From ac65ccb3c054d956539f3a5e566ee8d7942cf9a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Philippi Date: Mon, 8 Jan 2007 19:47:39 +0000 Subject: [PATCH] estonian translation update --- changelog | 4 +- po/wesnoth/et.po | 1111 ++++++++++------------------------------------ 2 files changed, 226 insertions(+), 889 deletions(-) diff --git a/changelog b/changelog index e2a895f4dc1..f515f841cbe 100644 --- a/changelog +++ b/changelog @@ -6,8 +6,8 @@ Version 1.2-svn * Proven by the Sword: tell Deoran to go to Westin if the citadel is secured (fixes #7360) * language and i18n: - * updated translations: British English, Dutch, French, German, Italian, - Russian, Swedish + * updated translations: British English, Dutch, Estonian, French, German, + Italian, Russian, Swedish * fixed huge list of spelling mistakes in the en_US version * multiplayer maps: * revised maps: Blitz diff --git a/po/wesnoth/et.po b/po/wesnoth/et.po index c88118967d2..a79f743e59c 100644 --- a/po/wesnoth/et.po +++ b/po/wesnoth/et.po @@ -3,14 +3,15 @@ # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2005. +# Priit Laes # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 18:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-07 22:49+0200\n" -"Last-Translator: Mart Tõnso \n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-07 22:49+0200\n" +"Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,9 +19,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/abilities.cfg:8 -#, fuzzy msgid "heals +4" -msgstr "taastab" +msgstr "tervendav +4" #: data/abilities.cfg:13 msgid "" @@ -33,11 +33,18 @@ msgid "" "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the " "care of a village or a unit that can cure." msgstr "" +"Tervendav +4:\n" +"Võimaldab üksusel iga järgmise käigu alguses tervendada lähedalasuvaid " +"sõbralikke üksuseid.\n" +"\n" +"Selle ravija poolt hooldataval üksusel lisandub kuni 8 HP-d käigu igal " +"käigul või mürgitusnähtud vastaval käigul ei esine.\n" +"Mürgitatud üksust tervendamisega mürgitusest vabastada ei saa ja seega peaks " +"ta otsima hoolitsust kas külast või üksuselt mis omab ravitsemisvõimet." #: data/abilities.cfg:27 -#, fuzzy msgid "heals +8" -msgstr "taastab" +msgstr "tervendav +8" #: data/abilities.cfg:32 msgid "" @@ -50,10 +57,18 @@ msgid "" "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the " "care of a village or a unit that can cure." msgstr "" +"Tervendav +4:\n" +"Võimaldab üksusel iga järgmise käigu alguses tervendada lähedalasuvaid " +"sõbralikke üksuseid.\n" +"\n" +"Selle ravija poolt hooldataval üksusel lisandub kuni 8 HP-d igal käigul või " +"mürgitusnähtud vastaval käigul ei esine.\n" +"Mürgitatud üksust tervendamisega mürgitusest vabastada ei saa ja seega peaks " +"ta otsima hoolitsust kas külast või üksuselt mis omab ravitsemisvõimet." #: data/abilities.cfg:42 msgid "cures" -msgstr "ravib" +msgstr "ravitsev" #: data/abilities.cfg:44 msgid "" @@ -61,10 +76,13 @@ msgid "" "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " "additional healing on the turn it is cured of the poison." msgstr "" +"Ravitsev:\n" +"Ravitseja suudab mürgitud üksust ravida, kuigi mürgituse eemaldamise käigul " +"lisatervendamist ei saa." #: data/abilities.cfg:57 msgid "regenerates" -msgstr "taastub" +msgstr "taastuv" #: data/abilities.cfg:59 msgid "" @@ -72,6 +90,9 @@ msgid "" "The unit will heal itself 8 hp per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" +"Taastuv:\n" +"Üksus tervendab iseennast 8 HP igal käigul. Kui üksus mürgitatakse, siis " +"eemaldab ta mürgituse tervendamise asemel." #: data/abilities.cfg:74 msgid "steadfast" @@ -83,6 +104,9 @@ msgid "" "This unit's resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. " "Vulnerabilities are not affected." msgstr "" +"Vankumatu:\n" +"Selle üksuse vastupanuvõime kahekordistatakse kaitsel kuni maksimaalne 50%. " +"Haavatavustele see ei mõju." #: data/abilities.cfg:87 data/abilities.cfg:107 data/abilities.cfg:139 #: data/abilities.cfg:183 data/abilities.cfg:239 @@ -101,6 +125,14 @@ msgid "" "Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the " "difference in their levels." msgstr "" +"Juhtimisvõime:\n" +"See üksus suudab juhtida kõrvalasuvaid üksuseid, nii et nad võitlevad " +"paremini.\n" +"\n" +"Lähedalasuvad madalama auastmega üksused teevad võitluses rohkem kahju. Kui " +"üksus, millel on madalam auaste kui kõrvalasuval juhtimisvõimega üksusel, " +"astub võitlusesse, siis tema rünnakud teevad vaenlasele 25% korda auastmete " +"vahe võrra rohkem kahju." #: data/abilities.cfg:304 msgid "skirmisher" @@ -112,10 +144,13 @@ msgid "" "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy " "Zones of Control." msgstr "" +"Kähmleja:\n" +"See üksus omab oskust vaenlase üksustest kiiresti mööda liikuda ning " +"ignoreerida kõiki vaenlase kontrollvöönde." #: data/abilities.cfg:317 msgid "illuminates" -msgstr "valgustab" +msgstr "valgustav" #: data/abilities.cfg:321 msgid "" @@ -126,6 +161,12 @@ msgid "" "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " "night, and as if it were day when it is dusk." msgstr "" +"Valgustav:\n" +"See üksus valgusta oma ümbritsevat piirkonda, mille tulemusel kuulekad " +"üksused võitlevad paremini ja mittekuulekatel üksused halvemini.\n" +".\n" +"Kõik selle üksuse läheduses asuvad üksused võitlevad öösel nagu oleks " +"videvik ja videviku ajal nagu oleks päev." #: data/abilities.cfg:328 msgid "teleport" @@ -137,6 +178,9 @@ msgid "" "This unit may teleport between any two friendly villages using one of its " "moves." msgstr "" +"Teleportatsioon:\n" +"See üksus suudab kahe sõbraliku küla vahel teleporteeruda kasutades selleks " +"ühte oma liikumist." #: data/abilities.cfg:336 data/abilities.cfg:337 msgid "ambush" @@ -167,9 +211,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/abilities.cfg:378 data/abilities.cfg:383 -#, fuzzy msgid "submerge" -msgstr "pussitama" +msgstr "sukelduv" #: data/abilities.cfg:382 data/abilities.cfg:387 msgid "" @@ -217,7 +260,6 @@ msgid "" msgstr "" #: data/abilities.cfg:443 -#, fuzzy msgid "slows" msgstr "aeglustus" @@ -230,9 +272,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/abilities.cfg:451 -#, fuzzy msgid "stones" -msgstr "kivi" +msgstr "kivistama" #: data/abilities.cfg:453 msgid "" @@ -315,6 +356,7 @@ msgid "poison" msgstr "mürk" #: data/abilities.cfg:522 +#, fuzzy msgid "" "Poison:\n" "This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until " @@ -724,14 +766,14 @@ msgstr "mõõk" #: data/units/Undead_Spirit_Spectre.cfg:46 #: data/units/Undead_Spirit_Wraith.cfg:23 msgid "blade" -msgstr "mõõk" +msgstr "tera" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:57 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:65 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:65 #: data/units/Human_Loyalist_Shock_Trooper.cfg:20 msgid "morning star" -msgstr "morgernstern" +msgstr "koidutäht" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:58 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:66 @@ -829,9 +871,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:27 #: data/units/Orcish_Ruler.cfg:26 data/units/Orcish_Sovereign.cfg:27 #: data/units/Orcish_Warlord.cfg:22 data/units/Orcish_Warrior.cfg:21 -#, fuzzy msgid "greatsword" -msgstr "mõõk" +msgstr "suur mõõk" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeletal_Dragon.cfg:3 msgid "Skeletal Dragon" @@ -898,9 +939,8 @@ msgstr "" #: data/units/Human_Loyalist_Duelist.cfg:69 #: data/units/Human_Loyalist_Fencer.cfg:124 #: data/units/Human_Loyalist_Master_at_Arms.cfg:28 -#, fuzzy msgid "sabre" -msgstr "pussitama" +msgstr "saabel" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:229 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:278 @@ -1062,7 +1102,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Cockatrice.cfg:19 msgid "gaze" -msgstr "jõllitus" +msgstr "pilk" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Cockatrice.cfg:20 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:53 @@ -1203,9 +1243,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lord.cfg:66 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:145 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:150 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:127 -#, fuzzy msgid "faerie fire" -msgstr "haldja puudutus" +msgstr "haldjatuli" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lady.cfg:4 msgid "female^Elvish Lady" @@ -1221,7 +1260,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lady.cfg:20 msgid "shove" -msgstr "labidas" +msgstr "tõuge" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lord.cfg:3 msgid "Elvish Lord" @@ -1288,7 +1327,7 @@ msgstr "Printsess" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:3 msgid "Sea Orc" -msgstr "Mere mäekoll" +msgstr "Meriörk" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:16 msgid "" @@ -1301,11 +1340,11 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3 msgid "Sleeping Gryphon" -msgstr "Magav grifoon" +msgstr "Magav Greif" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:16 msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!" -msgstr "Kuss! Grifoon magab! Ära teda parem üles aja!" +msgstr "Kuss! Greif magab! Ära teda parem üles aja!" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Youth.cfg:3 msgid "Youth" @@ -1449,7 +1488,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:21 msgid "blood kiss" -msgstr "verine suudlus" +msgstr "veresuudlus" #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:69 #: data/units/Saurian_Augur.cfg:82 data/units/Saurian_Oracle.cfg:82 @@ -1503,7 +1542,7 @@ msgstr "" #: data/units/Wose.cfg:30 data/units/Wose_Ancient.cfg:29 #: data/units/Wose_Elder.cfg:28 msgid "crush" -msgstr "lõmastama" +msgstr "lõmastus" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Demilich.cfg:3 msgid "Demilich" @@ -1567,7 +1606,7 @@ msgstr "" #: data/units/Human_Mage_Arch.cfg:105 data/units/Human_Mage_Great.cfg:94 #: data/units/Human_Mage_Red.cfg:115 msgid "fireball" -msgstr "tulepall" +msgstr "tulekera" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Elyssa_Great_Mage.cfg:4 #: data/units/Human_Mage_Great.cfg:145 @@ -1595,7 +1634,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Elyssa_Red_Mage.cfg:4 #: data/units/Human_Mage_Red.cfg:166 msgid "female^Red Mage" -msgstr "Punane maag" +msgstr "Punamaag" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Elyssa_Red_Mage.cfg:26 msgid "" @@ -1654,7 +1693,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Elyssa_Silver_Mage.cfg:118 #: data/units/Human_Mage.cfg:115 data/units/Human_Mage_Silver.cfg:144 msgid "missile" -msgstr "mürsk" +msgstr "rakett" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Necromancer2.cfg:4 #: data/units/Undead_Necromancer.cfg:3 @@ -1743,12 +1782,10 @@ msgid "Orcs" msgstr "Mäekollid" #: data/english.cfg:20 -#, fuzzy msgid "race^Undead" -msgstr "Kooljad" +msgstr "Koolnud" #: data/english.cfg:21 -#, fuzzy msgid "race^Dwarves" msgstr "Kääbused" @@ -1757,35 +1794,32 @@ msgid "race^Goblins" msgstr "" #: data/english.cfg:23 -#, fuzzy msgid "race^Lizards" -msgstr "Kooljad" +msgstr "Sisalikud" #: data/english.cfg:24 msgid "race^Mechanical" -msgstr "" +msgstr "Mehaanilised" #: data/english.cfg:25 msgid "race^Mermen" -msgstr "" +msgstr "Merimehed" #: data/english.cfg:26 msgid "race^Monsters" -msgstr "" +msgstr "Koletised" #: data/english.cfg:27 -#, fuzzy msgid "race^Nagas" -msgstr "Naga" +msgstr "Nagad" #: data/english.cfg:28 msgid "race^Ogres" -msgstr "" +msgstr "Sookollid" #: data/english.cfg:29 -#, fuzzy msgid "race^Troll" -msgstr "Troll" +msgstr "Kivihiiud" #: data/english.cfg:32 msgid "$name's Bridge,$name's Crossing" @@ -2783,8 +2817,9 @@ msgid "trait^Undead" msgstr "Kooljad" #: data/help.cfg:315 +#, fuzzy msgid "Undead units are immune to poison." -msgstr "" +msgstr "Mürgi suhtes immuunne" #: data/help.cfg:317 msgid "" @@ -3438,7 +3473,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to " "Baldras." -msgstr "Sa võid tulla, kui tahad, aga juht soovib rääkida ainult Baldrasega." +msgstr "" #: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:7 #, fuzzy @@ -3752,8 +3787,9 @@ msgstr "" #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:64 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:66 +#, fuzzy msgid "Sulla's statue" -msgstr "" +msgstr "Noviits" #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3 #, fuzzy @@ -3947,7 +3983,7 @@ msgstr "" #: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:5 #, fuzzy msgid "4p - King of the Hill" -msgstr "Mäekuningas" +msgstr "4p - Mäe Kuningas" #: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:7 msgid "" @@ -4040,9 +4076,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/scenarios/multiplayer/5p_Forest_of_Fear.cfg:3 -#, fuzzy msgid "5p - Forest of Fear" -msgstr "Hirmu Mets" +msgstr "5p - Hirmu Mets" #: data/scenarios/multiplayer/5p_Forest_of_Fear.cfg:5 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." @@ -4425,9 +4460,8 @@ msgid "Impassable Mountains" msgstr "Kõrbemäed" #: data/terrain.cfg:445 -#, fuzzy msgid "Great Tree" -msgstr "Suur Troll" +msgstr "Suur Puu" #: data/terrain.cfg:464 msgid "Encampment" @@ -4518,6 +4552,7 @@ msgid "Act." msgstr "" #: data/themes/default.cfg:569 +#, fuzzy msgid "short end-turn^End" msgstr "Lõpeta" @@ -6611,8 +6646,6 @@ msgid "" "Poachers rely on their hunting experience and are most valuable at night and " "in forests and swamps." msgstr "" -"Salakütid juhinduvad oma jahikogemustest ja on kõige väärtuslikumad öösiti " -"ja metsades ning soodes." #: data/units/Human_Outlaw_Rogue.cfg:3 msgid "Rogue" @@ -6673,13 +6706,10 @@ msgid "Trapper" msgstr "Kütt" #: data/units/Human_Outlaw_Trapper.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "Trappers usually work supplying food for bandits and outlaws. Their hunting " "experience makes them most valuable at night and in forests and swamps." msgstr "" -"Salakütid juhinduvad oma jahikogemustest ja on kõige väärtuslikumad öösiti " -"ja metsades ning soodes." #: data/units/Human_Peasant.cfg:3 msgid "Peasant" @@ -7377,7 +7407,7 @@ msgstr "" #: data/units/Troll.cfg:3 msgid "Troll" -msgstr "Troll" +msgstr "Kivihiid" #: data/units/Troll.cfg:19 msgid "" @@ -7394,7 +7424,7 @@ msgstr "" #: data/units/Troll_Great.cfg:3 msgid "Great Troll" -msgstr "Suur Troll" +msgstr "Suur Kivihiid" #: data/units/Troll_Great.cfg:19 msgid "" @@ -7409,7 +7439,7 @@ msgstr "" #: data/units/Troll_Hero.cfg:3 msgid "Troll Hero" -msgstr "Trollikangelane" +msgstr "Kivihiiuvägilane" #: data/units/Troll_Hero.cfg:18 msgid "" @@ -7422,7 +7452,7 @@ msgstr "" #: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:3 msgid "Troll Rocklobber" -msgstr "Kiviheitja Troll" +msgstr "Kiviheitja hiid" #: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:21 msgid "" @@ -7438,7 +7468,7 @@ msgstr "" #: data/units/Troll_Warrior.cfg:3 msgid "Troll Warrior" -msgstr "Trollisõdalane." +msgstr "Kivihiidsõdalane." #: data/units/Troll_Warrior.cfg:21 msgid "" @@ -7456,7 +7486,7 @@ msgstr "" #: data/units/Troll_Whelp.cfg:3 msgid "Troll Whelp" -msgstr "Trollinäss" +msgstr "Kivihiiunäss" #: data/units/Troll_Whelp.cfg:20 msgid "" @@ -7987,22 +8017,27 @@ msgid "Ambushed!" msgstr "Varitsus!" #: src/actions.cpp:2071 +#, fuzzy msgid "Friendly unit sighted" -msgstr "Sõbralikku üksust on märgatud!" +msgstr "$friends sõbralikku üksust märgatud" #: src/actions.cpp:2073 +#, fuzzy msgid "Enemy unit sighted!" -msgstr "Vaenlase üksust on märgatud!" +msgstr "$enemies vaenlase üksust märgatud!" #: src/actions.cpp:2078 +#, fuzzy msgid "$friends Friendly units sighted" msgstr "$friends sõbralikku üksust märgatud" #: src/actions.cpp:2080 +#, fuzzy msgid "$enemies Enemy units sighted!" msgstr "$enemies vaenlase üksust märgatud!" #: src/actions.cpp:2084 +#, fuzzy msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)" msgstr "Märkasime üksusi! ($friends sõbralikke, $enemies vaenulikke)" @@ -9105,8 +9140,9 @@ msgid "Color" msgstr "Värv" #: src/multiplayer_connect.cpp:756 +#, fuzzy msgid "Computer vs Computer" -msgstr "Arvuti vs Arvuti" +msgstr "Arvuti mängija" #: src/multiplayer_connect.cpp:757 msgid "I'm Ready" @@ -9441,7 +9477,7 @@ msgstr "" #: src/play_controller.cpp:378 src/playsingle_controller.cpp:348 #: src/playsingle_controller.cpp:394 msgid "The file you have tried to load is corrupt" -msgstr "Fail, mida sa proovisid laadida, on vigane." +msgstr "Fail, mida sa proovisid laadida, on vigane" #: src/play_controller.cpp:673 msgid "Back to start" @@ -9479,21 +9515,22 @@ msgid "Downloading next scenario..." msgstr "Tõmban kampaaniat..." #: src/playcampaign.cpp:429 -#, fuzzy msgid "Do you want to save your game? (Also erases Auto-Save files)" -msgstr "Kas sa tahad oma mängu salvestada?" +msgstr "" +"Kas soovid oma mängu salvestada? (Lisaks kustutab ka automaatsed " +"salvestusfailid)" #: src/playcampaign.cpp:456 msgid "Unknown scenario: '" -msgstr "Tundmatu stsenaarium : '" +msgstr "Tundmatu stsenaarium: '" #: src/playmp_controller.cpp:274 msgid "" "The games are out of sync and will have to exit. Do you want to save an " "error log of your game?" msgstr "" -"Mäng ei ole enam sünkrooniseeritud ja tuleb lõpetada. Kas sa soovid vealogi " -"salvestada?" +"Mäng ei ole enam sünkrooniseeritud ja peab lõpetada. Kas sa soovid oma " +"mängu vealogi salvestada?" #: src/playsingle_controller.cpp:219 msgid "Game Over" @@ -9505,36 +9542,37 @@ msgstr "Mäng on läbi." #: src/playsingle_controller.cpp:315 msgid "Remaining gold: " -msgstr "Alles jäänud kuld:" +msgstr "Allesjäänud kuld: " #: src/playsingle_controller.cpp:318 msgid "Early finish bonus: " -msgstr "Kiire lõpetamise preemia:" +msgstr "Varase lõpetamise preemia: " #: src/playsingle_controller.cpp:320 msgid "per turn" msgstr "käigu kohta" #: src/playsingle_controller.cpp:321 +#, fuzzy msgid "Turns finished early: " -msgstr "Järgi jäänud käikude arv:" +msgstr "Järelejäänud käikude arv:" #: src/playsingle_controller.cpp:323 msgid "Bonus: " -msgstr "Preemia:" +msgstr "Preemia: " #: src/playsingle_controller.cpp:325 msgid "Gold: " -msgstr "Kuld:" +msgstr "Kuld: " #: src/playsingle_controller.cpp:330 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "80% of gold is retained for the next scenario" -msgstr "80% kullast kandub üle järgmisesse stsenaariumi." +msgstr "80% kullast säilitatakse järgmiseks stsenaariumiks" #: src/playsingle_controller.cpp:331 msgid "Retained Gold: " -msgstr "Säilitatud kuld:" +msgstr "Säilitatud kuld: " #: src/playsingle_controller.cpp:336 msgid "Victory" @@ -9542,20 +9580,18 @@ msgstr "Võit" #: src/playsingle_controller.cpp:337 msgid "You have emerged victorious!" -msgstr "Sa oled võitnud!" +msgstr "Sa oled väljunud võidukalt!" #: src/playsingle_controller.cpp:341 msgid "Scenario Report" msgstr "Stsenaariumi raport" #: src/playsingle_controller.cpp:359 -#, fuzzy msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" -"Võrguühendus katkes ja mäng ei saa jätkuda. Kas sa tahad selle mängu " -"salvestada?" +"Võrguühendus katkes ja mäng ei saa jätkuda. Kas soovid seda mängu salvestada?" #: src/playsingle_controller.cpp:479 msgid "It is now your turn" @@ -9563,7 +9599,7 @@ msgstr "Sinu käik" #: src/playturn.cpp:200 msgid "Replace with AI" -msgstr "Asenda AI-ga" +msgstr "Asenda arvutiga" #: src/playturn.cpp:201 msgid "Replace with local player" @@ -9579,26 +9615,27 @@ msgstr "Asenda " #: src/playturn.cpp:221 msgid "has left the game. What do you want to do?" -msgstr "lahkus mängust. Mida sa teha tahad?" +msgstr "lahkus mängust. Mida sa teha sooviksid?" #: src/reports.cpp:130 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." -msgstr "See üksus on nähtamatu. Vastase üksused teda ei näe ja rünnata ei saa." +msgstr "See üksus on nähtamatu. Vastase üksused ei näe ega saa seda rünnata." #: src/reports.cpp:130 msgid "invisible: " -msgstr "nähtamatu:" +msgstr "nähtamatu: " #: src/reports.cpp:135 -#, fuzzy msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking." -msgstr "See üksus on kivistatud. Ta ei või liikuda ega rünnata." +msgstr "" +"See üksus on aeglustatud. Ta suudab rünnakul rakendada ainult poole oma " +"jõust." #: src/reports.cpp:135 msgid "slowed: " -msgstr "aeglustatud:" +msgstr "aeglustatud: " #: src/reports.cpp:140 msgid "" @@ -9610,12 +9647,13 @@ msgid "" "1 HP." msgstr "" "See üksus on mürgitatud. Ta kaotab 8 HP-d iga käiguga kuni ta leiab abi kas " -"külast või sõbralikult üksuselt kellel on ravimisvõime.\n" -"Ainult mürgist üksuste tapmiseks ei piisa. Mürk vähendab elusid 1 HP-ni." +"külast või mõnelt sõbralikult üksuselt mis omab ravimisvõimet.\n" +"\n" +"Ainult mürgist üksuste tapmiseks ei piisa, sest HP alla 1 ei lange." #: src/reports.cpp:140 msgid "poisoned: " -msgstr "mürgitatud:" +msgstr "mürgitatud: " #: src/reports.cpp:147 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack." @@ -9623,20 +9661,19 @@ msgstr "See üksus on kivistatud. Ta ei või liikuda ega rünnata." #: src/reports.cpp:147 msgid "stone: " -msgstr "kivi:" +msgstr "kivi: " #: src/reports.cpp:250 src/reports.cpp:252 src/unit_types.cpp:343 msgid "damage" -msgstr "kahju" +msgstr "kahjustus" #: src/reports.cpp:265 msgid "weapon range: " -msgstr "" +msgstr "relva ulatus: " #: src/reports.cpp:266 -#, fuzzy msgid "damage type: " -msgstr "kahju" +msgstr "kahjustuse liik: " #: src/reports.cpp:328 msgid "Lawful units: " @@ -9708,11 +9745,11 @@ msgstr "Tühi muutuja nimi" #: src/serialization/parser.cpp:211 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" -msgstr "" +msgstr "Ootamatud peale muutuja nime (oodatakse , või =)" #: src/serialization/parser.cpp:246 src/serialization/parser.cpp:270 msgid "Unterminated quoted string" -msgstr "" +msgstr "Lõpetamata jutumärkides tekst" #: src/serialization/parser.cpp:293 msgid " included from " @@ -9720,7 +9757,7 @@ msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:314 msgid "$error at $pos" -msgstr "" +msgstr "$viga asukohas $pos" #: src/titlescreen.cpp:166 msgid "-- The Tome of Wesnoth" @@ -9815,7 +9852,7 @@ msgstr "" #: src/unit.cpp:2507 src/unit.cpp:2662 msgid "; " -msgstr ";" +msgstr "; " #: src/unit.cpp:2589 msgid "XP to advance" @@ -9823,7 +9860,7 @@ msgstr "" #: src/unit.cpp:2653 msgid ": " -msgstr ":" +msgstr ": " #: src/unit_types.cpp:351 msgid "strikes" @@ -9865,821 +9902,121 @@ msgstr "" msgid "Help us make Wesnoth better for you!" msgstr "" -#~ msgid "+Core Developers" -#~ msgstr "+Põhiarendajad" +#, fuzzy +#~ msgid "Valencian Translation" +#~ msgstr "+ Sloveeniakeelne tõlge" #, fuzzy -#~ msgid "+ Main Developer" -#~ msgstr "- Pea-arendaja" +#~ msgid "Healthy" +#~ msgstr "terve" #, fuzzy -#~ msgid "+ Artwork and graphics designer" -#~ msgstr "- Kunst ja graafika" - -#~ msgid "Import Saved Games" -#~ msgstr "Impordi salvestatud mäng" - -#~ msgid "" -#~ "Your saves directory contains some files from an old version of Battle " -#~ "for Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This " -#~ "may take some time." -#~ msgstr "" -#~ "Sinu salvestatud mängude kataloog sisaldab faile Wesnothi lahingu " -#~ "vanematest versioonidest. Kas sa tahaksid need uuendada viimase versiooni " -#~ "jaoks? See võib natukene aega võtta." - -#~ msgid "" -#~ "Your saves directory contains some files that don't appear to have been " -#~ "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to " -#~ "register these files with the game?" -#~ msgstr "" -#~ "Sinu salvestatud mängude kataloog sisaldab faile, mis ei tundu olevat " -#~ "selle Wesnothi lahingu genereeritud. Kas sa tahaksid need failid mängu " -#~ "jaoks ära registreerida?" - -#~ msgid "Flaming Sword" -#~ msgstr "Leegitsev mõõk" - -#~ msgid "Only the leader of an army can wield this sword!" -#~ msgstr "Ainult väejuht võib seda mõõka kasutada!" - -#~ msgid "flaming sword" -#~ msgstr "leegitsev mõõk" - -#~ msgid "Scepter of Fire" -#~ msgstr "tuleskepter" - -#~ msgid "" -#~ "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship " -#~ "of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of " -#~ "the bearer!" -#~ msgstr "" -#~ "Selle iidse valitsuskeppi sepistasid kääbused. Wesnothi kuninga sümbolina " -#~ "omab see valitsuskepp võimet kandja vaenlaste pihta tulepalle tulistada!" - -#~ msgid "" -#~ "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can " -#~ "possibly dare to take this!" -#~ msgstr "" -#~ "See on leegitsev valitsuskepp. Ainult tõeline troonipärija julgeb seda " -#~ "võtta!" - -#~ msgid "Get More Campaigns..." -#~ msgstr "Hangi veel kampaaniaid..." +#~ msgid "Turn 2: Loyalists" +#~ msgstr "Lojalistid" #, fuzzy -#~ msgid "Download more campaigns from an Internet server." -#~ msgstr "Lae uusi kampaaniad Internetist." - -#~ msgid "Get Campaign" -#~ msgstr "Hangi kampaania" - -#, fuzzy -#~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth" -#~ msgstr "Laadimine" - -#~ msgid "stab" -#~ msgstr "pussitama" - -#~ msgid "dragonstick" -#~ msgstr "draakonikepp" - -#~ msgid "base damage" -#~ msgstr "baaskahju" - -#~ msgid "Halved" -#~ msgstr "Poolitatud" - -#~ msgid "attacker resistance vs" -#~ msgstr "ründaja vastupanu vs" - -#~ msgid "attacker vulnerability vs" -#~ msgstr "ründaja nõrkus vs" - -#~ msgid "total damage" -#~ msgstr "kogukahju" - -#~ msgid "defender resistance vs" -#~ msgstr "kaitsja vastupanu vs" - -#~ msgid "defender vulnerability vs" -#~ msgstr "kaitsja nõrkus vs" - -#~ msgid "Siren" -#~ msgstr "Sireen" - -#~ msgid "Grey" -#~ msgstr "Hall" - -#~ msgid "drain" -#~ msgstr "kurnama" - -#, fuzzy -#~ msgid "plague(Walking Corpse)" -#~ msgstr "Kõndiv laip" - -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "aeglustus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to skip the replay?" -#~ msgstr "Kas sa tahad oma mängu salvestada?" - -#~ msgid "Doubled" -#~ msgstr "Kahekordne" - -#, fuzzy -#~ msgid " (+steadfast)" -#~ msgstr "vankumatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Turn time: " +#~ msgid "Turn 8: Rebels" #~ msgstr "Käike:" #, fuzzy -#~ msgid "Artwork and Graphic Designers" -#~ msgstr "+ Kunst ja graafika" +#~ msgid "Turn 11: Northerners" +#~ msgstr "Põhjamaalased" #, fuzzy -#~ msgid "Ethereal Spectre" -#~ msgstr "Spekter" +#~ msgid "Turn 14: Drakes" +#~ msgstr "Tulelohe" #, fuzzy -#~ msgid "quintain" -#~ msgstr "Mäed" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cave Spider" -#~ msgstr "Hiiglaslik ämblik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delfador" -#~ msgstr "Alista Delfador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left click on an Elvish Fighter" -#~ msgstr "Haldjasõdalane" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to keep practicing?" -#~ msgstr "Kas sa tahad oma mängu salvestada?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Patch of forest" +#~ msgid "Death of your team leaders." #~ msgstr "Delfadori surm" #, fuzzy -#~ msgid "Galdrad" -#~ msgstr "Rohumaa" +#~ msgid "female^loyal" +#~ msgstr "Lindprii" #, fuzzy -#~ msgid "Defeat the Orc Leader" -#~ msgstr "Alista Delfador" +#~ msgid "female^undead" +#~ msgstr "Hulkur" #, fuzzy -#~ msgid "Death of Konrad" -#~ msgstr "Delfadori surm" +#~ msgid "female^strong" +#~ msgstr "Hulkur" #, fuzzy -#~ msgid "Death of Li'sar" -#~ msgstr "Delfadori surm" +#~ msgid "female^dextrous" +#~ msgstr "Hulkur" #, fuzzy -#~ msgid "What should I do?" -#~ msgstr "Mis edasi saab?" +#~ msgid "female^quick" +#~ msgstr "Printsess" #, fuzzy -#~ msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter" -#~ msgstr "Suurepärane! Sul õnnestus värvata haldjasõdalane." +#~ msgid "female^intelligent" +#~ msgstr "intelligentne" #, fuzzy -#~ msgid "So, should I end my turn now?" -#~ msgstr "Kuidas ma oma käiku lõpetada saan?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Eowynial" -#~ msgstr "lojaalne" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shaman" -#~ msgstr "Odamees" - -#, fuzzy -#~ msgid "Golir" -#~ msgstr "Kuld" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter" -#~ msgstr "Suurepärane! Sul õnnestus värvata haldjasõdalane." - -#~ msgid "End your turn" -#~ msgstr "Lõpeta oma käik." - -#, fuzzy -#~ msgid "Fighter to Here" -#~ msgstr "Kangelaste aeg" - -#, fuzzy -#~ msgid "I have no more money to recruit!" -#~ msgstr "Paistab, et sul ei ole kedagi värvata." - -#, fuzzy -#~ msgid "I have enough gold to recruit more units!" -#~ msgstr "Sul ei ole selle üksuse värbamiseks piisavalt kulda." - -#, fuzzy -#~ msgid "Defend here" -#~ msgstr "Kaitsja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy" -#~ msgstr "fiktiivne" - -#~ msgid "Orcish Shaman" -#~ msgstr "Mäekollide šamaan" - -#~ msgid "Novice Orcish Shaman" -#~ msgstr "Noor mäekollide šamaan" - -#~ msgid "Old Orcish Shaman" -#~ msgstr "Vana mäekollide šamaan" - -#~ msgid "Watch Tower" -#~ msgstr "Vahitorn" - -#~ msgid "Dark Spirit" -#~ msgstr "Pimeduse vaim" - -#~ msgid "Deathmaster" -#~ msgstr "Surmaisand" - -#~ msgid "magic" -#~ msgstr "maagia" - -#~ msgid "Initiate" -#~ msgstr "Noviits" - -#~ msgid "Saurian Icecaster" -#~ msgstr "Sauri jäämanaja" - -#~ msgid "frost blast" -#~ msgstr "külmalöök" - -#~ msgid "+Music" -#~ msgstr "+Muusika" - -#~ msgid "+Contributors" -#~ msgstr "+ Toetajad" - -#, fuzzy -#~ msgid "4p - An Island" -#~ msgstr "Saar" - -#~ msgid "Desert Village" -#~ msgstr "Kõrbeküla" - -#~ msgid "Tropical Forest Village" -#~ msgstr "Troopiline metsaküla" - -#~ msgid "Snow Village" -#~ msgstr "Lumeküla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dwarven Village" -#~ msgstr "Kõrbeküla" - -#~ msgid "Desert Hills" -#~ msgstr "Kõrbekünkad" - -#~ msgid "rapier" -#~ msgstr "rapiir" - -#~ msgid "Awaiting response from server" -#~ msgstr "Ootan serverilt vastust" - -#~ msgid "Connecting to remote host..." -#~ msgstr "Võtan serveriga ühendust..." - -#~ msgid "Saurian" -#~ msgstr "Saur" - -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "Klassikud" - -#~ msgid "leadership,skirmisher" -#~ msgstr "juhivõime, kähmleja" - -#~ msgid "skirmisher,leadership" -#~ msgstr "kähmleb, juhivõime" - -#~ msgid "Canyon" -#~ msgstr "Kanjon" - -#, fuzzy -#~ msgid "4p - The Valley of Death" -#~ msgstr "Surmaorg" - -#, fuzzy -#~ msgid "7p - Battle World" -#~ msgstr "Lahingumaailm" - -#~ msgid "ambush,regenerates" -#~ msgstr "varitseb, taastub" - -#~ msgid "illuminates,cures" -#~ msgstr "valgustab, ravib" - -#, fuzzy -#~ msgid "Turn Dialog" -#~ msgstr "Õpetus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Turn Bell" -#~ msgstr "Käike:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Theme" -#~ msgstr "Meeskond" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change the music volume" -#~ msgstr "Muuda kasutatavat keelt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chat Lines: " -#~ msgstr "Korratud üksused:" - -#, fuzzy -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "Jah" - -#, fuzzy -#~ msgid "no" -#~ msgstr "Lumi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Prefs section^Multiplayer" -#~ msgstr "Mitu mängijat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose Resolution" -#~ msgstr "Vali relv:" - -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Sulge aken" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hotkey Settings" -#~ msgstr "Seaded..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "Tegevused" - -#, fuzzy -#~ msgid "Binding" -#~ msgstr "välk" - -#~ msgid "Gate" -#~ msgstr "Värav" - -#~ msgid "bump" -#~ msgstr "müksama" - -#~ msgid "Wall Guard" -#~ msgstr "Müürivalvur" - -#~ msgid "skirmisher,regenerates" -#~ msgstr "kähmleb, taastub" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unkown era" -#~ msgstr "Tundmatu stsenaarium : '" - -#~ msgid "Yellow" -#~ msgstr "Kollane" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This unit has been slowed. It emits no zone of control, moves at half " -#~ "speed and enemies will be able to strike earlier once during a fight." -#~ msgstr "" -#~ "See üksus on aeglustatu. Ta liigub poolel kiirusel ja ründab võitluses " -#~ "ühe korra vähem, kui tavaliselt." - -#~ msgid "Basic Training" -#~ msgstr "Põhioskuste treenimine" - -#~ msgid "" -#~ "I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder " -#~ "mage, surely you can explain the art of combat to me..." -#~ msgstr "" -#~ "Ma olen siin, et õppida kuidas lahingus võidelda. Sinusugune elukogenud " -#~ "vana maag oskab kindlasti mulle võitlemise kunsti selgitada..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, " -#~ "right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. " -#~ "Then select Recruit, and select 'OK'. You can only recruit units on " -#~ "castle tiles connected to the keep your leader is on." -#~ msgstr "" -#~ "Enne lahingu alustamist on sul vaja värvata üksuseid. Värbamiseks tee " -#~ "parem klõps lossil, kuhu sa üksuse värvata tahad. Siis vali Värba ja siis " -#~ "'Nõus'. Sa saad värvata ainult nendes lossides kus su juht parajasti " -#~ "pesas asub." - -#~ msgid "Recruit a unit" -#~ msgstr "Värba üksus" - -#, fuzzy -#~ msgid "You have successfully ended your turn." -#~ msgstr "Sa oled edukalt oma käigu lõpetanud." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, " -#~ "since he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for " -#~ "this turn; this is called the 'zone of control'." -#~ msgstr "" -#~ "Suurepärane! Sa oled edukalt oma haldjasõdalast liigutanud. Aga et ta " -#~ "liikus vaenuliku üksuse mõjualasse, siis ta selle käigu jooksul enam " -#~ "liikuda ei saa. " - -#~ msgid "Attack Merle" -#~ msgstr "Ründa Merlet" - -#~ msgid "You have successfully attacked Merle." -#~ msgstr "Sa oled Merlet edukalt rünnanud." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a " -#~ "battle, it gets experience from the combat. Once a unit gains enough " -#~ "experience, it advances to the next level, and becomes more powerful." -#~ msgstr "" -#~ "Sinu võitleja elas Merle rünnaku üle. Kui üksus jääb lahingus ellu, siis " -#~ "ta saab kogemuspunkte. Kui üksus on piisavalt kogenud, siis ta edutatakse " -#~ "järgmisele tasemele ja ta muutub võimsamaks." - -#~ msgid "Villages heal the units on them." -#~ msgstr "Küla ravib nendes peatuvaid üksusi." - -#~ msgid "Defeat Merle" -#~ msgstr "Tapa Merle" - -#~ msgid "Hooray!" -#~ msgstr "Hurraa!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?" -#~ msgstr "Kas sa tahad sellel tasemel õpitut üle korrata?" - -#~ msgid "Traits and Specialties" -#~ msgstr "Eripärad ja Erialad" - -#~ msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter." -#~ msgstr "Sa oled edukalt oma haldjasõdalase tagasi kutsunud." - -#~ msgid "En garde!" -#~ msgstr "En garde!" - -#~ msgid "" -#~ "The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much damage " -#~ "units of different alignments can inflict upon each other." -#~ msgstr "" -#~ "Päike loojub Wesnothi kohal. Kellaaeg mõjutab seda kui palju erinevate " -#~ "meelelaadidega üksused üksteisele viga võivad teha." - -#~ msgid "That was explained well! But.." -#~ msgstr "See oli väga hea selgitus! Aga..." - -#~ msgid "How do I recruit units?" -#~ msgstr "Kuidas ma üksuseid värban?" - -#~ msgid "What's a leader?" -#~ msgstr "Misasi see juht on?" - -#~ msgid "What happens when I recruit a unit?" -#~ msgstr "Mis juhtub, kui ma värban üksuse?" - -#~ msgid "How far can my Elvish Fighter move?" -#~ msgstr "Kui kaugele minu haldjasõdalane liikuda saab?" - -#~ msgid "What's the zone of control?" -#~ msgstr "Misasi see kontrollitud piirkond on?" - -#~ msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?" -#~ msgstr "Kuidas ma aru saan, kes on liitlased ja kes vaenlased?" - -#~ msgid "Can Merle retaliate from my attack?" -#~ msgstr "Kas Merle saab mind vastu ka rünnata?" - -#~ msgid "What's experience?" -#~ msgstr "Misasi see elukogemus on?" - -#~ msgid "What happens when a unit advances?" -#~ msgstr "Mis juhtub, kui üksust edutatakse?" - -#~ msgid "What happens when I win a scenario?" -#~ msgstr "Mis juhtub, kui ma võidan stsenaariumi?" - -#~ msgid "What happens when I recall a unit?" -#~ msgstr "Mis juhtub, kui ma üksuse tagasi kutsun?" - -#~ msgid "What do traits do?" -#~ msgstr "Mida kalduvused teevad?" - -#~ msgid "How do I get gold?" -#~ msgstr "Kuidas ma kulda saan?" - -#~ msgid "" -#~ "There are 3 alignments: Lawful, Neutral, and Chaotic. There are also 3 " -#~ "times of day: day, twilight, and night. During day, units of the " -#~ "alignment Lawful, such as humans, do 25% more damage, while Chaotic units " -#~ "such as undead do 25% less. At night it is reversed. During twilight, all " -#~ "units do their normal damage. Neutral units such as elves are unaffected " -#~ "by day and night." -#~ msgstr "" -#~ "Meelelaade on kolm: kuulekas, neutraalne ja kaootiline. Päev jagatakse " -#~ "samuti kolmeks osaks: päev, hämarik ja öö. Päevasel ajal teevad kuulekad " -#~ "üksused, näiteks inimesed, 25% rohkem kahju, samal ajal kui kaootilised " -#~ "teevad 25% vähem. Öösel on asjad täpselt vastupidi. Hämariku ajal teevad " -#~ "kõik üksused tavalist kahju. Neutraalseid üksuseid, näiteks haldjaid, " -#~ "päev ja öö üldse ei mõjuta." - -#~ msgid "What are the different alignments and times of day?" -#~ msgstr "Millised on erinevad meelelaadid ja kellaajad?" - -#~ msgid "How do I know what time of day it is?" -#~ msgstr "Kuidas ma teada saan, mis kell parajasti on?" - -#~ msgid "What are the different damage types?" -#~ msgstr "Millised on erinevad kahjutüübid?" - -#~ msgid "What do specialties do?" -#~ msgstr "Mida erialad teevad?" - -#~ msgid "How do I use specialties?" -#~ msgstr "Kuidas ma erialasid kasutan?" - -#~ msgid "How long do these objects last?" -#~ msgstr "Kui kaua need objektid kestavad?" - -#~ msgid "How do I play a campaign?" -#~ msgstr "Kuidas ma kampaaniad mängida saan?" - -#~ msgid "How do I play multiplayer?" -#~ msgstr "Kuidas me mitmekesi mängida saaksime?" - -#~ msgid "Map Generator" -#~ msgstr "Kaardigeneraator" - -#~ msgid "Width:" -#~ msgstr "Laius:" - -#~ msgid "Height:" -#~ msgstr "Kõrgus:" - -#~ msgid "Villages:" -#~ msgstr "Külad:" - -#~ msgid "Landform:" -#~ msgstr "Maastiku kuju:" - -#~ msgid "Roads Between Castles" -#~ msgstr "Lossidevahelised teed" - -#~ msgid "/1000 tiles" -#~ msgstr "/1000 maatükki" - -#~ msgid "Coastal" -#~ msgstr "Rannikuala" - -#~ msgid "Inland" -#~ msgstr "Sisemaa" - -#~ msgid "Island" -#~ msgstr "Saar" - -#~ msgid "Merman" -#~ msgstr "Merimees" - -#~ msgid "Saurian Warrior" -#~ msgstr "Sauri sõdalane" - -#~ msgid "female^Sea Hag" -#~ msgstr "Meremoor" - -#~ msgid "" -#~ "Sea Hags are older and more experienced Nagas who have learned to control " -#~ "the water magic." -#~ msgstr "Meremoorid on veemaagiat valdavad vanad ja kogenud nagad." - -#~ msgid "Triton" -#~ msgstr "Triiton" +#~ msgid "female^resilient" +#~ msgstr "vastupidav" #~ msgid "healthy" #~ msgstr "terve" -#~ msgid "invisible" -#~ msgstr "nähtamatu" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Morning and Afternoon count as day, First and Second Watch count as night." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Hommik ja pärastlõuna lähevad arvesse kui päev, esimene ja teine vahtkond " -#~ "kui öö." +#, fuzzy +#~ msgid "female^healthy" +#~ msgstr "Varas" #, fuzzy -#~ msgid "Tundra" -#~ msgstr "kooljad" - -#, fuzzy -#~ msgid "2p - Icy Waters" -#~ msgstr "Jäised veed" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "At first sight, these mystical snake-like creatures appear weak, but " -#~ "looks are deceiving. With just a glance, Cockatrices can turn their " -#~ "enemies into stone. This enchantment lasts until the source of their " -#~ "power is destroyed." -#~ msgstr "" -#~ "Esmapilgul tunduvad need müstilised maosarnased olendid olevat nõrgad, " -#~ "aga esmamulje on petlik. Sulismaod võivad vastase muuta oma pilguga " -#~ "kivikujuks, halvates kogu nende jõu." - -#~ msgid "" -#~ "Ghosts are the souls of warriors that died in agony centuries ago without " -#~ "leaving a corpse behind. Although their non-corporeal form allows them " -#~ "great freedom of movement and protection from physical attacks, ghosts " -#~ "cannot easily cross running water." -#~ msgstr "" -#~ "Vaimud on sajandeid tagasi surnud sõdalaste hinged, kes suurtes piinades " -#~ "ja laipa maha jätmata. Kuigi nende kehatu kuju annab neile suure " -#~ "liikumisvabaduse ja kaitse füüsiliste rünnakute eest, ei saa vaimud " -#~ "kergesti ületada voolavat vett." - -#~ msgid "" -#~ "The more learned among the mermaids often take a path of holy study. This " -#~ "leaves them quite capable of ministering to the wounds of their comrades, " -#~ "as well as being a potent defense against the unworldly." -#~ msgstr "" -#~ "Haritumad merineitside hulgas valivad tihti pühade õpingute tee. Tänu " -#~ "sellele on nad üsna võimekad oma kaaslaste vigastuste ravimisel ja on " -#~ "heaks kaitseks ebamaise eest." - -#~ msgid "darts" -#~ msgstr "viskenooled" - -#~ msgid "" -#~ "Revenants are undead creatures raised from once mighty warriors. While " -#~ "the warriors' will and soul are all but lost, their fighting skills " -#~ "certainly remain with the Revenant." -#~ msgstr "" -#~ "Viirastused on hauatagused olevused, kes kunagi olid võimsad sõdalased. " -#~ "Kuigi nende sõjamehe tahe ja hing on kaotsi läinud, pole viirastus " -#~ "võitlemise kunsti unustanud." - -#~ msgid "Vera.ttf" -#~ msgstr "Vera.ttf" - -#, fuzzy -#~ msgid "tough" -#~ msgstr "puudutus" - -#, fuzzy -#~ msgid "satiated" -#~ msgstr "Noviits" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can surround and " -#~ "backstab an opponent, doing double damage. They can also throw poison-" -#~ "tipped knives at their enemies from long range." -#~ msgstr "" -#~ "Palgamõrtsugas on öö isandad. Nagu hulkuridki, hiilivad nad vastasele " -#~ "ligi ja pussitavad teda, tehes seega kahekordset kahju. Nad võivad veel " -#~ "loopida vastaseid mürgitatud viskenugadega kauge maa tagant." - -#~ msgid "" -#~ "Duelists are masters of the art of swordplay. Their skill with the rapier " -#~ "allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a " -#~ "crossbow in the other to shoot distant foes." -#~ msgstr "" -#~ "Duellandid on mõõgakunsti meistrid. Nende osavus rapiiriga lubab neil " -#~ "rünnata ja pareerida ühe käega ja samal ajal, amb teises käes, lasta " -#~ "kaugemate vaenlaste pihta. " - -#~ msgid "" -#~ "The scruffy-haired Footpads are used by bandit gangs to scout ahead for " -#~ "places and people to rob." -#~ msgstr "" -#~ "Kasimata kanupoisid otsivad bandiidijõukude jaoks röövimiseks sobivaid " -#~ "kohti välja." - -#~ msgid "" -#~ "The best of the soldiers are chosen to become Halberdiers. Their weapon, " -#~ "though a little slower than the sword, can strike with deadly force, and " -#~ "because of its great length, Halberdiers always strike first in combat, " -#~ "even when defending. Halberdiers have great facility at dealing with " -#~ "troops they can keep further than the end of their weapons, but find some " -#~ "difficulty in very close combat." -#~ msgstr "" -#~ "Hellebardid antakse kätte parimatele sõduritele. Nende relv, kuigi veidi " -#~ "aeglasem kui mõõk, omab tohutut löögijõudu. Tänu selle suurele pikkusele " -#~ "ründavad hellebardiga varustatud sõdurid alati võitluses esimesena, isegi " -#~ "ennast kaitstes. Nad saavad väga hästi hakkama vastastega, keda neil oma " -#~ "relva kaugema otsa juures õnnestub hoida, aga lähivõitlus võib neile " -#~ "valmistada kerget peavalu." - -#~ msgid "" -#~ "Heavy Infantrymen are cloaked in iron, making them resilient to attack. A " -#~ "lack of speed is their only disadvantage." -#~ msgstr "" -#~ "Raskejalaväelased on kaetud rauaga ja seetõttu peavad rünnakutele hästi " -#~ "vastu. Nende ainus puudus on vähene kiirus." - -#~ msgid "" -#~ "Longbowmen carry the huge specialized bows that they have learned to " -#~ "handle after years of combat. Their missiles can pierce even armor." -#~ msgstr "" -#~ "Pikkvibumehed kannavad kaasas erilisi vibusid, mida nad on pikkade " -#~ "lahinguaastatega käsitsema õppinud. Nende lasud läbistavad isegi turvise." - -#~ msgid "Outlaws fight better at night." -#~ msgstr "Lindpriid võitlevad öösel paremini." - -#~ msgid "" -#~ "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it." -#~ msgstr "" -#~ "Lindpriid võitlevad öösel paremini. Naissoost lindpriid näevad seda tehes " -#~ "veel head välja kah." - -#~ msgid "" -#~ "Lancers are some of the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. " -#~ "They wear very little armor, and thus ride swiftly and are ideal for " -#~ "offensive use. While their charges inflict large amounts of damage, they " -#~ "also expose the Lancers to great risk." -#~ msgstr "" -#~ "Piigimehed on julgeimad ja kardetuimad ratsamehed terves Wesnothis. Nad " -#~ "kannavad vähe turvist ja ratsutavad tänu sellele kiirelt, ideaalsed " -#~ "ründetegevuseks. Kuigi nende rünnakud tekitavad tohutut kahju, on " -#~ "piigimehed seejuures suures ohus." - -#~ msgid "Mounted Captain" -#~ msgstr "Ratsutav kapten" - -#~ msgid "Mounted Commander" -#~ msgstr "Ratsutav komandör" - -#~ msgid "" -#~ "Red Mages attack with powerful magic fireballs that are guaranteed a good " -#~ "chance of hitting. Deft of foot, and skilled fighters both day and night, " -#~ "Red Mages are therefore valuable in almost all situations." -#~ msgstr "" -#~ "Punased maagid ründavad võimsate võlutule keradega, mis tagavad hea " -#~ "tabamisvõimaluse. Välejalgsete ja osavate sõdalastena nii päeval kui " -#~ "öösel on punased maagid kasulikud igas olukorras." - -#~ msgid "boiling water" -#~ msgstr "keev vesi" - -#~ msgid "The Broken Bridge" -#~ msgstr "Katkine sild" - -#~ msgid "Battle for Weslin Bridge" -#~ msgstr "Weslini silla lahing" - -#, fuzzy -#~ msgid " " -#~ msgstr ";" - -#~ msgid "The Isle of Anduin" -#~ msgstr "Anduini saar" - -#~ msgid "The Three Rivers" -#~ msgstr "Kolm jõge" - -#~ msgid "The Isles of the Damned" -#~ msgstr "Neetud saared" - -#~ msgid "Dwarven Wasteland" -#~ msgstr "Kääbuste kõnnumaa" - -#, fuzzy -#~ msgid "100 gold will be available for the next scenario" -#~ msgstr "80% kullast kandub üle järgmisesse stsenaariumi." - -#~ msgid "level: " -#~ msgstr "tase:" - -#~ msgid "fey gale" +#~ msgid "fearless" #~ msgstr "ebamaine tormituul" -#~ msgid "Dmg" -#~ msgstr "Kahju" +#, fuzzy +#~ msgid "female^fearless" +#~ msgstr "Printsess" + +#, fuzzy +#~ msgid "Armageddon Drake" +#~ msgstr "Tulelohe" + +#, fuzzy +#~ msgid "javelin" +#~ msgstr "Odaloopija" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quit Game" +#~ msgstr "Välju mängust" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dependencies" +#~ msgstr "Printsess" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you still want to download it?" +#~ msgstr "Kas sa tahad päriselt ka seda mängu kustutada?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Detail" +#~ msgstr "saba" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save the Map As" +#~ msgstr "Jaga kaarte" + +#, fuzzy +#~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Salvestus on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Team only" +#~ msgstr "Meeskond" + +#, fuzzy +#~ msgid "Random start time" +#~ msgstr "Juhuslik kaart (Talv)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Replay" +#~ msgstr "kordus" + +#, fuzzy +#~ msgid "The replay could not be saved" +#~ msgstr "Mängu salvestamine ebaõnnestus."