non sono influenzati). All'inizio di ogni turno, tutte le unità che " -"si trovano in un oasi (acqua bassa) recupereranno la forza di attacco " -"completa." +"detriti o dune avrà il danno degli attacchi indeboliti. Gli attacchi magici " +"non sono influenzati, però. All'inizio di ogni turno, tutte le unità che si " +"trovano in un oasi (acqua bassa) recupereranno la forza di attacco completa." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:295 msgid "" @@ -1253,7 +1251,6 @@ msgstr "" "deserto durante il giorno." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:558 -#, fuzzy msgid "" "Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain " "strength and rest safely on the grass during the heat of the day." @@ -1581,10 +1578,8 @@ msgstr "" "Puah! c'è ancora del sangue raggrumato sulle pietre. È un posto spettrale." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1477 -#, fuzzy msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die." -msgstr "" -"Il cartello dice: Questa terra appartiene alla Mano Nera. Chi entra muore." +msgstr "Questa terra appartiene alla Mano Nera. Chi entra muore." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1483 msgid "Bandits. If they get in our way, they're going to be sorry." @@ -14748,6 +14743,13 @@ msgstr "La lunga oscurità (3)" msgid "The Long Dark (4)" msgstr "La lunga oscurità (4)" +#~ msgid "" +#~ "There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We " +#~ "must protect our people's twelve encampments from the undead." +#~ msgstr "" +#~ "Non c'è modo di far fuggire in tempo in nostri dalla zona della " +#~ "battaglia. Dobbiamo proteggere i loro dodici accampamenti dai non-morti." + #~ msgid "Necromancer" #~ msgstr "Negromante" @@ -14787,13 +14789,6 @@ msgstr "La lunga oscurità (4)" #~ "negromante è infuso con la peste e ogni nemico distrutto risorgerà non-" #~ "morto." -#~ msgid "" -#~ "There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We " -#~ "must protect our people's twelve encampments from the undead." -#~ msgstr "" -#~ "Non c'è modo di far fuggire in tempo in nostri dalla zona della " -#~ "battaglia. Dobbiamo proteggere i loro dodici accampamenti dai non-morti." - #~ msgid "" #~ "Please, have mercy on us. We'm just trying to survive in this horrible " #~ "land." diff --git a/po/wesnoth/it.po b/po/wesnoth/it.po index f4fd3980366..e63ff07a1b8 100644 --- a/po/wesnoth/it.po +++ b/po/wesnoth/it.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-15 16:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-29 10:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:13+0200\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Mostra i combattimenti" #: data/_main.cfg:50 msgid "Animate Map" -msgstr "" +msgstr "Anima la mappa" #: data/_main.cfg:57 msgid "Mouse Scrolling" @@ -71,17 +71,16 @@ msgstr "Progetto delle campagne" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:30 #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:33 #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:32 -#, fuzzy msgid "Campaign Maintenance" -msgstr "Completamento e manutenzione" +msgstr "Manutenzione delle campagne" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21 msgid "+1 max HP" -msgstr "" +msgstr "+1 PF max." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:35 msgid "Campaign Epilog and Continuity" -msgstr "" +msgstr "Epilogo delle campagne e continuità" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:41 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:43 @@ -91,7 +90,6 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:39 #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:39 -#, fuzzy msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Disegnatori e contributi artistici" @@ -118,9 +116,8 @@ msgid "Code and Translation Assistance" msgstr "Assistenza per codice e traduzioni" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/credits.cfg:34 -#, fuzzy msgid "WML Assistance" -msgstr "Resistenza" +msgstr "Assistenza per WML" #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:24 msgid "Conception and Original Design" @@ -141,11 +138,15 @@ msgid "" "and other people\n" "this list is very incomplete\n" msgstr "" +"e molti altri\n" +"questa lista è molto incompleta\n" #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:54 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:85 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "" +"E ringraziamenti speciali a tutti quelli che mi sono dimenticato di " +"menzionare." #: data/core/about.cfg:7 msgid "Programming" @@ -236,9 +237,8 @@ msgid "French Translation" msgstr "Traduzione in francese" #: data/core/about.cfg:1079 -#, fuzzy msgid "Galician Translation" -msgstr "Traduzione in valenciano" +msgstr "Traduzione in galiziano" #: data/core/about.cfg:1086 msgid "German Translation" @@ -277,9 +277,8 @@ msgid "Latin Translation" msgstr "Traduzione in latino" #: data/core/about.cfg:1278 -#, fuzzy msgid "Lithuanian Translation" -msgstr "Traduzione in italiano" +msgstr "Traduzione in lituano" #: data/core/about.cfg:1285 msgid "Norwegian Translation" @@ -326,9 +325,8 @@ msgid "Turkish Translation" msgstr "Traduzione in turco" #: data/core/about.cfg:1551 -#, fuzzy msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" -msgstr "Traduzione in valenciano" +msgstr "Traduzione in valenciano (catalano del sud)" #: data/core/about.cfg:1561 msgid "Bots" @@ -385,9 +383,8 @@ msgstr "" "elencate sotto questo soggetto quando le incontrate." #: data/core/help.cfg:74 -#, fuzzy msgid "Unknown Unit" -msgstr "Scenario sconosciuto" +msgstr "Unità sconosciuta" #: data/core/help.cfg:77 msgid "" @@ -396,6 +393,10 @@ msgid "" "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to be " "allowed to see its description." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Questa unità ti è sconosciuta al momento. Devi scoprirla durante il gioco " +"per poter vedere la sua descrizione." #: data/core/help.cfg:85 msgid "" @@ -1346,7 +1347,6 @@ msgstr "" "per turno." #: data/core/help.cfg:254 -#, fuzzy msgid "" "\n" "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait and " @@ -1358,10 +1358,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Vi è un'importante eccezione al mantenimento: le unità con la qualità leale " -"non necessitano di alcun costo di mantenimento. Le unità con il quale inizi " -"lo scenario (come Konrad o Delfador) o quelle che si uniscono alla tua " -"armata durante lo scenario (come il cavaliere nel secondo livello de " -"\"L'erede al trono\") avranno generalmente la qualità leale." +"e i condottieri non hanno alcun costo di mantenimento. Le unità con il quale " +"inizi lo scenario (come Delfador) o quelle che si uniscono alla tua armata " +"durante lo scenario (come il cavaliere nel secondo livello de «L'erede al " +"trono») avranno generalmente la qualità leale. L'unità con cui giochi (come " +"Konrad) saranno quasi sempre condottieri." #: data/core/help.cfg:259 msgid "Wrap Up" @@ -1463,10 +1464,9 @@ msgid "Quick" msgstr "Veloce" #: data/core/help.cfg:296 -#, fuzzy msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual." msgstr "" -"Le unità veloce ha 1 punto movimento extra, ma il 10% di PF in meno del " +"Le unità veloci hanno 1 punto di movimento extra, ma il 5% di PF in meno del " "normale." #: data/core/help.cfg:298 @@ -1494,9 +1494,8 @@ msgid "Resilient" msgstr "Resistente" #: data/core/help.cfg:304 -#, fuzzy msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual." -msgstr "Le unità resistenti hanno 10% +3 PF più delle altre." +msgstr "Le unità resistenti hanno 4 PF più 1 PF per livelo più del solito." #: data/core/help.cfg:306 msgid "" @@ -1617,18 +1616,16 @@ msgstr "" "combattere con i nemici che usano il veleno per indebolire l'avversario." #: data/core/help.cfg:341 -#, fuzzy msgid "trait^Mechanical" -msgstr "Meccanici" +msgstr "Meccanica" #: data/core/help.cfg:342 -#, fuzzy msgid "" "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on " "them." msgstr "" -"I non-morti sono immuni al veleno, ed inoltre gli attacchi di assorbimento e " -"contagio non funzionano su di loro." +"Le unità meccaniche sono immuni al veleno; inoltre gli attacchi di " +"assorbimento e contagio non funzionano su di loro." #: data/core/help.cfg:344 msgid "" @@ -1672,13 +1669,12 @@ msgid "Healthy" msgstr "Sano" #: data/core/help.cfg:358 -#, fuzzy msgid "" "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can " "rest even when travelling." msgstr "" "Rinomati per la loro vitalità, alcuni nani sono più robusti di altri e " -"recuperano più velocemente con il riposo." +"recuperano energia anche mentre si spostano." #: data/core/help.cfg:360 msgid "" @@ -1731,7 +1727,6 @@ msgid "Forest" msgstr "Foresta" #: data/core/help.cfg:390 -#, fuzzy msgid "" "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to " "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer " @@ -1751,16 +1746,16 @@ msgstr "" "Le foreste rappresentano le zone boschive con una notevole quantità di " "sottobosco, abbastanza rigoglioso da rendere il passaggio difficile. Anche " "se le foreste rallentano quasi tutte le creature, in queste zone si ha una " -"maggiore difesa rispetto alle zone aperte. La cavalleria comunque ha molti " +"maggiore difesa rispetto alle zone aperte. La cavalleria però ha molti " "problemi a muoversi attraverso la foresta. Gli elfi sono l'eccezione alla " "regola. Non solo riescono a muoversi con agilità attraverso le foreste, ma " -"hanno un bonus significativo nella difesa. I nani sono un'altra eccezione; " -"anche se riescono a muoversi nelle foreste senza diminuire troppo " +"hanno un vantaggio significativo nella difesa. I nani sono un'altra " +"eccezione; anche se riescono a muoversi nelle foreste senza diminuire troppo " "l'andatura, la loro scarsa conoscenza del terreno li rende molto vulnerabili " "agli attacchi.\n" "\n" "Gran parte delle unità ha il 50% di difesa nelle foreste, mentre la " -"cavalleria ha il 40%. Gli elfi, d'altro canto, godono del 60-70% di difesa, " +"cavalleria ha il 30%. Gli elfi, d'altro canto, godono del 60-70% di difesa, " "anche le loro unità a cavallo. I nani di solito hanno il 30% di difesa nelle " "foreste.\n" "\n" @@ -2051,7 +2046,6 @@ msgid "Illuminated Cave" msgstr "Grotta illuminata" #: data/core/help.cfg:516 -#, fuzzy msgid "" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " @@ -2085,9 +2079,9 @@ msgstr "" "il terreno spugnoso costituito dai funghi più piccoli, mentre ottengono vari " "punti di riparo grazie ai funghi più grandi. Le unità a cavallo, invece, " "sono completamente svantaggiate e non riescono a ottenere la libertà di " -"movimento di cui necessiterebbero in combattimento. Le unità di non morti " -"hanno una naturale affinità per la decadenza e agiscono particolarmente bene " -"in questo particolare tipo di terreno.\n" +"movimento di cui necessitano in combattimento. Le unità di non morti hanno " +"una naturale affinità per la decadenza e agiscono particolarmente bene in " +"questo particolare tipo di terreno.\n" "\n" "La maggior parte delle unità riceve dal 50% al 60% di difesa nei campi di " "funghi, mentre la cavalleria ne riceve solo il 20%." @@ -2263,7 +2257,6 @@ msgid "Impassable Mountain" msgstr "Montagna invalicabili" #: data/core/help.cfg:606 -#, fuzzy msgid "" "Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly wreathed " "in cloud. To cross such mountains is practically impossible. Even flying " @@ -2509,7 +2502,7 @@ msgid "" msgstr "" "Risoluta:\n" "Le resistenze di questa unità sono raddoppiate sino a un massimo del 50%, " -"quando l'unità è in difesa. Le vulnerabilità non vengono modificate" +"quando l'unità è in difesa. Le vulnerabilità non vengono modificate." #: data/core/macros/abilities.cfg:97 data/core/macros/abilities.cfg:119 #: data/core/macros/abilities.cfg:153 data/core/macros/abilities.cfg:199 @@ -2592,7 +2585,6 @@ msgid "ambush" msgstr "imboscata" #: data/core/macros/abilities.cfg:370 data/core/macros/abilities.cfg:374 -#, fuzzy msgid "" "Ambush:\n" "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" @@ -2605,16 +2597,15 @@ msgstr "" "Questa unità può nascondersi nella foresta e non può essere individuata dai " "suoi nemici.\n" "\n" -"Le unità nemiche non possono né vedere né attaccare questa unità quando è " -"nella foresta, tranne nel turno immediatamente successivo a un attacco da " -"parte dell'unità nascosta." +"Le unità nemiche non possono vedere questa unità se è nella foresta, a meno " +"che non abbiano unità adiacenti ad essa. L'unità nemica che scopre per prima " +"quasta unità perde immediatamente tutti i punti movimento rimanenti." #: data/core/macros/abilities.cfg:389 data/core/macros/abilities.cfg:394 msgid "nightstalk" msgstr "agguato notturno" #: data/core/macros/abilities.cfg:393 data/core/macros/abilities.cfg:398 -#, fuzzy msgid "" "Nightstalk:\n" "The unit becomes invisible during night.\n" @@ -2626,9 +2617,9 @@ msgstr "" "Agguato notturno:\n" "L'unità diviene invisibile durante la notte.\n" "\n" -"Le unità nemiche non possono né vedere né attaccare questa unità durante la " -"notte, tranne nel turno immediatamente successivo a un attacco da parte " -"dell'unità nascosta, o se ci sono delle unità nemiche vicino a questa unità." +"Le unità nemiche non possono vedere questa unità durante la notte, a meno " +"che non abbiano unità adiacenti ad essa. L'unità nemica che scopre per prima " +"quasta unità perde immediatamente tutti i punti movimento rimanenti." #: data/core/macros/abilities.cfg:413 data/core/macros/abilities.cfg:418 #, fuzzy @@ -2704,8 +2695,8 @@ msgid "" msgstr "" "Attacco alle spalle:\n" "Questo attacco causa il doppio dei danni se l'unità si trova alle spalle del " -"bersaglio e non è sotto l'effetto di abilità limitanti. (esempio: " -"trasformata in pietra)" +"bersaglio e non è sotto l'effetto di abilità limitanti (esempio: trasformata " +"in pietra)." #: data/core/macros/abilities.cfg:489 data/core/macros/abilities.cfg:501 msgid "plague" @@ -2724,7 +2715,6 @@ msgstr "" "Contagio (Non funziona sui non morti e sulle unità nei villaggi)." #: data/core/macros/abilities.cfg:503 -#, fuzzy msgid "" "Plague:\n" "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " @@ -2732,16 +2722,15 @@ msgid "" "doesn't work on Undead or units in villages." msgstr "" "Contagio:\n" -"Quando un'unità viene uccisa da un attacco Contagio, essa viene sostituita " -"da un'unità identica e della stessa squadra dell'unità con l'attacco " -"Contagio (Non funziona sui non morti e sulle unità nei villaggi)." +"Quando un'unità viene uccisa da un attacco Contagio, viene sostituita da un " +"morto che cammina della squadra dell'unità che l'ha uccisa. Questo non vale " +"per i non morti e per le unità nei villaggi." #: data/core/macros/abilities.cfg:513 msgid "slows" msgstr "rallenta" #: data/core/macros/abilities.cfg:515 -#, fuzzy msgid "" "Slow:\n" "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " @@ -2750,9 +2739,10 @@ msgid "" "is selected." msgstr "" "Rallenta:\n" -"Questo attacco rallenta il bersaglio. Rallentare dimezza il danno causato " -"dagli attacchi ed il costo per il movimento delle unità rallentate è " -"raddoppiato." +"Questo attacco rallenta l'unità bersaglio fino alla fine del suo turno. Il " +"rallentamento dimezza il danno causato dagli attacchi ed il costo per il " +"movimento delle unità rallentate è raddoppiato. Un'unità rallentata avrà " +"l'icona di una lumaca nella barra laterale quando è selezionata." #: data/core/macros/abilities.cfg:524 msgid "stones" @@ -3019,7 +3009,6 @@ msgid "Zap" msgstr "Zap" #: data/core/macros/names.cfg:3 -#, fuzzy msgid "" "Tinarariand,Elándil,Mebrin,Tinindil,Deléng,Isirion,Pyldur,Caladrielas," "Elebrindel,Unárion,Unadrier,Isorfindir,Urymir,Celóril,Unaril,Horfindel," @@ -3139,7 +3128,7 @@ msgstr "" "Galadrieldor,Elorfilad,Eäraralad,Eäreng,Thril-Gandir,Belán,Gelad,Nil-Galith," "Eäromir,Delorfilith,Tylad,Eliomir,Vebrinduil,Pamir,Amilmaldur,Nil-Gar," "Vorfindil,Cándir,Eäránduil,Galuldur,Calénduil,Corfil,Beliondil,Anol," -"Amithrarion,Cálad,Legilad" +"Amithrarion,Cálad,Legilad,Linduilas" #: data/core/macros/names.cfg:4 msgid "" @@ -4001,14 +3990,14 @@ msgstr "" "fino a che uno dei due combattenti muore." #: data/core/macros/special-notes.cfg:45 -#, fuzzy msgid "" " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target. This " "unit may backstab, inflicting double damage, by creeping around behind that " "enemy." msgstr "" -" Se una unità alleata distrae un nemico, questa unità può attaccarlo alle " -"spalle, infliggendo il doppie dei danni, strisciando dietro il nemico." +" Se c'è un'unità nemica di quella bersaglio sul lato opposto del bersaglio " +"rispetto alla tua, questa unità può attaccarlo alle spalle, infliggendo il " +"doppie dei danni, strisciando dietro il nemico." #: data/core/macros/special-notes.cfg:48 msgid " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife." @@ -4106,19 +4095,16 @@ msgid "female^undead" msgstr "non-morta" #: data/core/macros/traits.cfg:25 data/core/macros/traits.cfg:40 -#, fuzzy msgid "Immune to drain, poison and plague" -msgstr "Immune al veleno" +msgstr "Immune all'assorbinemto, al veleno e al contagio" #: data/core/macros/traits.cfg:38 -#, fuzzy msgid "mechanical" -msgstr "Meccanici" +msgstr "meccanico" #: data/core/macros/traits.cfg:39 -#, fuzzy msgid "female^mechanical" -msgstr "Meccanici" +msgstr "meccanica" #: data/core/macros/traits.cfg:52 msgid "strong" @@ -4170,7 +4156,7 @@ msgstr "sana" #: data/core/macros/traits.cfg:134 msgid "Can rest while moving" -msgstr "" +msgstr "Può riposare durante gli spostamenti" #: data/core/macros/traits.cfg:146 msgid "fearless" @@ -4222,16 +4208,14 @@ msgid "Teal" msgstr "Verde-azzurro" #: data/core/units.cfg:40 data/hardwired/english.cfg:18 -#, fuzzy msgid "race^Elves" -msgstr "Nani" +msgstr "Elfi" #: data/core/units.cfg:49 data/hardwired/english.cfg:32 msgid "race^Woses" msgstr "Wose" #: data/core/units.cfg:57 data/hardwired/english.cfg:19 -#, fuzzy msgid "race^Humans" msgstr "Uomini" @@ -4240,9 +4224,8 @@ msgid "race^Dwarves" msgstr "Nani" #: data/core/units.cfg:72 data/hardwired/english.cfg:20 -#, fuzzy msgid "race^Orcs" -msgstr "Ogri" +msgstr "Orchi" #: data/core/units.cfg:79 data/hardwired/english.cfg:24 msgid "race^Goblins" @@ -4250,7 +4233,7 @@ msgstr "Goblin" #: data/core/units.cfg:86 data/hardwired/english.cfg:21 msgid "race^Undead" -msgstr "Non-morto" +msgstr "Non-morti" #: data/core/units.cfg:94 #, fuzzy @@ -4278,14 +4261,12 @@ msgid "race^Trolls" msgstr "Troll" #: data/core/units.cfg:138 data/hardwired/english.cfg:23 -#, fuzzy msgid "race^Drakes" -msgstr "Nani" +msgstr "Draghi" #: data/core/units.cfg:145 -#, fuzzy msgid "race^Saurians" -msgstr "Naga" +msgstr "Sauri" #: data/core/units.cfg:153 data/hardwired/english.cfg:26 msgid "race^Mechanical" @@ -4544,13 +4525,12 @@ msgstr "" "all'inizio del loro turno." #: data/hardwired/tips.cfg:11 -#, fuzzy msgid "" "Units rest if they do not move or attack during their turn. They will " "recover 2 hitpoints at the beginning of their next turn." msgstr "" -"Le unità che non si muovono o attaccano durante il loro turno riposano e " -"recuperano 2 punti ferita all'inizio del loro turno successivo." +"Le unità si riposano se non si spostano e non attaccano durante il loro " +"turno. Recupereranno 2 punti ferita all'inizio del turno successivo." #: data/hardwired/tips.cfg:12 msgid "" @@ -4768,7 +4748,6 @@ msgstr "" "menù a comparsa. Poni il mouse sopra qualcosa per ottenerne una descrizione." #: data/hardwired/tips.cfg:37 -#, fuzzy msgid "" "You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress using " "the Help Wesnoth button (indicated by the envelope icon near the lower-right-" @@ -4776,7 +4755,7 @@ msgid "" "adjust campaign difficulty." msgstr "" "Puoi mandare al progetto Wesnoth un rapporto anonimo dei tuoi progressi " -"utilizzando il pulsante \"Aiuta Wesnoth\" (indicato dall'icona di una busta " +"utilizzando il pulsante «Aiuta Wesnoth» (indicato dall'icona di una busta " "nell'angolo in basso a destra della schermata iniziale del gioco). Queste " "informazioni sono essenziali per permetterci di calibrare la difficoltà " "delle campagne." @@ -4797,6 +4776,10 @@ msgid "" "Shroud Updates' option on when you need to move units while retaining the " "ability to undo." msgstr "" +"Non si può annullare una mossa che rivela quello che è nascosto dalla nebbia " +"o dall'oscurità. Attiva l'opzione «Aggiornamenti ritardati dell'oscurità» se " +"vuoi avere la possibilità di spostare le unità avendo sempre la possibilità " +"di annullare la mossa." #: data/themes/default.cfg:112 data/themes/dfool.cfg:133 #: data/themes/experimental.cfg:96 @@ -4919,9 +4902,8 @@ msgid "play side turn" msgstr "gioca il turno della fazione" #: data/themes/macros.cfg:136 -#, fuzzy msgid "Point of view" -msgstr "Pozione del deperimento" +msgstr "Punto di vista" #: data/themes/macros.cfg:148 msgid "Skip animation" @@ -5000,9 +4982,8 @@ msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Unità avvistate! $friendphrase,$enemyphrase)" #: src/actions.cpp:2116 -#, fuzzy msgid "(press $hotkey to keep moving)" -msgstr "(premi $hotkey per continuare)" +msgstr "(premi $hotkey per continuare la mossa)" #: src/dialogs.cpp:109 msgid "Advance Unit" @@ -5105,13 +5086,13 @@ msgid "No Saved Games" msgstr "Nessuna partita salvata" #: src/dialogs.cpp:548 -#, fuzzy msgid "" "There are no saved games to load.\n" "\n" "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" msgstr "" "Non ci sono salvataggi da caricare.\n" +"\n" "(La partita viene salvata automaticamente alla fine di ogni scenario)" #: src/dialogs.cpp:560 @@ -5236,41 +5217,37 @@ msgid "Server: " msgstr "Server: " #: src/game.cpp:913 src/game.cpp:961 -#, fuzzy msgid "Remove Add-ons" -msgstr "Estensioni" +msgstr "Elimina estensioni" #: src/game.cpp:948 -#, fuzzy msgid "You have no Add-ons installed." -msgstr "L'estensione è stato installata." +msgstr "Non ci sono estensioni installate." #: src/game.cpp:961 -#, fuzzy msgid "Choose the add-on to remove." -msgstr "Scegli l'estensione da scaricare." +msgstr "Scegli l'estensione da eliminare." #: src/game.cpp:972 msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?" -msgstr "" +msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'estensione «$addon»?" #: src/game.cpp:976 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confermo" #: src/game.cpp:999 -#, fuzzy msgid "Add-on '$addon|' deleted." -msgstr "Estensione installata" +msgstr "L'estensione «$addon» è stata eliminata." #: src/game.cpp:1004 -#, fuzzy msgid "Add-on deleted" -msgstr "Estensione installata" +msgstr "Estensione eliminata" #: src/game.cpp:1010 msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found." msgstr "" +"Non è stato possibile eliminare l'estensione — non è stato trovato un file." #: src/game.cpp:1010 src/menu_events.cpp:685 src/menu_events.cpp:698 #: src/multiplayer_create.cpp:510 @@ -5362,12 +5339,11 @@ msgid "Remote host disconnected." msgstr "Disconnesso dall'host remoto." #: src/game.cpp:1262 -#, fuzzy msgid "" "There was a problem creating the files necessary to install this add-on." msgstr "" "C'è stato un problema durante la creazione dei file necessari a installare " -"questa campagna." +"questa estensione." #: src/game.cpp:1274 src/game.cpp:1316 src/game.cpp:1343 #: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:432 @@ -5375,9 +5351,8 @@ msgid "Connection timed out" msgstr "Connessione scaduta" #: src/game.cpp:1277 -#, fuzzy msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" -msgstr "Il server ha risposto con un errore: \"" +msgstr "Il server ha risposto con un errore: «$error|»" #: src/game.cpp:1284 msgid "Terms" @@ -5404,9 +5379,8 @@ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "Accedi al server ufficiale di Wesnoth in multiplayer" #: src/game.cpp:1375 -#, fuzzy msgid "Connect to Host/Server" -msgstr "Connetti al server" +msgstr "Connetti all'host/server" #: src/game.cpp:1376 msgid "Join a server or hosted game" @@ -5425,7 +5399,6 @@ msgid "Local Game" msgstr "Partita locale" #: src/game.cpp:1382 -#, fuzzy msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "" "Gioca una partita in multigiocatore con IA o persone condividendo la stessa " @@ -5456,10 +5429,9 @@ msgid "Choose your preferred language:" msgstr "Scegli la lingua che preferisci:" #: src/game.cpp:1623 -#, fuzzy msgid "The following add-on(s) had errors and could not be loaded:" msgstr "" -"Le seguenti campagne hanno alcuni errori e non possono essere caricata:" +"Le seguenti estensioni hanno degli errori e non possono essere caricate:" #: src/game.cpp:1628 msgid "ERROR DETAILS:" @@ -5495,9 +5467,8 @@ msgid "Loading title screen." msgstr "Caricamento schermata dei titoli" #: src/game_config.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Invalid color range: " -msgstr "Colore non valido" +msgstr "Gamma di colori non valida: " #: src/game_events.cpp:881 msgid "Victory:" @@ -5564,9 +5535,8 @@ msgid "stone: " msgstr "pietrifica: " #: src/generate_report.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Resistances: " -msgstr "Resistenze" +msgstr "Resistenze: " #: src/generate_report.cpp:184 src/multiplayer_create.cpp:378 msgid "Experience Modifier: " @@ -5618,34 +5588,31 @@ msgstr "Aiuto" #: src/help.cpp:1087 msgid "Units having this special attack:" -msgstr "" +msgstr "Unità con questo attacco speciale:" #: src/help.cpp:1137 src/help.cpp:1334 src/help.cpp:1580 src/help.cpp:1633 -#, fuzzy msgid "race^Miscellaneous" msgstr "Varie" #: src/help.cpp:1143 src/help.cpp:1639 msgid "Units of this race:" -msgstr "" +msgstr "Unità di questa razza:" #: src/help.cpp:1209 msgid "Units having this ability:" -msgstr "" +msgstr "Unità con questa abilità:" #: src/help.cpp:1274 -#, fuzzy msgid "Advances from: " -msgstr "Avanza da:" +msgstr "Avanza da: " #: src/help.cpp:1303 msgid "Advances to: " msgstr "Avanza come: " #: src/help.cpp:1336 -#, fuzzy msgid "Race: " -msgstr "Razza" +msgstr "Razza: " #: src/help.cpp:1343 msgid "Abilities: " @@ -5800,7 +5767,6 @@ msgid "Kills" msgstr "Uccisioni" #: src/menu_events.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Details" msgstr "Dettagli" @@ -5821,37 +5787,28 @@ msgid "Damage Taken (EV)" msgstr "Danni subiti (EV)" #: src/menu_events.cpp:250 src/menu_events.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Do you really want to dismiss him?" -msgstr "Vuoi davvero cancellare questa partita?" +msgstr "Vuoi davvero congedarlo?" #: src/menu_events.cpp:250 -#, fuzzy msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! " -msgstr "" -"Mio signore, questa è un'unità esperta che è già avanzata di livello! Volete " -"davvero eliminar$noun?" +msgstr "Mio signore, questa è un'unità esperta che è già avanzata di livello!" #: src/menu_events.cpp:251 src/menu_events.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Do you really want to dismiss her?" -msgstr "Vuoi davvero cancellare questa partita?" +msgstr "Vuoi davvero congedarla?" #: src/menu_events.cpp:254 -#, fuzzy msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! " -msgstr "" -"Mio signore, questa unità sta per avanzare di livello! Volete davvero " -"eliminar$noun?" +msgstr "Mio signore, questa unità sta per avanzare di livello!" #: src/menu_events.cpp:311 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: src/menu_events.cpp:321 -#, fuzzy msgid "Level^Lv." -msgstr "Livello" +msgstr "Liv." #: src/menu_events.cpp:324 msgid "unit list^Traits" @@ -5867,9 +5824,8 @@ msgid "Location^Loc." msgstr "Luogo" #: src/menu_events.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Statistiche" +msgstr "Stato" #: src/menu_events.cpp:434 msgid "Unit List" @@ -5877,7 +5833,7 @@ msgstr "Lista delle unità" #: src/menu_events.cpp:437 src/menu_events.cpp:457 msgid "Scroll To" -msgstr "" +msgstr "Spostati verso" #: src/menu_events.cpp:486 msgid "Leader" @@ -5886,7 +5842,7 @@ msgstr "Condottiero" #: src/menu_events.cpp:487 src/multiplayer_connect.cpp:745 #: src/multiplayer_connect.cpp:754 msgid "Team" -msgstr "Verde-azzurro" +msgstr "Squadra" #: src/menu_events.cpp:488 src/multiplayer_connect.cpp:756 #: src/multiplayer_wait.cpp:447 @@ -5911,31 +5867,26 @@ msgid "Income" msgstr "Entrate" #: src/menu_events.cpp:569 -#, fuzzy msgid "Current Status" -msgstr "Responsabile attuale" +msgstr "Stato attuale" #: src/menu_events.cpp:570 -#, fuzzy msgid "More >" -msgstr "Altro" +msgstr "Altro >" #: src/menu_events.cpp:588 -#, fuzzy msgid "scenario settings^Leader" -msgstr "Inizia scenario" +msgstr "Condottiero" #: src/menu_events.cpp:590 -#, fuzzy msgid "scenario settings^Side" -msgstr "Inizia scenario" +msgstr "Fazione" #: src/menu_events.cpp:591 -#, fuzzy msgid "" "scenario settings^Start\n" "Gold" -msgstr "Inizia scenario" +msgstr "Oro" #: src/menu_events.cpp:592 #, fuzzy @@ -5949,30 +5900,28 @@ msgid "" "scenario settings^Gold Per\n" "Village" msgstr "" +"Oro per\n" +"villaggio" #: src/menu_events.cpp:594 -#, fuzzy msgid "scenario settings^Fog" -msgstr "Inizia scenario" +msgstr "Nebbia" #: src/menu_events.cpp:595 -#, fuzzy msgid "scenario settings^Shroud" -msgstr "Inizia scenario" +msgstr "Oscurità" #: src/menu_events.cpp:640 src/menu_events.cpp:641 -#, fuzzy msgid "no" -msgstr "Neve" +msgstr "no" #: src/menu_events.cpp:640 src/menu_events.cpp:641 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "sì" #: src/menu_events.cpp:648 -#, fuzzy msgid "Scenario Settings" -msgstr "Inizia scenario" +msgstr "Impostazioni dello scenario" #: src/menu_events.cpp:680 src/playcampaign.cpp:525 msgid "Name:" @@ -5983,8 +5932,8 @@ msgid "" "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a " "different name." msgstr "" -"I nomi dei salvataggi non possono contenere due punti, slash o blackslash. " -"Per favore, scegli un nome differente." +"I nomi dei salvataggi non possono contenere due punti, barre o barre " +"inverse. Per favore, scegli un nome differente." #: src/menu_events.cpp:695 msgid "Saved" @@ -6038,9 +5987,8 @@ msgid "Send to allies only" msgstr "Invia solo agli alleati" #: src/menu_events.cpp:866 -#, fuzzy msgid "Send to observers only" -msgstr "Invia solo agli alleati" +msgstr "Invia solo agli osservatori" #: src/menu_events.cpp:946 msgid "unit^Gold" @@ -6233,9 +6181,8 @@ msgid "prompt^Command:" msgstr "Comando:" #: src/menu_events.cpp:2186 -#, fuzzy msgid "User-Command#3" -msgstr "Comandi" +msgstr "Comando-utente#3" #: src/mouse_events.cpp:198 src/mouse_events.cpp:308 msgid "Attacker" @@ -6518,9 +6465,8 @@ msgid "Settings..." msgstr "Impostazioni..." #: src/multiplayer_create.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Load Game..." -msgstr "Carica partita" +msgstr "Carica partita..." #: src/multiplayer_create.cpp:125 msgid "The maximum number of turns the game can last" @@ -6646,9 +6592,8 @@ msgid "Players: " msgstr "Giocatori: " #: src/multiplayer_create.cpp:508 -#, fuzzy msgid "Size: " -msgstr "Dimensione" +msgstr "Dimensione: " #: src/multiplayer_lobby.cpp:99 msgid "--no games open--" @@ -6667,9 +6612,8 @@ msgid "Unknown scenario" msgstr "Scenario sconosciuto" #: src/multiplayer_lobby.cpp:447 -#, fuzzy msgid "Turn " -msgstr "Turno" +msgstr "Turno " #: src/multiplayer_lobby.cpp:451 msgid "Vacant Slot:" @@ -6785,9 +6729,8 @@ msgid "You have been defeated!" msgstr "Sei stato sconfitto!" #: src/playcampaign.cpp:369 -#, fuzzy msgid "Error while reading the WML: " -msgstr "Errore mentre si gioca la partita: " +msgstr "Errore di lettura del WML: " #: src/playcampaign.cpp:393 msgid "The replay could not be saved" @@ -6802,14 +6745,12 @@ msgid "Downloading next scenario..." msgstr "Scaricamento scenario successivo..." #: src/playcampaign.cpp:524 -#, fuzzy msgid "Do you want to save your game?" -msgstr "Vuoi davvero cancellare questa partita?" +msgstr "Vuoi salvare questa partita?" #: src/playcampaign.cpp:549 -#, fuzzy msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" -msgstr "Scenario sconosciuto: '" +msgstr "Scenario sconosciuto: «$scenario|»" #: src/playmp_controller.cpp:359 msgid "" @@ -6872,6 +6813,8 @@ msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr "" +"Inizierai il prossimo scenario con un capitale di $gold monete, o con l'oro " +"minimo iniziale, se è di più." #: src/playsingle_controller.cpp:389 msgid "" @@ -6882,9 +6825,8 @@ msgstr "" "proseguire. Vuoi salvare la partita?" #: src/playsingle_controller.cpp:517 -#, fuzzy msgid "It is now $name|'s turn" -msgstr "Adesso è il tuo turno" +msgstr "Adesso è il turno di «$name|»" #: src/playturn.cpp:200 msgid "Replace with AI" @@ -6903,9 +6845,8 @@ msgid "Replace with " msgstr "Rimpiazza con " #: src/playturn.cpp:222 -#, fuzzy msgid " has left the game. What do you want to do?" -msgstr "ha abbandonato il gioco. Cosa vuoi fare?" +msgstr " ha abbandonato il gioco. Cosa vuoi fare?" #: src/serialization/parser.cpp:102 msgid "Unexpected characters at line start" @@ -6996,7 +6937,6 @@ msgid "TitleScreen button^Load" msgstr "Carica" #: src/titlescreen.cpp:307 -#, fuzzy msgid "TitleScreen button^Add-ons" msgstr "Estensioni" @@ -7009,28 +6949,24 @@ msgid "TitleScreen button^Preferences" msgstr "Preferenze" #: src/titlescreen.cpp:310 -#, fuzzy msgid "TitleScreen button^Credits" -msgstr "Esci" +msgstr "Riconoscimenti" #: src/titlescreen.cpp:311 msgid "TitleScreen button^Quit" msgstr "Esci" #: src/titlescreen.cpp:314 -#, fuzzy msgid "TitleScreen button^More" -msgstr "Carica" +msgstr "Altro" #: src/titlescreen.cpp:315 -#, fuzzy msgid "TitleScreen button^Help" -msgstr "Carica" +msgstr "Aiuto" #: src/titlescreen.cpp:317 -#, fuzzy msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth" -msgstr "Carica" +msgstr "Aiuta Wesnoth" #: src/titlescreen.cpp:319 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" @@ -7074,25 +7010,23 @@ msgstr "Esci dal gioco" #: src/titlescreen.cpp:328 msgid "Show next tip of the day" -msgstr "" +msgstr "Mostra il prossimo suggerimento del giorno" #: src/titlescreen.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Show Battle for Wesnoth help" -msgstr "Aiuto per The Battle for Wesnoth" +msgstr "Mostra la guida di Wesnoth" #: src/titlescreen.cpp:330 -#, fuzzy msgid "Upload statistics" -msgstr "Statistiche" +msgstr "Invia le statistiche" #: src/titlescreen.cpp:382 msgid "Help Wesnoth by sending us information" -msgstr "Aiuta Wesnoth mandandoci un rapporto" +msgstr "Aiuta Wesnoth mandandoci delle informazioni" #: src/unit.cpp:371 src/unit.cpp:1150 src/unit.cpp:2530 msgid "Unknown unit type '$type|'" -msgstr "" +msgstr "Tipo di unità «$type|» sconosciuto" #: src/unit.cpp:2574 src/unit.cpp:2898 src/unit.cpp:2953 msgid "; " @@ -7103,9 +7037,8 @@ msgid "XP to advance" msgstr "PE per avanzare" #: src/unit.cpp:2932 -#, fuzzy msgid "/level" -msgstr "Livello" +msgstr "/level" #: src/unit_types.cpp:204 src/unit_types.cpp:244 msgid "damage" @@ -7156,166 +7089,5 @@ msgstr "Aiutaci a migliorare Wesnoth!" msgid "Enable summary uploads" msgstr "Abilita l'invio del sommario" -#, fuzzy #~ msgid "Races" -#~ msgstr "Razza" - -#~ msgid "Campaign Designer" -#~ msgstr "Progetto delle campagne" - -#~ msgid "Current Maintainer" -#~ msgstr "Responsabile attuale" - -#~ msgid "Music Development" -#~ msgstr "Sviluppo della musica" - -#~ msgid "WML Contributors" -#~ msgstr "Contributi a WML" - -#~ msgid "Elves" -#~ msgstr "Elfi" - -#~ msgid "Orcs" -#~ msgstr "Orchi" - -# Testo integrativo per i messaggi precedenti: eliminarLA -#~ msgid "her" -#~ msgstr "la" - -# Testo integrativo per i messaggi precedenti: eliminarLO -#~ msgid "him" -#~ msgstr "lo" - -#, fuzzy -#~ msgid "You will start the next scenario with " -#~ msgstr "80% dell'oro sarà trattenuto per il prossimo scenario" - -#, fuzzy -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Nero" - -#, fuzzy -#~ msgid "game settings^Fog" -#~ msgstr "Usa le impostazioni della mappa" - -#~ msgid "Can't set abilities yet, sorry." -#~ msgstr "Non è possibile impostare le abilità, spiacente." - -#, fuzzy -#~ msgid "Map size: " -#~ msgstr "Mappa salvata." - -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "Riconoscimenti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unit art" -#~ msgstr "Lista delle unità" - -#, fuzzy -#~ msgid "Map art" -#~ msgstr "Mappa" - -#~ msgid "mace" -#~ msgstr "mazza" - -#~ msgid "sling" -#~ msgstr "fionda" - -#, fuzzy -#~ msgid "female^Fugitive" -#~ msgstr "Maga" - -#, fuzzy -#~ msgid "Outlaw Ranger" -#~ msgstr "Fuorilegge" - -#~ msgid "sword" -#~ msgstr "spada" - -#~ msgid "bow" -#~ msgstr "arco" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgid "Elven Castle" -#~ msgstr "Castello degli elfi" - -#~ msgid "Dwarven Castle" -#~ msgstr "Castello dei nani" - -#~ msgid "Ruin" -#~ msgstr "Rovine" - -#~ msgid "Sunken Ruin" -#~ msgstr "Rovine sommerse" - -#~ msgid "Swamp Ruin" -#~ msgstr "Rovine paludose" - -#~ msgid "Encampment keep" -#~ msgstr "Fortezza di accampamento" - -#~ msgid "Keep" -#~ msgstr "Fortezza" - -#~ msgid "Elven Keep" -#~ msgstr "Fortezza degli elfi" - -#~ msgid "Dwarven keep" -#~ msgstr "Fortezza dei nani" - -#~ msgid "Ruined keep" -#~ msgstr "Fortezza in rovina" - -#~ msgid "Sunken keep" -#~ msgstr "Fortezza sommersa" - -#~ msgid "Swamp keep" -#~ msgstr "Fortezza di palude" - -#~ msgid "Crater" -#~ msgstr "Cratere" - -#~ msgid "Rubble" -#~ msgstr "Macerie" - -#~ msgid "Oasis" -#~ msgstr "Oasi" - -#~ msgid "Snow Forest" -#~ msgstr "Foresta innevata" - -#~ msgid "Great Tree" -#~ msgstr "Grande albero" - -#~ msgid "Tropical Forest" -#~ msgstr "Foresta tropicale" - -#~ msgid "Snow Hills" -#~ msgstr "Colline innevate" - -#~ msgid "Dunes" -#~ msgstr "Dune" - -#~ msgid "Desert road" -#~ msgstr "Strada del deserto" - -#~ msgid "Dirt" -#~ msgstr "Terreno arido" - -#~ msgid "Farmland" -#~ msgstr "Terra agricola" - -#~ msgid "Cave Lit" -#~ msgstr "Caverna illuminata" - -#~ msgid "Rockbound Cave Lit" -#~ msgstr "Breccia di cava illuminata" - -#~ msgid "Impassable Mountains" -#~ msgstr "Montagne invalicabili" - -#~ msgid "Impassable Desert Mountains" -#~ msgstr "Montagne invalicabili del deserto" +#~ msgstr "Razze"