diff --git a/po/wesnoth-aoi/vi.po b/po/wesnoth-aoi/vi.po index e1bd62742e7..5da58d942cb 100644 --- a/po/wesnoth-aoi/vi.po +++ b/po/wesnoth-aoi/vi.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:04+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-31 18:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-18 22:57+0700\n" +"Last-Translator: Huynh Yen Loc \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,47 +21,47 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 msgid "An Orcish Incursion" -msgstr "" +msgstr "Cuộc tấn công của người thú" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12 msgid "AOI" -msgstr "" +msgstr "CTCcNT" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16 msgid "(Beginner)" -msgstr "" +msgstr "(Người mới bắt đầu)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16 msgid "Fighter" -msgstr "" +msgstr "Chiến binh" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17 msgid "(Normal)" -msgstr "" +msgstr "(Bình thường)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17 msgid "Lord" -msgstr "" +msgstr "Chủ tướng" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 msgid "(Challenging)" -msgstr "" +msgstr "(Thử thách)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 msgid "High Lord" -msgstr "" +msgstr "Chủ tướng cấp cao" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 msgid "(Novice level, 7 scenarios.)" -msgstr "" +msgstr "(Mức độ mới bắt đầu, 7 màn chơi)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 @@ -70,37 +70,40 @@ msgid "" "Continent, learning valuable tactics as you do so.\n" "\n" msgstr "" +"Bảo vệ khu rừng của thần tiên khỏi bọn người thú đầu tiên đến Đại Lục địa, " +"học hỏi các chiến thuật trong quá trình làm vậy.\n" +"\n" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35 msgid "Campaign Design" -msgstr "" +msgstr "Thiết kế chiến dịch" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:41 msgid "Adaptation for mainline" -msgstr "" +msgstr "Sửa lại để đưa vào phiên bản chính" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47 msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements" -msgstr "" +msgstr "Viết lời truyện 1.4 và cải thiện cách chơi" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53 msgid "Editing, proofreading and gameplay testing" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh sửa, tìm lỗi và thử nghiệm cách chơi" #. [scenario]: id=1_Defend_the_Forest #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:9 msgid "Defend the Forest" -msgstr "" +msgstr "Bảo vệ khu rừng" #. [side]: type=Elvish Lord, id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:24 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:44 msgid "Erlornas" -msgstr "" +msgstr "Erlornas" #. [side]: type=Elvish Lord, id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:31 @@ -111,12 +114,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:27 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:33 msgid "Elves" -msgstr "" +msgstr "Thần tiên" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:42 msgid "Urugha" -msgstr "" +msgstr "Urugha" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa @@ -131,7 +134,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:36 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:85 msgid "Orcs" -msgstr "" +msgstr "Người thú" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:63 @@ -141,6 +144,11 @@ msgid "" "for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to " "find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity." msgstr "" +"Sự dời đến của con người và người thú đã gây nên sự rối loạn cho nhiều chủng " +"tộc ở Đại Lục địa. Thần tiên, trước đó đã ở vào tình trạng chẳng mấy dễ chịu " +"với người lùn và những chủng tộc khác, đã chiến đấu trong hàng thế kỷ với " +"chẳng thứ gì khác ngoài những cuộc giao tranh nhỏ. Họ phát hiện mình đang " +"đối mặt với sự xung đột dữ dội hơn hẳn so với trước kia." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:67 @@ -148,6 +156,8 @@ msgid "" "Their first encounter with the newcomers went less well than either side " "might have wished." msgstr "" +"Cuộc chạm trán của họ với những kẻ mới đến diễn ra hoàn toàn không như mong " +"muốn của cả hai bên. " #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:71 @@ -156,6 +166,9 @@ msgid "" "which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed " "completely alien." msgstr "" +"Nhưng con người, tuy thô lỗ và hỗn xược, it nhất vẫn có một tia lửa của sự " +"sáng tạo mà thần tiên có thể nhận ra là hơi giống với bản tính của họ. Còn " +"người thú thì có vẻ như hoàn toàn xa lạ. " #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:75 @@ -165,6 +178,10 @@ msgid "" "the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an " "enemy unlike any he had ever met before." msgstr "" +"Vài năm sau kể từ khi người dân của Haldric đến, số lượng người thú vẫn còn " +"quá ít để có thể làm phiền đến thần tiên. Điều đó chỉ tồn tại đến hôm nay " +"khi một quý tộc thần tiên của một dòng họ có từ lâu, tên là Erlornas, đối " +"mặt với một kẻ thù mà anh chưa bao giờ thấy trước đó." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:81 @@ -172,6 +189,8 @@ msgid "" "The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of " "Wesmere." msgstr "" +"Bọn người thú đã được phát hiện lần đầu tiên ở những đầm lầy phía bắc của " +"khu rừng rộng lớn Wesmere." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:97 @@ -180,11 +199,14 @@ msgid "" "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts " "with your archers from the safety of the forest." msgstr "" +"Gợi ý:\n" +"Thần tiên có thể di chuyển nhanh chóng và an toàn trong rừng. Tiêu diệt bộ " +"binh của kẻ thù bằng cung thủ của bạn dưới sự an toàn của khu rừng." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:103 msgid "Defeat Urugha" -msgstr "" +msgstr "Urugha chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:107 @@ -195,7 +217,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:66 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:118 msgid "Death of Erlornas" -msgstr "" +msgstr "Erlornas chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:111 @@ -206,12 +228,12 @@ msgstr "" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:74 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:122 msgid "Time runs out" -msgstr "" +msgstr "Hết thời gian" #. [event] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:116 msgid "Lomarfel" -msgstr "" +msgstr "Lomarfel" #. [message]: id=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:124 @@ -219,6 +241,8 @@ msgid "" "My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the " "forest. Our scouts believe it’s a band of orcs." msgstr "" +"Thưa ngài! Mọt nhóm những sinh vật lạ đang đã dựng trại ở phía bắc và tàn " +"phá khu rừng. Trinh sát của chúng ta tin rằng chúng là một nhóm người thú." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:128 @@ -227,6 +251,9 @@ msgid "" "landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey " "mothers use to scare the children." msgstr "" +"Người thú? Có vẻ như không phải vậy. Haldric, vua của con người, đã đè bẹp " +"chúng khi chúng đổ bộ lên bờ biển, và kể từ đó chúng không là gì cả ngoài " +"một con yêu quái mà mẹ thường đem ra dọa bọn trẻ con." #. [message]: id=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:132 @@ -236,6 +263,10 @@ msgid "" "trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I " "believe I can smell the stench even here." msgstr "" +"Có vẻ đúng như vậy đấy, thưa ngài. Bọn chúng ở phía bắc đang chặt hàng tá " +"những cây xanh còn khỏe mạnh, và đang dùng gỗ để đốt lửa. Chúng dẫm nát thảm " +"cỏ thành bùn lầy và thậm chí còn không chôn phân thối hoắc của mình. Tôi " +"nghỉ tôi có thể ngưởi thấy mùi thối ngay cả ở đây." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:136 @@ -245,11 +276,15 @@ msgid "" "drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and " "return with reinforcements, there might be more of them." msgstr "" +"Vậy là câu truyện về chúng là có thật. Chúng không được phép tiếp tục; chúng " +"ta phải trục xuất tại họa này khỏi cánh rừng của chúng ta. Ta sẽ lãnh đạo " +"những người ngác rừng và đuổi chúng đi. Và Hội đồng nên nghe tin này; đưa " +"tin đến và trở về với viện binh, có lẻ chúng sẽ tới đông hơn." #. [message]: id=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:140 msgid "Yes, my lord!" -msgstr "" +msgstr "Vâng, thưa ngài!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:157 @@ -257,11 +292,15 @@ msgid "" "Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, " "use your arrows and the day will be ours." msgstr "" +"Nhìn chúng kìa. To xác, chậm chạp, vụng về và hầu như không có một cái cung " +"nào trong tay. Cứ ở trong rừng, sử dụng mũi tên của các bạn và chúng ta sẽ " +"chiến thắng." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:166 msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back." msgstr "" +"Thật vô vọng; chúng ta đã thử làm tất cả, vậy mà chúng vẫn quay trở lại." #. [message]: id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:170 @@ -269,6 +308,9 @@ msgid "" "Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You " "killed their will to fight, now go and finish the job!" msgstr "" +"Tiến lên, đồ sâu bọ vô dụng các ngươi! Nhìn chúng kìa, chúng mệt rồi và đang " +"sợ hãi! Các ngươi đã giết chết dũng khí chiến đấu của chúng, giờ thì đi hoàn " +"thành công việc đi!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:174 @@ -276,6 +318,8 @@ msgid "" "That cloud of dust on the horizon... flee! There’s more of the abominations " "heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed." msgstr "" +"Một đám mây bụi ở đằng xa kìa... rút lui! Nhiều kẻ ghê tởm đang tiến đến " +"đây! Rút lui trước khi chúng ta bị chúng tiêu diệt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:178 @@ -284,6 +328,9 @@ msgid "" "their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance " "crumbled." msgstr "" +"Ngài Erlornas đã không thể đuổi bọn người thú đi, mặc dù anh và các chiến " +"binh đã cố gắng hết sức có thể. Khi một đoàn quân người thú khác đến, sự " +"chống cự của thần tiên rồi sẽ bị bóp vụn." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:183 @@ -291,26 +338,29 @@ msgid "" "Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and " "confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign." msgstr "" +"Có rất ít ghi chép về những sự kiện sau đó, vì phần lớn đã bị mất trong hỗn " +"loạn và mơ hồ. Nhưng có một sự thật đau đớn rằng, Thần tiên đã thất bại " +"trong chiến dịch." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:196 msgid "Ugh..." -msgstr "" +msgstr "Hựự..." #. [message]: id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:200 msgid "Finally! Got him!" -msgstr "" +msgstr "Cuối cùng! Giết hắn!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:207 msgid "Lord!" -msgstr "" +msgstr "Thưa ngài!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:211 msgid "Take...command... Drive them...away." -msgstr "" +msgstr "Nhận...lệnh... Đuổi...chúng đi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:215 @@ -318,6 +368,9 @@ msgid "" "Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of " "the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best." msgstr "" +"Chủ tướng Erlornas hy sinh ngày đầu tiên anh chiến đấu với người thú và " +"không bao giờ biết được kết cục của cuộc chiến. Và với kết quả cuối cùng của " +"nó trong tương lại, cái chết có lẽ là tốt nhất." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:227 @@ -326,22 +379,27 @@ msgid "" "withered coward! May you suffer...and when my master, Rualsha, finds you may " "he wipe your people from the face of this earth!" msgstr "" +"Ta đã bị đánh bại, nhưng trận đánh không công bằng... ngàn lần nguyền rủa " +"các ngươi, đồ nhát gan tiều tụy! Rồi ngươi sẽ chịu đựng...khi chủ tướng của " +"ta, Rualsha, tìm thấy ngươi ngài sẽ quét sạch các ngươi khỏi mặt đất!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:238 msgid "" "Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!" msgstr "" +"Rualsha? Hmm... Nếu như... Tập hợp một đoàn quân, chúng ta phải thăm dò phía " +"bắc!" #. [scenario]: id=2_Assassins #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:9 msgid "Assassins" -msgstr "" +msgstr "Sát thủ" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:38 msgid "Gharlsa" -msgstr "" +msgstr "Gharlsa" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:70 @@ -350,6 +408,9 @@ msgid "" "trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly " "followed it north and west." msgstr "" +"Đường đi của đội quân người thú dễ dàng bị phát hiện - một dải đất bị đè nát " +"xuyên qua cách rừng bị chặt phá. Erlornas và đội quân của anh nhanh chóng " +"theo dấu đi về phía bắc và phía tây." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:74 @@ -357,6 +418,8 @@ msgid "" "Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many " "streams, only to find something unexpected." msgstr "" +"Họ nhanh chóng đến một vùng mà cây rừng bị chia cắt bởi nhiều dòng suối, chỉ " +"để phát hiện một điều gì đó bất ngờ." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:88 @@ -366,16 +429,20 @@ msgid "" "villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you " "from the river." msgstr "" +"Gợi ý:\n" +"Sát thủ rất khó để đánh trúng, và chất độc của chúng vô cùng xảo quyệt. Đứng " +"gần các ngôi làng, nơi có thể chữa trị chất độc, và buộc kẻ thù của bạn phải " +"tấn công từ dòng sông." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:94 msgid "Defeat Gharlsa" -msgstr "" +msgstr "Đánh bại Gharlsa" #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:124 msgid "The trail leads straight to this place, my lord." -msgstr "" +msgstr "Dấu vết đi thẳng đến nơi này, thưa ngài." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:128 @@ -383,6 +450,8 @@ msgid "" "There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I " "thought our borders were watched more carefully." msgstr "" +"Có một pháo đài đằng trước. Tại sao ta lại không biết gì hết? Ta nghĩ biên " +"giới của chúng ta đã phải được canh chừng cẩn thận." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:132 @@ -391,41 +460,47 @@ msgid "" "could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense " "of security that has injured the vigilance of our scouts." msgstr "" +"Tôi...tôi không biết, thưa ngài. Từ lâu rồi không ai ngoài chúng ta có thể " +"dựng nên một công trình ở vùng đất này. Tôi e rằng các trinh sát của chúng " +"ta đã không cảnh giác." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:136 msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now..." -msgstr "" +msgstr "Khi trận chiến này kết thúc, ta sẽ có câu trả lời. Nhưng bây giờ..." #. [message]: id=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:140 msgid "Gharlsa sees elves...yes...fresh meat for wolves. Yes, yes..." msgstr "" +"Gharlsa thấy lũ thần tiên...được...thịt tươi cho sói của chúng ta. Được, " +"được lắm..." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:144 msgid "...let’s focus on the task at hand." -msgstr "" +msgstr "...hãy tập trung vào vấn đề trước mắt." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:148 msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?" msgstr "" +"Liệu sinh vật điên khùng này có thật sự tin rằng hắn sẽ giết được chúng ta?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:152 msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious." -msgstr "" +msgstr "Bề ngoài có thể đánh lừa ta. Bảo mọi người hãy cẩn thận." #. [message]: id=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:163 msgid "Yes...yes...slay them!" -msgstr "" +msgstr "Được...được...giết chúng!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:174 msgid "Hurts...failed...Rualsha gonna be angry... " -msgstr "" +msgstr "Đau...thất bại...Rualsha sẽ tức giận..." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:185 @@ -433,6 +508,8 @@ msgid "" "This...Rualsha again. We need to forge ahead; the answers we seek are not " "here. Perhaps we will find them further north." msgstr "" +"Lại là...Rualsha. Chúng ta phải tiến lên phía trước; câu trả lời chúng ta " +"đang tìm không có đây. Có lẽ chúng ta sẽ tìm ra ở xa hơn về phía bắc." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:189 @@ -440,16 +517,18 @@ msgid "" "Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more " "undesirables to use it." msgstr "" +"Phá hủy nơi này và để rừng chiếm lấy đống đổ nát. Chúng ta không muốn nơi " +"này bị sử dụng không theo mong muốn của chúng ta." #. [scenario]: id=3_Wasteland #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:9 msgid "Wasteland" -msgstr "" +msgstr "Vùng đất hoang" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:38 msgid "Gnargha" -msgstr "" +msgstr "Gnargha" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:58 @@ -460,6 +539,11 @@ msgid "" "and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like " "the woods they called home. It had been murdered." msgstr "" +"Họ càng đi xa về phía bắc thì rừng cây xung quan cũng thưa dần, chầm chậm " +"héo tàn đất cằn cỗi và hoang vu. Dấu hiệu quá rỏ rằng và không thể nhầm lẫn " +"- gốc cây, thỉnh thoảng một vài cây mục nát đã bị đốn trước đó, cây cối chết " +"xung quanh họ. Đây từng là một khu rừng, giống như khu rừng mà họ gọi là " +"nhà. Nó đã bị giết hại." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:62 @@ -468,6 +552,8 @@ msgid "" "Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the " "presence of their enemies." msgstr "" +"Không có dấu vết nào ở đây cả; gió và mưa đã xóa hết dấu chân. May thay, " +"không cần dấu vết nữa; khói ở đằng xa đã tiết lộ sự có mặt của chúng." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:66 @@ -478,6 +564,11 @@ msgid "" "sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp " "for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?" msgstr "" +"Erlonas gần như chắc chắn họ sẽ gặp bọn người thú ở đây. Không thị tộc người " +"lùn nào lại đi phá vỡ hiệp ước với thần tiên theo cách này; con người lại " +"không bao giờ... quá thứ tự trong sự hủy diệt đến như vậy, và không đi xa về " +"phía bắc mà họ biết là quá lạnh và ẩm thấp với số đông. Câu hỏi lớn nhất vẫn " +"còn đó - liệu anh có tìm thấy Rualsha?" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:70 @@ -485,6 +576,9 @@ msgid "" "Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress " "fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle." msgstr "" +"Có lẽ, nhưng không phải ở đây. Bộ tộc mà doanh trại này chứ quá nhỏ để có " +"thể khiến các người thú khác sợ hãi. Đến đây vào sáng mai, những thần tiên " +"sẽ chuẩn bị cho trận chiến." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:84 @@ -493,11 +587,15 @@ msgid "" "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use " "hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgstr "" +"Gợi ý:\n" +"Không có ngôi làng nào trong màn chơi này - thay vào đó bạn phải sử dụng " +"điều trị viên. Sử dụng chiến thuật đánh-và-chạy để làm yếu đơn vị kẻ thù mà " +"không thể tự hồi máu được. " #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:90 msgid "Defeat Gnargha" -msgstr "" +msgstr "Đánh bại Gnargha" #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:168 @@ -505,6 +603,8 @@ msgid "" "Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... " "overwhelming." msgstr "" +"Thưa ngài...Tôi...Tôi vô cùng đau buồn. Sự hủy hoại vô lương tâm này " +"thật ... quá sức chịu đựng. " #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:172 @@ -513,6 +613,9 @@ msgid "" "is small, yet we must drive them back to the north. They must have no " "footholds south of the hills." msgstr "" +"Vâng. Và đây là mối đe dọa chúng ta đã không nhìn thấy nhưng giờ đang phải " +"đối mặt. Bộ tộc này nhỏ, nhưng chúng ta phải đuổi chúng về phía Bắc. Chúng " +"không được đóng quân ở phía nam những ngọn đồi." #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:176 @@ -520,6 +623,8 @@ msgid "" "Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his " "weakness. So be it!" msgstr "" +"Thần tiên!? Điều này có nghĩa là Urugha đã thấy bại và linh hồn của hắn sẽ " +"phải chịu đựng khủng khiếp cho sự yếu đuối của mình. Được lắm!" #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:180 @@ -528,6 +633,10 @@ msgid "" "Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this " "night!" msgstr "" +"Vào vị trí đi, lính của ta! Chúng ta có một trận chiến lớn đang chờ đợi! Hãy " +"để cơn giận dữ của các ngươi dâng trào tự do! Hãy để thanh kiếm các ngươi " +"giết tất cả bọn chúng! Kẻ đầu tiên làm đổ máu sẽ ăn mừng với ta bên đống lửa " +"tối nay!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:184 @@ -535,11 +644,14 @@ msgid "" "Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, " "there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again." msgstr "" +"Binh lính, hãy nhắm kĩ, với trí thông minh và lòng dũng cảm chúng ta sẽ " +"chiến thắng. Và không chừa ai cả, không được có người thú ở phía nam những " +"ngọn đồi, còn không chúng ta sẽ không bao giờ được tận hưởng sự yên bình." #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:196 msgid "You won... Elf... But it changes... Nothing... (*cough*)" -msgstr "" +msgstr "Ngươi thắng rồi...Thần tiên...Nhưng... không có gì thay đổi (*ho*)" #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:200 @@ -547,11 +659,13 @@ msgid "" "We found the way... Now... We will come in numbers... (*cough*) You can’t " "imagine..." msgstr "" +"Chúng ta tìm thấy đường... Giờ ... Chúng ta sẽ đến đông hơn (*ho*) Ngươi sẽ " +"không tưởng tượng nỗi..." #. [message]: id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:204 msgid "(*cough*) I’ll be waiting... Among the dead..." -msgstr "" +msgstr "(*ho*) Ta sẽ đợi các ngươi...giữa những người chết..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:215 @@ -561,12 +675,19 @@ msgid "" "there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The " "elves took no prisoners." msgstr "" +"Tên chủ tướng người thú cuối cùng cũng chết, bị đánh gục bởi những vết " +"thương trên người. Thần tiên nhận thấy mình đang đứng giữa một doanh trại bị " +"tàn phá với đầy rẫy xác chết của cả hai bên, không có tên người thú nào khác " +"bị phát hiện ở gần đó, cũng không có tên nào cầu xin tha mạng. Các thần tiên " +"đã giết tất cả." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:231 msgid "" "It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed." msgstr "" +"Xong rồi, thưa ngài. Không kẻ trốn thoát. Không kẻ nào cố để trốn thoát. " +"Tôi...rất bối rối." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:235 @@ -575,6 +696,9 @@ msgid "" "ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found " "others this side of the hills?" msgstr "" +"Tôt. Nhưng sự không quan tâm của chúng cho mạng sống của mình làm ta kinh " +"ngạc. Cũng như sự dữ tợn khi bảo vệ những gì chúng cho rằng là của mình. " +"Lính trinh sát có tìm thêm tên người thú nào khác ở bên này của đồi không?" #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:239 @@ -582,6 +706,8 @@ msgid "" "No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to " "cross them to the north?" msgstr "" +"Không, thưa ngài. Nhưng trinh sát báo rằng có quỷ núi. Liệu chúng ta có cần " +"băng qua chúng để lên phía bắc không?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:243 @@ -590,6 +716,9 @@ msgid "" "troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. " "Tell the men to rest, we’ll move out at dawn." msgstr "" +"Đúng thế. Hội đồng đã nói với ta qua những giấc mơ. Họ đang rất lo lắng. " +"Viện binh đã được gửi đi theo sau chúng ta, nhưng chúng ta vẫn phải tiến " +"tới. Bảo mọi người hãy nghỉ ngơi, chúng ta sẽ đi tiếp vào lúc bình minh." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:253 @@ -597,6 +726,8 @@ msgid "" "What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the " "camp." msgstr "" +"Còn chiến lợi phẩm thì sao thưa ngài? Chúng tôi tìm thấy thực phẩm đáng hàng " +"trăm lượng vàng ở trong doanh trại." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:257 @@ -604,6 +735,9 @@ msgid "" "Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a " "wasteland now; we won’t find much forage on the march." msgstr "" +"Chia cho mọi người, để dành phần còn lại để đi đường. Vùng đất này đã trở " +"thành đất hoang rồi; chúng ta sẽ không tìm nhiều thấy thức ăn trên đường đi " +"đâu." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:273 @@ -611,6 +745,8 @@ msgid "" "We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to " "be done with them?" msgstr "" +"Chúng tôi tìm thấy thực phẩm khi tìm quanh doanh trại, nhưng không nhiều " +"lắm. Chúng ta nên làm gì với chúng?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:277 @@ -618,6 +754,8 @@ msgid "" "Save it for the march north. There is little to be found in this barren " "country." msgstr "" +"Để dành cho cuộc hành quân lên phía bắc. Sẽ không tìm được nhiều thực phẩm ở " +"vùng đất khô cằn này đâu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:305 @@ -626,6 +764,10 @@ msgid "" "no a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens " "soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle." msgstr "" +"Chủ tướng Erlornas không bao giờ nhìn thấy thanh kiếm đã đánh gục anh. Anh " +"chết ngay tại chỗ, không có cơ hội để đưa ra mệnh lệnh cuối cùng hay lời " +"vĩnh biệt. Không có anh binh lính nhanh chóng rơi vào hỗn loạn và không còn " +"dũng khí, họ nhanh chóng rút khỏi trận đánh." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:310 @@ -634,16 +776,22 @@ msgid "" "tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large " "over their future." msgstr "" +"Khi viện binh tới, thần tiên cuối cùng cũng trục xuất được bộ tộc người thú. " +"Nhưng mối họa ở phía bắc vẫn còn đó, chưa được giải q và sừng sững bao trùm " +"tương lai của họ." #. [message]: role=Adviser #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:320 msgid "We can’t carry on Lord, the men are to tired. We have to fall back." msgstr "" +"Thưa ngài, chúng ta không thể tiếp tục, binh lính đã mệt mỏi. Chúng ta phải " +"rút lui thôi." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:324 msgid "Damn it. Sound the retreat, we’ll try again when reinforcements arrive." msgstr "" +"Thật đáng nguyền rủa. Ra lệnh rút lui, chúng ta sẽ thử lại khi viện binh tới." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:328 @@ -652,28 +800,31 @@ msgid "" "morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle " "ended in a draw; the war raged on for years..." msgstr "" +"Viện binh cuối cùng cũng bắt kịp họ vài ngày sau. Sáng hôm sau họ ra trận " +"chiến đấu với một binh đoàn người thú lớn hơn. Trận chiến kết thúc bất phân " +"thắng bại; cuộc chiến cứ thế kéo dài trong nhiều năm..." #. [scenario]: id=4_Valley_of_Trolls #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:9 msgid "Valley of Trolls" -msgstr "" +msgstr "Thung lũng quỷ núi" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:40 msgid "Gurk" -msgstr "" +msgstr "Gurk" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:52 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:90 msgid "Trolls" -msgstr "" +msgstr "Quỷ núi" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:79 msgid "Hrugu" -msgstr "" +msgstr "Hrugu" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:121 @@ -683,6 +834,10 @@ msgid "" "This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern " "wind as they traveled towards the mountains looming before them." msgstr "" +"Sáng hôm sau, các thần tiên lại tiếp tục lên đường, ngày càng nản chí bởi sự " +"gian khổ của nhiệm vụ và nỗi nhớ nhà nơi rừng xanh ấm cúng. Vùng đất này chỉ " +"có sự khô cằn và mấp m; không có gì bảo vệ được họ khỏi những cơn gió bắc " +"lạnh lẽo tren đường đi đến những ngọn núi sừng sững trước mắt." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:125 @@ -693,6 +848,11 @@ msgid "" "that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a " "cautious watch." msgstr "" +"Đến chạng vạng, họ cuối cùng cũng đến miệng một thung lũng cắt gần như la " +"ngang qua rặng núi và dựng trại ở đó. Bởi vì trinh sát đã cảnh báo có những " +"sinh vật thù dịch trong khu vực và con đường phía trước thì bị bao phủ bởi " +"bóng tối, nên đêm đó không hề có bài hát hay âm nhạc nào vang lên, phần lớn " +"thần tiên đều khó ngủ. Thậm chí một số khác còn thức để canh chừng." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:129 @@ -700,6 +860,8 @@ msgid "" "When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited " "in the slopes ahead, it would not find them unprepared." msgstr "" +"Khi mặt trời mọc, thần tiên đi thành đội hình chiến đấu. Sẵn sàng cho bất cứ " +"thứ gì chờ đợi họ ở đoạn dốc sắp tới." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:157 @@ -708,11 +870,14 @@ msgid "" "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." msgstr "" +"Gợi ý:\n" +"Quỷ núi chiến đấu kém trên những địa hình bằng phảng và còn tệ hơn nữa khi " +"lúc đó là ban ngày. Dụ chúng ra khỏi những ngọn đồi và tấn công vào ban ngày." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:163 msgid "Defeat all enemy leaders" -msgstr "" +msgstr "Đánh bại mọi chỉ huy của kẻ thù" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:193 @@ -720,6 +885,8 @@ msgid "" "We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from " "the forest. Why do we not return home?" msgstr "" +"Erlornas, chúng ta đã đi xa khỏi vùng đất của mình rồi, và chúng ta đã đuổi " +"bọn người thú khỏi khu rừng. Tại sao chúng ta không quay về nhà?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:197 @@ -730,17 +897,24 @@ msgid "" "an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans " "before we go back." msgstr "" +"Tất cả các bạn đều biết rõ mà... Cái tên Rualsha đó cứ được nhắc đến kể từ " +"khi cuộc tấn công bắt. Tên người thú đó không chỉ là giặc cướp bình thường " +"đi cướp bóc. Hắn muốn chiếm vùng đất này. Vùng đất của chúng ta. Hắn " +"đang lên kế hoạnh cho một cuộc xâm lược, ta chắc chắn như vậy. Chúng ta phải " +"thu thập thêm thông tin về kế hoạnh của hắn trước khi quay về." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:201 msgid "And tell me... How did you sleep last night?" -msgstr "" +msgstr "Và nói cho ta nghe... Tối qua giấc ngủ ra sao?" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:205 msgid "" "How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares." msgstr "" +"Giấc ngủ của tôi ư!?... Không được dễ chịu lắm, thưa ngài. Những giấc mơ của " +"tôi đều lạnh lẽo, một số thậm chí là ác mộng." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:209 @@ -750,6 +924,10 @@ msgid "" "more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome " "flavor." msgstr "" +"Đúng vậy. Dòng chảy của lòng đất rất lộn xộn ở đây, và cây cầu đến với vùng " +"đất của giấc mơ đã bị hủy hoại. Ta nghĩ là đang có sinh vật phép thuật đâu " +"đó gần đây. Hay thậm chí còn nhiều hơn; dấu vết hòa lẫn với nhau, và một số " +"chúng còn có mùi độc hại." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:213 @@ -757,11 +935,13 @@ msgid "" "It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their " "battle-might." msgstr "" +"Sẽ rất nguy hiểm cho chúng ta nếu người thú còn có phép thuật để cộng thêm " +"vào sức mạnh cơ bắp của chúng." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:217 msgid "We must discover if this is so." -msgstr "" +msgstr "Nếu là như vậy thì chúng ta phải tìm ra." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:221 @@ -769,11 +949,13 @@ msgid "" "Information will do us no good if we are killed before we return with it! " "These mountains look like troll territory." msgstr "" +"Thông tin sẽ chẳng có ích lợi gì nếu chúng ta bị giết trước khi trở về! " +"Những ngọn núi kia có vẻ như là lãnh địa của quỷ núi." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:225 msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance." -msgstr "" +msgstr "Được rồi. Mặc trời đã ló dạng ở đường chân trời. Ra lệnh tiến quân." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:242 @@ -781,6 +963,8 @@ msgid "" "That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be " "retreating now." msgstr "" +"Đó là tên thủ lĩnh cuối cùng rồi, thưa ngài. Những con quỷ núi còn lại đang " +"rút lui." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:246 @@ -788,11 +972,14 @@ msgid "" "It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. " "We’ll rest a bit on the other side; we have earned it." msgstr "" +"Tốt lắm. Dỡ trại và di chuyển ra khỏi thung lũng trước khi chúng tập hợp " +"lại . Chúng ta sẽ nghỉ ngơi một lát khi qua được bên kia; chúng ta đã xứng " +"đáng để được nghỉ ngơi." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:250 msgid "At once. How much time do you think we have?" -msgstr "" +msgstr "Ít nhất là như vậy. Ngài nghĩ chúng ta còn bao nhiêu thời gian?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:254 @@ -800,21 +987,25 @@ msgid "" "A day, perhaps. We fought two clans today; they won’t take long to rally. We " "need to be gone from here by sunset next." msgstr "" +"Một ngày, có lẽ vậy. Chúng ta đã đánh bại hai thị tộc ngày hôm nay; chúng sẽ " +"sớm tập hợp lại thôi. Chúng ta phải rời khỏi đây sáng hôm sau." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:273 msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!" msgstr "" +"Chúng ta đã giết được một thủ lĩnh rồi! Nhớ lấy! Chúng ta gần chiến thắng " +"rồi!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:294 msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!" -msgstr "" +msgstr "Ha! Tôi đập nát một tên thần tiên. Tôi được thưởng!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:298 msgid "No! This can’t be!" -msgstr "" +msgstr "Không! Không thể nào!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:302 @@ -822,6 +1013,9 @@ msgid "" "Soon after Erlornas died the elven party, lacking a leader and pressed from " "all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long." msgstr "" +"Sau khi Erlornas chết, binh sĩ thần tiên không còn người chỉ huy, họ bị tấn " +"công từ mọi phía, bị chia cắt và phải bỏ chạy. Cuộc rút lui của họ trở về " +"Wesmere đã vô cùng gian khổ và kéo dài." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:307 @@ -830,6 +1024,9 @@ msgid "" "opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they " "were to stay for a long, long time." msgstr "" +"Trong khi rút lui, một đoàn quân khác đã đi theo con đường đó theo hướng " +"ngược lại. Người thú đã trở lại và chặn đường xuống phía nam, và lần này thì " +"chúng rất, rất đông." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:317 @@ -837,12 +1034,15 @@ msgid "" "We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very " "dangerous, but there are huge numbers of them." msgstr "" +"Chúng ta không thể đi qua, thưa ngài. Những tên quỷ núi đó một mình thì " +"không nguy hiểm, nhưng chúng rất đông." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:321 msgid "" "Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?" msgstr "" +"Bốn ngày chiến đấu không ngừng và chẳng có thay đổi gì. Cảm giác như thế nào?" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:325 @@ -850,6 +1050,8 @@ msgid "" "Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere " "trolls. What are your orders?" msgstr "" +"Kinh khủng lắm, thưa ngài. Không bao giờ trong đời mình tôi lại nghĩ rằng " +"mình bị đánh cho kiệt sức bởi quỷ núi. Mệnh lệnh của ngài là gì ạ?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:329 @@ -857,6 +1059,8 @@ msgid "" "Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further " "point in this fight. We’ll wait for reinforcements." msgstr "" +"Rút lui và dựng trại cách xa khỏi những ngọn đồi. Chẳng có ích lợi gì mà " +"tiếp tục chiến đấu. Chúng ta sẽ chờ cho viện binh." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:333 @@ -865,6 +1069,9 @@ msgid "" "some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not " "trolls but something worse — an orcish army approaching from the north." msgstr "" +"Mấy ngày sau, khi viện binh tới, một binh đoàn thiện chiến gồm cung thủ và " +"kỵ binh hỗ trợ. Khi họ cố băng qua một lần nữa, họ không chỉ gặp quỷ núi mà " +"còn tệ hơn - một binh đoàn người thú xuất hiện từ phía bắc." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:338 @@ -873,11 +1080,14 @@ msgid "" "were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for " "many years after." msgstr "" +"Trận chiến xảy ra hôm đó vô cùng đẫm máu và không đi đến đâu cả, thiệt hại " +"cho thần tiên chỉ là khởi đầu cho cái giá thê lương phải trả trong nhiều năm " +"chiến tranh sau đó." #. [scenario]: id=5_Linaera_the_Quick #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:9 msgid "Linaera the Quick" -msgstr "" +msgstr "Linaera nhanh nhen" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:24 @@ -885,6 +1095,9 @@ msgid "" "After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was " "unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts." msgstr "" +"Sau một ngày nghỉ ngơi khó lắm mới có được, những thần tiên lại tiếp tục " +"hành quân lên phía bắc. Nơi đấy là vùng đất chưa được biết đến, kể cả với " +"những người trinh sát đi xa nhất của Wesmere." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:28 @@ -892,6 +1105,8 @@ msgid "" "Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband " "laying siege to a tower." msgstr "" +"Hai ngày sau, lính trinh sát đi phía trước báo rằng có đội quân người thú " +"đang bao vậy một ngọn tháp." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:32 @@ -899,21 +1114,23 @@ msgid "" "Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking " "the tower valley..." msgstr "" +"Erlornas quan sát cuộc bao vây từ một ngọn đồi cây phủ, nhìn ra thung lũng " +"có ngọn tháp..." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:63 msgid "Krughnar" -msgstr "" +msgstr "Krughnar" #. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:90 msgid "Linaera" -msgstr "" +msgstr "Linaera" #. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:94 msgid "Wizards" -msgstr "" +msgstr "Pháp sư" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106 @@ -922,22 +1139,25 @@ msgid "" "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run " "attacks." msgstr "" +"Gợi ý:\n" +"Sử dụng Trinh sát thần tiên và khả năng dịch chuyển tức thời của Linaera để " +"sử dụng chiến thuật đánh-và-chạy." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:112 msgid "Defeat Krughnar and break the siege" -msgstr "" +msgstr "Đánh bại Krughnar và phá cuộc bao vây" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:120 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:70 msgid "Death of Linaera" -msgstr "" +msgstr "Linaera chết" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:147 msgid "Report." -msgstr "" +msgstr "Báo cáo đi." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:151 @@ -946,6 +1166,9 @@ msgid "" "of human design...but we are far from the lands granted to humans by treaty, " "my lord Erlornas." msgstr "" +"Một binh đoàn người thú, không có phụ nữ hay trẻ em trong đó, đang bao vậy " +"một ngọn tháp. Ngọn tháp đó là do con người xây dựng... nhưng chng ta đang ở " +"xa vùng đất của con người sở hữu trong hiệp ước, thưa chủ tướng Erlornas.ú" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:155 @@ -954,11 +1177,14 @@ msgid "" "barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far " "from its kind? Hmmm..." msgstr "" +"Trong hiệp ước thì đúng là như vậy. Nhưng vùng đất này quá khô cằn và lạnh " +"lẽo cho chúng ta. Ta tự hỏi tại sao lại có những con người muốn sống ở đây, " +"cách xa đồng loại mình đến thế? Hừmmm..." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:159 msgid "It trespasses, and should be driven out!" -msgstr "" +msgstr "Như vậy là xâm phạm, bọn người đó nên bị đuổi đi!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:163 @@ -966,6 +1192,8 @@ msgid "" "Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak " "of driving it out when we have no enemies in common." msgstr "" +"Khoan. Chỉ có một người, nhiều nhất là vài người. Quá đủ để nói về việc đuổi " +"bọn họ đi khi chúng ta đều có kẻ thù chung." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:167 @@ -973,6 +1201,9 @@ msgid "" "Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign " "that one has been withdrawn by the defenders?" msgstr "" +"Nói cho ta biết: Ta không thấy cây cầu nào bắc qua vực thẳm xung quanh pháo " +"đài đó cả. Có dấu hiệu nào cho thấy nó đã bị dẹp đi bởi những người phòng " +"thủ bên trong không?" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:171 @@ -980,6 +1211,8 @@ msgid "" "No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever " "existed there. There must be other, hidden means of access to the tower." msgstr "" +"Không, thưa ngài. Không có dấu hiệu của sự xây dựng nào cả. Có vẻ như chưa " +"từng có cây cầu nào tồn tại ở đó. Phải có con đường khác để đi vào ngọn tháp." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:175 @@ -987,16 +1220,18 @@ msgid "" "Interesting...Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a " "couple of glasses." msgstr "" +"Thú vị đấy...Đi đến kho cá nhân của ta và đem cho ta một chai rượu. Và vài " +"cái ly." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:179 msgid "...glasses?" -msgstr "" +msgstr "...ly ư?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:183 msgid "Do it. We’ll have a guest soon." -msgstr "" +msgstr "Làm đi. Chúng ta sắp có khách rồi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:195 @@ -1008,11 +1243,18 @@ msgid "" "from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around " "Erlornas faded and all was seemingly as before." msgstr "" +"Erlornas nhắm mắt lại và để tay lên phía trước, lòng bàn tay chạm nhau tạo " +"thành một cái chén mở ra bầu trời. Sau đó chúng bắt đầu phát sáng, sau đó " +"tỏa ra như một lò than cháy rừng rực lửa tiên, phóng ra một ánh sáng xanh, " +"lạnh xung quanh vị chủ tướng thần tiên. Một nắm lửa rời khỏi khỏi lửa kỳ " +"quái đó, như những tiếng nói thì thầm của vị chủ tướng thần tiên bay đi đến " +"ngọn tháp. Rồi ánh sáng xung quanh Erlornas mờ đi và mọi thứ trở lại như " +"trước đó." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:203 msgid "Some time later..." -msgstr "" +msgstr "Một lúc sau..." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:256 @@ -1020,6 +1262,8 @@ msgid "" "So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas " "of Wesmere. I find your presence here...surprising." msgstr "" +"Vậy là cô đã chấp nhận lời mời. Tốt. Xin chào, tôi là chủ tướng Erlornas của " +"Wesmere. Tôi thấy sự xuất hiện của cô ở đây khá là...bất ngờ." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:260 @@ -1027,6 +1271,9 @@ msgid "" "Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid " "against these orcs. They have been besieging my tower for weeks." msgstr "" +"Tôi cũng vậy thôi, thưa ngài thần tiên, nhưng tôi rất mừng được đón nhận sự " +"giúp đỡ của ngài chống lại người thú. Chúng đã bao vây ngọn tháp của chúng " +"tôi nhiều tuần rồi." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:264 @@ -1035,11 +1282,16 @@ msgid "" "return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over " "this country." msgstr "" +"Tôi muốn bọn hôi thối đó bị đuổi khỏi biên giới của tôi càng xa càng tốt, và " +"không trở lại. Sẽ tốt hơn nếu có một đồng minh của thần tiên canh chừng vùng " +"đất này." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:268 msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together." msgstr "" +"Vậy hãy để tôi trở thành một liên minh, ngài Erlornas. Chúng ta có thể cùng " +"đánh bại chúng." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:296 @@ -1047,6 +1299,8 @@ msgid "" "My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the " "changing of the wind!" msgstr "" +"Thưa ngài... không thể tin tưởng con người được! Bọn họ thay đổi lòng trung " +"thành của mình theo bất cứ thế lực nào mạnh hơn!" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:300 @@ -1054,6 +1308,9 @@ msgid "" "That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we " "may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead." msgstr "" +"Có thể, nhưng ta không nghĩ những người này sẽ phản bội chúng ta mà theo bọn " +"người thú. Và chúng ta có lẽ sẽ cần sự trợ giúp của cô ta: có một binh đoàn " +"người thú hùng mạnh trước mặt." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:318 @@ -1061,6 +1318,9 @@ msgid "" "And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns " "me. You are a mage; do you not feel something...wrong...to the east of here?" msgstr "" +"Kết thúc như vậy là tốt rồi. Nhưng, Linaera, có một thứ gì đó khiến tôi lo " +"ngại. Cô là một pháp sư; cô có cảm thấy điều gì...bất thường...ở phía đông " +"không?" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:322 @@ -1070,21 +1330,26 @@ msgid "" "to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you " "will want it abolished as much as do I." msgstr "" +"Đúng như vậy. Có cái gì đó xấu xa đã tập hợp ở thung lũng bên kia; những tên " +"tay sai của hắn đã có lúc đến gần khu vực của chúng tôi. Tôi có khả năng để " +"tự giải quyết vấn đề này, nhưng nếu thần tiên các bạn muốn bảo vệ đất đai " +"xanh tươi thì các bạn cũng sẽ muốn hắn bị tiêu diệt không kém gì so với " +"chúng tôi đâu." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:326 msgid "We are of one mind, then. Let us go to it." -msgstr "" +msgstr "Vậy là chúng ta giống ý nhau rồi. Hãy đi đến đó." #. [scenario]: id=6_A_Detour_through_the_Swamp #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:9 msgid "A Detour through the Swamp" -msgstr "" +msgstr "Chuyến đi vòng qua đầm lầy" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:42 msgid "Keremal" -msgstr "" +msgstr "Keremal" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:58 @@ -1093,11 +1358,14 @@ msgid "" "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and " "elves to protect and support the mages." msgstr "" +"Gợi ý:\n" +"Ma quái chống chịu tốt với các kiểu tấn công vật lý. Sử dụng pháp sư để tấn " +"công ma quái, và dùng thần tiên để bảo vệ và hỗ trợ pháp sư." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:62 msgid "Defeat Keremal" -msgstr "" +msgstr "Đánh bại Keremal" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:112 @@ -1106,6 +1374,9 @@ msgid "" "bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must " "protect us from their weapons." msgstr "" +"Những linh hồn xấu xa chiếm cứ vùng đầm lầy này đã biến nó thành một bãi lầy " +"gớm ghiếc. Tôi và học trò của tôi có thể xua đuổi chúng, nhưng các bạn phải " +"bảo vệ chúng tôi khỏi vũ khí của chúng." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:123 @@ -1113,6 +1384,8 @@ msgid "" "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " "horrifying apparitions!" msgstr "" +"Tất cả tiêu tan rồi! Thiếu sự giúp đỡ của Linaera, không còn hy vọng cho " +"chúng ta đánh bại được những ma quái kinh tởm này!" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:137 @@ -1120,6 +1393,9 @@ msgid "" "Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think " "some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs." msgstr "" +"Cảm ơn, ngài Erlornas... giờ thì tôi có thể trở lại ngọn tháp yên bình của " +"tôi rồi. Nhưng tôi nghĩ có thể một số học trò của tôi sẽ muốn đi theo ngài " +"lên phía bắc để truy đuổi người thú." #. [message]: role=mage #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:141 @@ -1127,21 +1403,23 @@ msgid "" "I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May " "I please travel with you?" msgstr "" +"Tôi luôn muốn được nhìn thấy thần tiên, và giờ thì tôi còn chiến đấu bên " +"cạnh họ! Liệu tôi có thể đi cùng các ngài chứ?" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:145 msgid "Certainly... I shall be glad of your help." -msgstr "" +msgstr "Chắc chắn rồi... Tôi sẽ rất vui nếu có sự giúp đỡ của các ban." #. [scenario]: id=7_Showdown #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:9 msgid "Showdown" -msgstr "" +msgstr "Trận quyết chiến" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:91 msgid "Rualsha" -msgstr "" +msgstr "Rualsha" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:111 @@ -1150,11 +1428,14 @@ msgid "" "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to " "sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgstr "" +"Gợi ý:\n" +"Kẻ thù có vị trí phòng thủ rất tốt đối với sự tấn công từ phía nam. Sử dụng " +"Thần tiên gác rừng để lẻn trong rừng và tấn công bất ngờ từ phía bắc." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:114 msgid "Defeat Rualsha" -msgstr "" +msgstr "Đánh bại Rualsha" #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220 @@ -1163,6 +1444,9 @@ msgid "" "Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he " "can muster a full invasion force." msgstr "" +"Thưa chủ tướng! Chúng tôi đã phi ngựa không mệt mỏi để bắt kịp ngài! Ka'lian " +"đã cân nhắc kỹ rồi, và yêu cầu ngài tiêu diệt Rualsha trước khi hắn có thể " +"tập hợp một binh đoàn xâm lược hùng mạnh." #. [message]: speaker=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:224 @@ -1170,6 +1454,8 @@ msgid "" "Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You " "will beg for a quick death!" msgstr "" +"Lũ thần tiên yếu đuối! Quân đội của ta sẽ sớm đến đây thôi, và chúng ta sẽ " +"đè bẹp ngươi. Ngươi rồi sẽ cầu xin để được chết nhanh chóng!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:234 @@ -1177,6 +1463,9 @@ msgid "" "You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They " "will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..." msgstr "" +"Erlornas, ngươi có thể giết ta, nhưng người dân của ta sẽ tiếp tục sống. Họ " +"sẽ không quên! Họ sẽ truy sát các ngươi, và tiêu giết tất cả các ngươi... " +"chúng ta sẽ... chúng ta... ặặc..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:245 @@ -1185,17 +1474,24 @@ msgid "" "they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far " "north." msgstr "" +"Nhưng Rualsha đánh giá quá cao ý chí của binh lính dưới quyền mình. Khi chỉ " +"huy của chúng chết, chúng liền tan rã, và trốn khỏi các thần tiên trở về với " +"pháo đài ở xa về phía bắc." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:257 msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha." msgstr "" +"Nó khiến ta đau lòng khi phải giết người, ngay cả khi là lấy mạng của một kẻ " +"man rợ như Rualsha. " #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:261 msgid "" "If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting." msgstr "" +"Nếu người thú tấn công chúng ta, chúng ta sẽ cần phải quen với việc chiến " +"đấu." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:265 @@ -1203,3 +1499,5 @@ msgid "" "I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come " "upon its heels." msgstr "" +"Ta sợ rằng sẽ phải như vậy. Chúng ta đã có chiến thắng đầu tiên ở đây, nhưng " +"những ngày tháng đen tối đang bao phủ lấy chúng ta." diff --git a/po/wesnoth-did/vi.po b/po/wesnoth-did/vi.po index 01bc514d308..c84f580812b 100644 --- a/po/wesnoth-did/vi.po +++ b/po/wesnoth-did/vi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:04+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" diff --git a/po/wesnoth-dm/vi.po b/po/wesnoth-dm/vi.po index c582091b2b7..1cbf1f84ae6 100644 --- a/po/wesnoth-dm/vi.po +++ b/po/wesnoth-dm/vi.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-05 15:33+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-18 23:07+0700\n" "Last-Translator: Huynh Yen Loc \n" "Language-Team: hhyloc \n" "Language: \n" @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tôi hy vọng tôi sẽ không gặp phải đêm nào khác giống như đêm nay! Hãy rời " "nơi xấu xa này càng nhanh càng tốt - tôi muốn chúng ta ra khỏi Illuven trước " -"hoàng hôn." +"lúc chạng vạng." #. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor #. [scenario]: id=08_Ur-Thorodor diff --git a/po/wesnoth-ei/vi.po b/po/wesnoth-ei/vi.po index fd4e35d8a9b..bb6f39dc322 100644 --- a/po/wesnoth-ei/vi.po +++ b/po/wesnoth-ei/vi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-04 21:38+0700\n" "Last-Translator: Huynh Yen Loc \n" "Language-Team: none\n" diff --git a/po/wesnoth-httt/vi.po b/po/wesnoth-httt/vi.po index ad7bfa94e37..3ed0c099a91 100644 --- a/po/wesnoth-httt/vi.po +++ b/po/wesnoth-httt/vi.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-03 22:27+0700\n" "Last-Translator: Huynh Yen Loc \n" "Language-Team: Vietnamese <>\n" diff --git a/po/wesnoth-l/vi.po b/po/wesnoth-l/vi.po index e352f16f6a7..04be5affc10 100644 --- a/po/wesnoth-l/vi.po +++ b/po/wesnoth-l/vi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-05 16:11+0700\n" "Last-Translator: Huynh Yen Loc \n" "Language-Team: none\n" diff --git a/po/wesnoth-lib/vi.po b/po/wesnoth-lib/vi.po index 223a527d358..9b8b12d1f34 100644 --- a/po/wesnoth-lib/vi.po +++ b/po/wesnoth-lib/vi.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-24 11:51+0700\n" "Last-Translator: Huynh Yen Loc \n" "Language-Team: Vietnamese <>\n" diff --git a/po/wesnoth-low/vi.po b/po/wesnoth-low/vi.po index 4a953ab4c95..701538fca10 100644 --- a/po/wesnoth-low/vi.po +++ b/po/wesnoth-low/vi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:04+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" diff --git a/po/wesnoth-manpages/vi.po b/po/wesnoth-manpages/vi.po index 0666a34fc81..dd79765627a 100644 --- a/po/wesnoth-manpages/vi.po +++ b/po/wesnoth-manpages/vi.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-30 18:23+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-15 11:21+0700\n" "Last-Translator: Huynh Yen Loc \n" "Language-Team: none <>\n" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "in đường dẫn của thư mục chứa thiết lập người dùng #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:62 #, no-wrap -msgid "B<-datadir EdirectoryE>" +msgid "B<--data-dir EdirectoryE>" msgstr "" #. type: Plain text @@ -214,9 +214,10 @@ msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ tập tin>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:75 +#, fuzzy msgid "" "start the in-game map editor directly. If I is specified, equivalent " -"to B<-e --load>" +"to B<-l --load>" msgstr "" "chạy trực tiếp trình sửa bản đồ trong trò chơi. Nếu I được chỉ định, " "tương đương với B<-e --load>" @@ -864,11 +865,12 @@ msgstr "" msgid "SEE ALSO" msgstr "Cũng xem" -# type: Plain text +# type: TH #. type: Plain text -#: ../../doc/man/wesnoth.6:277 -msgid "B(6), B(6)" -msgstr "B(6), B(6)" +#: ../../doc/man/wesnoth.6:276 +#, fuzzy +msgid "B(6)." +msgstr "wesnothd" # type: TH #. type: TH @@ -1760,11 +1762,20 @@ msgstr "" "baumhauer@gmail.comE. Trang hướng dẫn này vốn được viết bởi Cyril " "Bouthors Ecyril@bouthors.orgE." -# type: Plain text +# type: TH #. type: Plain text -#: ../../doc/man/wesnothd.6:287 -msgid "B(6), B(6)" -msgstr "B(6), B(6)" +#: ../../doc/man/wesnothd.6:286 +#, fuzzy +msgid "B(6)." +msgstr "wesnoth" + +# type: Plain text +#~ msgid "B(6), B(6)" +#~ msgstr "B(6), B(6)" + +# type: Plain text +#~ msgid "B(6), B(6)" +#~ msgstr "B(6), B(6)" # type: TP #~ msgid "B<-c, --campaign>" diff --git a/po/wesnoth-manual/vi.po b/po/wesnoth-manual/vi.po index e56b7d7eb49..e7653d813ec 100644 --- a/po/wesnoth-manual/vi.po +++ b/po/wesnoth-manual/vi.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-18 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-17 12:52+0300\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" @@ -1032,10 +1032,9 @@ msgstr "" msgid "Right click" msgstr "" -# type: Content of:
#. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:621 -msgid "Main menu, cancel action" +msgid "Context menu, cancel action" msgstr "" # type: Content of:
@@ -2986,15 +2985,14 @@ msgid "" "weapons." msgstr "" -# type: Content of:
#. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2051 msgid "" "If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to " -"strike back at you with its melee weapon. If you attack with a ranged " -"weapon, the enemy will be able to strike back with its ranged weapon. If an " -"enemy does not have a weapon of the same type as the one you attack with, " -"they will be unable to strike back and do any damage to you in that fight." +"strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, " +"the enemy will be able to strike back with a ranged weapon. If an enemy does " +"not have a weapon of the same type as the one you attack with, they will be " +"unable to strike back and do any damage to you in that fight." msgstr "" # type: Content of:
@@ -3668,13 +3666,12 @@ msgstr "" msgid "At the start of a scenario" msgstr "" -# type: Content of:
#. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2426 msgid "" "First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy " "leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of " -"turns, or pick up a particular object" +"turns, or pick up a particular object." msgstr "" # type: Content of:
@@ -3843,13 +3840,12 @@ msgstr "" msgid "More general tips" msgstr "" -# type: Content of:
#. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2567 msgid "" "After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are " "usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some " -"gold and experience (advanced units)" +"gold and experience (advanced units)." msgstr "" # type: Content of:
diff --git a/po/wesnoth-nr/vi.po b/po/wesnoth-nr/vi.po index d35f222833e..0d165bc2749 100644 --- a/po/wesnoth-nr/vi.po +++ b/po/wesnoth-nr/vi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:04+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" diff --git a/po/wesnoth-sof/vi.po b/po/wesnoth-sof/vi.po index f6b384df3eb..d96d765959b 100644 --- a/po/wesnoth-sof/vi.po +++ b/po/wesnoth-sof/vi.po @@ -2409,8 +2409,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:399 msgid "" "You going south has more of a chance of success for you than staying here or " -"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened " -"is also the best way to get help to us." +"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is " +"also the best way to get help to us." msgstr "" #. [message]: speaker=Alanin diff --git a/po/wesnoth-sotbe/vi.po b/po/wesnoth-sotbe/vi.po index 056e0981057..1b6832d01af 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/vi.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/vi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:04+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" diff --git a/po/wesnoth-trow/vi.po b/po/wesnoth-trow/vi.po index a60aa4f7175..09b720d5367 100644 --- a/po/wesnoth-trow/vi.po +++ b/po/wesnoth-trow/vi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:04+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" diff --git a/po/wesnoth-units/vi.po b/po/wesnoth-units/vi.po index 548a23253a2..25d6525b5f8 100644 --- a/po/wesnoth-units/vi.po +++ b/po/wesnoth-units/vi.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-24 10:01+0700\n" "Last-Translator: Huynh Yen Loc \n" "Language-Team: Vietnamese <>\n" diff --git a/po/wesnoth-utbs/vi.po b/po/wesnoth-utbs/vi.po index 06e298e5d6d..da8567fa8a9 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/vi.po +++ b/po/wesnoth-utbs/vi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:04+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" diff --git a/po/wesnoth/vi.po b/po/wesnoth/vi.po index 13a33053198..c7a539f0269 100644 --- a/po/wesnoth/vi.po +++ b/po/wesnoth/vi.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-27 22:02+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-19 00:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-18 09:22+0700\n" "Last-Translator: Huynh Yen Loc \n" "Language-Team: Vietnamese <>\n" "Language: vi\n" @@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr "Buổi chiều" #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:283 data/core/macros/schedules.cfg:35 msgid "Dusk" -msgstr "Hoàng hôn" +msgstr "Chạng vạng" #. [time]: id=first_watch #. [topic]: id=time_of_day @@ -3245,8 +3245,8 @@ msgstr "" "Đơn vị này chiếu sáng vùng xung quanh, làm cho các đơn vị chính thống chiến " "đấu tốt hơn, và các đơn vị hỗn độn chiến đấu kém hơn.\n" "\n" -"Bất kỳ đơn vị nào đứng cạnh đơn vị này đều chiến đấu như thể đang là hoàng " -"hôn khi trời đang là ban đêm, và như thể đang là ban ngày khi trời đang là " +"Bất kỳ đơn vị nào đứng cạnh đơn vị này đều chiến đấu như thể đang là chạng " +"vạng khi trời đang là ban đêm, và như thể đang là ban ngày khi trời đang là " "hoàng hôn." #. [teleport]: id=teleport @@ -10245,7 +10245,7 @@ msgstr "Chiến dịch" #: src/titlescreen.cpp:430 msgid "TitleScreen button^Multiplayer" -msgstr "Nhiều người chơi " +msgstr "Nhiều người chơi" #: src/titlescreen.cpp:431 msgid "TitleScreen button^Load"