From b1983c2bc316c13e9e9d15d064ce09edc0c288a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Severin=20Gl=C3=B6ckner?= Date: Fri, 18 Dec 2020 23:36:55 +0100 Subject: [PATCH] German translation update --- po/wesnoth-did/de.po | 392 +++++++++++++++++++++---------------------- po/wesnoth-tsg/de.po | 109 +++++++----- 2 files changed, 260 insertions(+), 241 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-did/de.po b/po/wesnoth-did/de.po index d7a5da2e9a1..1fafa439d27 100644 --- a/po/wesnoth-did/de.po +++ b/po/wesnoth-did/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:41 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-23 00:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-18 23:17+0100\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:234 msgid "Nor is Darken Volk. We are truly defenseless." -msgstr "Daren Volk auch nicht. Wir sind schutzlos." +msgstr "Darken Volk auch nicht. Wir sind schutzlos." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:239 @@ -765,7 +765,7 @@ msgid "" "again. Surely I cannot be the only one who sees that what Drogan says is " "madness!" msgstr "" -"Oder wir sorgen dafür, dass wir die Orks ein für alle mal vertreiben. Wir " +"Oder wir sorgen dafür, dass wir die Orks ein für allemal vertreiben. Wir " "können dafür sorgen, dass sie uns nie wieder angreifen. Ich bin sicherlich " "nicht der einzige, der erkennt, dass Drogans Vorschlag Wahnsinn ist!" @@ -1138,9 +1138,9 @@ msgid "" msgstr "" "Den gesamten Sommer und Herbst über durchstreiften Malin und Darken Volk die " "unteren Nordlande und griffen alle Koboldsiedlungen und kleineren Orklager " -"an, auf die sie stießen. Während Draken Volk fordernd und öfters gereizt " +"an, auf die sie stießen. Während Darken Volk fordernd und öfters gereizt " "war, erwies er sich doch als effizienter Lehrer. Durch die voranschreitende " -"Ausbildung, den Kämpfen und Prüfungen seines Meisters wuchs Malins Kraft " +"Ausbildung, die Kämpfen und die Prüfungen seines Meisters wuchs Malins Kraft " "beträchtlich." #. [part] @@ -1154,8 +1154,8 @@ msgid "" "in." msgstr "" "Auf den bunten Herbst folge schließlich die kalte Jahreszeit. Die Nächte " -"wurden länger, und die Sonne versteckte sich auch nur allzu zu oft hinter " -"den Wolken. Geplagt vondiesen Umständen suchten die beiden Nekromanten nach " +"wurden länger, und die Sonne versteckte sich nur allzu oft hinter den " +"Wolken. Geplagt von diesen Umständen suchten die beiden Nekromanten nach " "einem Unterschlupf in den Bergen. Gesegnet von besonderem Glück stoßen sie " "auf eine halbwegs verlassene Höhle, just dann, als der Winter einsetzt." @@ -1184,7 +1184,7 @@ msgid "" "likely they are merely nothing more than beasts. Still, we may be able to " "use them to continue your training." msgstr "" -"Ich spüre Leben in der Höhle, aber nichts was und schaden kann. Mit den " +"Ich spüre Leben in der Höhle, aber nichts was uns schaden kann. Mit den " "Viechern werden wir dein Training fortführen." #. [message]: speaker=Malin Keshar @@ -1228,8 +1228,8 @@ msgid "" "This should be an easy task for you. Once you have slain them both, we shall " "turn them into skeletons." msgstr "" -"Das sollte eine einfache Aufgabe für dich sein. Sobald du beide besiegt hast " -"werden wir sie zu Skeletten machen." +"Das sollte eine einfache Aufgabe für dich sein. Sobald du beide besiegt " +"hast, werden wir sie zu Skeletten machen." #. [message]: speaker=YOgre1 #. this line is just a death scream @@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "" "Puppen. Novizen können ihre Bewegungen direkt steuern, aber für dich sollte " "es nicht nötig sein auf solch eine simple Methode zurückzugreifen. " "Stattdessen, drücke dem Skelett deinen Willen auf, spinne Fäden aus deinen " -"Gedanken über die Knochen, und lass dann das Knäuel lose. Wenn dein Wille " +"Gedanken über die Knochen, und lass dann das Knäuel los. Wenn dein Wille " "stark genug ist, wird sich das Skelett selbst bewegen können." #. [message]: speaker=Malin Keshar @@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "Gut. Sehr gut. Jetzt gehen wir nach Norden. Ich spüre noch mehr Oger." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:667 msgid "I can turn this one into a skeleton as well." -msgstr "Den werde ich zum Skelett machen." +msgstr "Den werde ich auch zum Skelett machen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:702 @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgid "" "now, continue exploring these caves. We may yet find something else of use." msgstr "" "Später, sobald du gelernt hast so viele auch zu kontrollieren. Erkunde erst " -"einmal die Höhle weiter. Mit etwas Glück finden wir noch etwas nützliches." +"einmal die Höhle weiter. Mit etwas Glück finden wir noch etwas Nützliches." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:791 @@ -2038,7 +2038,7 @@ msgstr "K’Vark" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:180 msgid "River Longlier" -msgstr "Fluss zu Longlier" +msgstr "Fluss Longlier" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:203 @@ -2181,9 +2181,9 @@ msgid "" "all, the season when they usually raid human towns." msgstr "" "Zwei Tagesreisen südlich der Schlacht findet Malin die Spur der " -"neuversammelten Orkkrieger. Er folgt ihnen über die »Weißzahn«-Berge hinweg " -"bis zur westlichen Bank des Flusses Listra. Er fragte sich, warum sie " -"weiterreisten in Richtung des Großen Flusses anstatt Verstärkung zu rufen, " +"neuversammelten Orkkrieger. Er folgt ihnen über die »Reißzahn«-Berge hinweg " +"bis zur westlichen Bank des Flusses Listra. Er fragte sich, warum sie in " +"Richtung des Großen Flusses weiterreisten, anstatt Verstärkung zu rufen, " "aber nach einer Weile wurde ihm klar, was ihr Ziel war. Es war schließlich " "die Zeit, zu der die Orks auf Raubzüge in Menschensiedlungen gingen." @@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr "" "Habt Ihr wirklich gedacht, ihr könnt die Untoten, die weder Rast noch Schlaf " "brauchen, abhängen? Bereitet Euch darauf vor, vor Euren Meister zu treten. " "Drogan, ich zeige Euch was ich mit meinen neuen Kräften vollbringen kann. " -"Ihr werde sehen, dass es blöd ist, mich abzuweisen." +"Ihr werde sehen, dass es töricht ist, mich abzuweisen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:461 @@ -2693,9 +2693,9 @@ msgid "" "necromancer with only a few paltry minions at his command. The wolves will " "feed well tonight!" msgstr "" -"Na was haben wir den hier. Ein nettes Städtchen am Rande des Kollaps und ein " -"Totenbeschwörer der nur über eine paar schäbige Einheiten verfügt. Die Wölfe " -"werden heute viel zu fresse haben." +"Na was haben wir denn hier? Ein nettes Städtchen, dem der Zusammenbruch " +"droht und ein Totenbeschwörer, der nur über eine paar schäbige Einheiten " +"verfügt. Die Wölfe werden heute viel zu fressen haben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:1011 @@ -2778,7 +2778,7 @@ msgid "" "feels foreign and alien. ‘There could have been another way. You might " "have been wrong.’" msgstr "" -"»Keine Bedauern. Kein Bedauern …« Er wiederholt diese Worte als wäre " +"»Kein Bedauern. Kein Bedauern …« Er wiederholt diese Worte als wäre " "es ein Vers, murmelnd in seinem Halbschlaf. Nach einer Weile ertönt eine " "zweite Stimme, eine Stimme die wie seine eigene klingt, sich aber irgendwie " "fremd und unnatürlich anfühlt. »Es hätte anders laufen können. Du lagst " @@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr "" "Wir werden aber nicht unsichtbar durch den Spruch. Falls wir aber doch " "gesehen werden, so können wir nur noch so schnell es geht zum Anwesen " "rennen. Unsere Diener sind nicht stark genug, um es mit den ganzen Soldaten " -"der Stadt aufzunehmen. Umso früher wir im Anwesen sind, umso mehr Zeit wird " +"der Stadt aufzunehmen. Je früher wir im Anwesen sind, desto mehr Zeit wird " "uns bleiben, nach dem Buch Ausschau zu halten." #. [message]: speaker=narrator @@ -3056,7 +3056,7 @@ msgid "" "entire city guard is alerted to our presence. Your incompetence is truly " "appalling." msgstr "" -"Keine Chance dass wir es jetzt noch ins Anwesen schaffen. Der Morgen ist " +"Keine Chance, dass wir es jetzt noch ins Anwesen schaffen. Der Morgen ist " "angebrochen und die gesamte Stadtwache weiß, dass wir hier sind. Deine " "Inkompetenz ist einfach erbärmlich." @@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil 2" #. [time]: id=indoors #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:13 msgid "Indoors" -msgstr "Innen" +msgstr "Im Anwesen des Fürsten" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:125 @@ -3124,13 +3124,13 @@ msgid "" "The city guard has entered the manor. We will have to hold them off while we " "search." msgstr "" -"Die Stadtwache hat das Anwesen betreten. Wir müssen sie aufhalten während " +"Die Stadtwache hat das Anwesen betreten. Wir müssen sie aufhalten, während " "wir nach dem Buch suchen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:653 msgid "More guards are coming. We must hasten our search!" -msgstr "Es kommen noch mehr Wachen. Wir müssen und beeilen!" +msgstr "Es kommen noch mehr Wachen. Wir müssen uns beeilen!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:667 @@ -3206,7 +3206,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:846 msgid "Darken Volk! I should have known it was you! What are you doing here?" -msgstr "Darken Volk! Ich hätte es wissen müssen! Was macht du hier." +msgstr "Darken Volk! Ich hätte es wissen müssen! Was macht du hier?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:850 @@ -3279,7 +3279,7 @@ msgstr "" msgid "" "Move Malin Keshar or Darken Volk through the passageway in the northwest " "leading to the vault" -msgstr "Führt Malin Keshar oder Draken Volk in den Gang im Nordwesten." +msgstr "Führt Malin Keshar oder Darken Volk in den Gang im Nordwesten." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:950 @@ -3367,7 +3367,7 @@ msgid "" "Existence churns and the soul is reborn into endless night." msgstr "" "Der Tod ist das Zwielicht, das dem Licht des Tages folgt.\n" -"Das Leben verblasst mit mit der untergehenden Sonne in der Dunkelheit.\n" +"Das Leben verblasst mit der untergehenden Sonne in der Dunkelheit.\n" "Die Existenz vergeht und die Seele wird in der endlosen Nacht wiedergeboren." "" @@ -3457,7 +3457,7 @@ msgstr "Wollt ihr mich etwa zurücklassen?" msgid "" "Escape the manor (Malin reaches the tunnel in the northeast cellar before " "Darken Volk)" -msgstr "Flüchtet durch den Tunnel im Nordwesten" +msgstr "Entkommt (Malin erreicht den Tunnel im Nordosten vor Darken Volk)" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1185 @@ -3507,9 +3507,9 @@ msgid "" "gratitude — only a sense of unease that has as much to do with the book as " "it does with Darken Volk." msgstr "" -"Stille durchdringt die Dukelheit, welche nur durch Wassertropen gebrochen " +"Stille durchdringt die Dunkelheit, welche nur durch Wassertropfen gebrochen " "ward, die hier und dort von den modrigen Höhlenwänden tropften. Gelegentlich " -"schaute Malin zu Darken Volk, in Erwartung, aber traf dabei höchstens auf " +"schaute Malin voller Erwartung zu Darken Volk, aber traf dabei höchstens auf " "einen steinkalten Blick. Kein Zeichen der Anerkennung… kein Wort der " "Dankbarkeit – nur ein Gefühl des Unbehagens, das soviel mit dem Buch zu tun " "hat, wie es auch mit Darken Volk zu tun hat." @@ -3549,7 +3549,7 @@ msgid "" "Well, we got your precious book and made it out of Tath in one piece. What " "do we do now?" msgstr "" -"Nun, haben wir dein kostbares Buch und haben es in einem Stück aus Tath " +"Nun, wir haben dein kostbares Buch und haben es in einem Stück aus Tath " "geschafft. Und was sollen wir jetzt tun?" #. [message]: speaker=Darken Volk @@ -3615,7 +3615,7 @@ msgid "" "had nobody else to turn to! You knew I would do whatever you said..." msgstr "" "Du hast mich benutzt. Du wusstest, dass die Leute von Parthyn mich nicht " -"mehr akzeptieren würden – du wusstest, dass ich nirgend mehr hin gehen " +"mehr akzeptieren würden – du wusstest, dass ich nirgends mehr hin gehen " "könnte außer zu dir. Du wusstest, dass ich alles tun würde, was du sagst." #. [message]: speaker=Malin Keshar @@ -3633,8 +3633,8 @@ msgstr "Warum sagst du nichts?! Ist dir das echt alles egal?!" msgid "" "... you can’t abandon me too, not the way they did... Father, Drogan, Dela..." msgstr "" -"… du kannst mich nicht auch verweisen, nicht so wie sie es getan haben … " -"Vater, Drogan, Dela…" +"… du kannst mich nicht auch im Stich lassen, nicht so wie sie es getan haben " +"… Vater, Drogan, Dela…" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:346 @@ -3932,8 +3932,8 @@ msgid "" "Reinforcements! I took too long to retrieve that book and now I have no way " "to win this battle..." msgstr "" -"Verstärkung! Ich habe mir zuviel Zeit gelassen, das Buch zu erhalten. Jetzt " -"hab ich keine Chance mehr, diesen Kampf zu gewinnen." +"Verstärkung! Ich habe mir zu viel Zeit gelassen, das Buch zurückzuholen. " +"Jetzt hab ich keine Chance mehr, diesen Kampf zu gewinnen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1133 @@ -3951,8 +3951,8 @@ msgid "" "I have fought for, everyone who I have tried to protect, everything is gone " "to me." msgstr "" -"… aber, was machst das schon für ein Sinn. Wenn ich es schaffen sollte zu " -"fliehen, was dann? Alles, wofür ich gekämpft habe, jeden, den ich zu retten " +"… aber, was macht das schon für ein Sinn. Wenn ich es schaffen sollte zu " +"fliehen, was dann? Alles, wofür ich gekämpft habe, jeder, den ich zu retten " "versucht habe, alles steht gegen mich." #. [message]: speaker=Malin Keshar @@ -3961,8 +3961,8 @@ msgid "" "Life, death... unlife — at this point, I could accept any of them and " "nothing would change." msgstr "" -"Leben, Tod… Unleben – an diesem Punkt könnte ich alles akzeptieren, und " -"nichts würde sich ändern." +"Leben, Tod… Untotes Dasein – an diesem Punkt könnte ich alles akzeptieren, " +"und nichts würde sich ändern." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1148 @@ -3980,8 +3980,8 @@ msgid "" "All that I have fought for, everyone who I have tried to protect, everything " "is gone. Everyone is dead. Is this truly all that I am left with?" msgstr "" -"Alles, wofür ich gekämpft habe, jeden, den ich zu retten versucht habe. Alle " -"sind tot. Ist das wirklich alles, was mit geblieben ist?" +"Alles, wofür ich gekämpft habe, jeder, den ich zu retten versucht habe. Alle " +"sind sie tot. Ist das wirklich alles, was mir geblieben ist?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1173 @@ -4003,7 +4003,7 @@ msgid "" "same way he binds the spirits of others. Because he retains his own will, " "however, the lich can call upon the awesome powers of the spirit world.”" msgstr "" -"So ließt sich das Buchg, das Malin zurückgewann. »Die Zauber der " +"So liest sich das Buch, das Malin zurückgewann. »Die Zauber der " "Totenbeschwörung binden den Geist, erst wenn er nicht mehr an den Körper " "gebunden ist. Um die Macht eines Lichs zu erlangen, muss der Magier die " "notwendige Beschwörung im Sterben vollführen. So bindet er seinen eigenen " @@ -4093,7 +4093,7 @@ msgid "" "journey of mine. Would it not be fitting for them to end my quest as well?" msgstr "" "Vielleicht wäre es ein passendes Ende. Die Orks haben mich zu dieser langen " -"Reise bewegt. Wäre es nicht passend wenn sie auch das Ende herbeiführen " +"Reise bewegt. Wäre es nicht passend, wenn sie auch das Ende herbeiführen " "würden?" #. [message]: role=advisor @@ -4159,7 +4159,7 @@ msgstr "Ich fühle mich … anders. Wo bin ich?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:629 msgid "Why is my body still intact? Am I still alive? Or..." -msgstr "Warum ist kein Körper noch intakt? Lebe ich noch? Oder…" +msgstr "Warum ist mein Körper noch intakt? Lebe ich noch? Oder…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:634 @@ -4171,7 +4171,7 @@ msgstr "… irgendwas stimmt nicht." msgid "" "I see, accepting death was not enough. To become a lich, I must master it." msgstr "" -"Verstehe, den Tot zu akzeptieren war nicht genug. Um ein Lich zu werden, " +"Verstehe, den Tod zu akzeptieren war nicht genug. Um ein Lich zu werden, " "muss ich ihn meistern." #. [message]: speaker=Malin Keshar @@ -4223,8 +4223,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:868 msgid "I do not really regret following my own path that much." msgstr "" -"Aber ich bereue es nicht wirklich so sehr meinen eigenen Weg gegangen zu " -"sein." +"Aber ich bereue es nicht wirklich, meinen eigenen Weg gegangen zu sein." #. [unit]: id=MKBone, type=Revenant #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:941 @@ -4280,7 +4279,7 @@ msgid "" "me." msgstr "" "Diese Sklaven haben nur eine jämmerliche Menge an Energie, aber es sollte " -"für mich ausreichen" +"für mich ausreichen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1227 @@ -4338,7 +4337,7 @@ msgid "" "This unit will heal 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the " "poison instead of healing." msgstr "" -"Diese Einheit wird um 40 LP pro Zug geheilt. Wenn sie vergiftet ist, wir sie " +"Diese Einheit wird um 40 LP pro Zug geheil. Wenn sie vergiftet ist, wir sie " "statt der Heilung vom Gift befreit." #. [message]: speaker=Malin Keshar @@ -4432,8 +4431,8 @@ msgid "" msgstr "" "Willkommen in Zephryn’s Laboratorium. Bitte berücksichtigt die " "laufenden Experimente während Eures Besuches.\n" -"Dieses Gebiet gehört Xanthric. Alle Eindringliche sind des Todes." -"" +"Dieses Gebiet gehört Xanthric. Alle Eindringlige sind des Todes." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1973 @@ -4538,8 +4537,7 @@ msgstr "" "Mal Keshar trinkt den Trank und fühlt, wie neue Energie in seinen Körper " "fließt. Die Kraft des Todes durchströmt seinen leeren Körper, droht gar " "hinauszufließen, wieder freizubrechen, doch im letzten Moment zügelt er sie. " -"Der Strom an Magie tröpfelt, vermindert sich, wird gemäßigt und " -"kontrollierbar." +"Der Strom an Magie vermindert sich, wird gemäßigt und kontrollierbar." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2590 @@ -4549,8 +4547,8 @@ msgid "" "Transmuted by the altar of darkness\n" "Into pitch black shadow." msgstr "" -"Dunkes Wasser neben kristallinem Eis,\n" -"Demaskiert durch einen Funken Feuer,\n" +"Dunkles Wasser neben kristallenem Eis,\n" +"Enthüllt durch einen Funken Feuer,\n" "Verwandelt am Altar der Dunkelheit,\n" "zu immerschwarzen Schatten." @@ -4605,8 +4603,7 @@ msgid "" "with a draining touch." msgstr "" "Asche wirbelt aufwärts, verkohlte Überreste des einst Lebenden. Die Kohle " -"aus Knochen, die Glut aus Fleisch – Malin konsumiert die freisetzende " -"Energie." +"aus Knochen, die Glut aus Fleisch – Malin konsumiert die freigesetze Energie." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2897 @@ -4618,12 +4615,12 @@ msgid "" "Then, the key is found and the lid opened,\n" "And the tongue of fire begets ashen repose." msgstr "" -"Knochen, wilde verstreut auf dem Boden,\n" +"Knochen, wüst verstreut,\n" "Rastlose Überreste,\n" "Verbleiben außerhalb des Sarges,\n" "die endlose Ruhe ihnen verwehrt.\n" "Doch der Schlüssel sei gefunden und der Deckel abgehoben,\n" -"alsdann die Zunge des Feuers feierlich der Asche die Ruhe schenke." +"alsdann die Zunge des Feuers feierlich der Asche die Ruhe schenke." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2986 @@ -4735,7 +4732,7 @@ msgid "" "I sense the lair of something powerful nearby. Capturing that castle may be " "a worthwhile endeavor, but I shall have to approach carefully." msgstr "" -"Ich spüre die Kraft von etwas sehr mächtigem. Die Burg einzunehmen mag ein " +"Ich spüre die Kraft von etwas sehr Mächtigem. Die Burg einzunehmen mag ein " "lohnendes Unterfangen sein, Aber ich muss sehr vorsichtig vorgehen." #. [unit]: id=Xanthric, type=Fire Dragon @@ -4792,7 +4789,7 @@ msgid "" "shall soon join my garden of carcasses!" msgstr "" "Ein paar verbrauchte Seelen werden euch nicht weiterhelfen, " -"Nekromant. Eure Gebeine mögen bald meinem Garten an Kadavern beiwohnen!" #. [objective]: condition=win @@ -4849,7 +4846,7 @@ msgid "" "powers." msgstr "" "Das Biest stirbt also. Ich muss die Burg etwas umgestalten. Doch zuerst " -"werde ich testen wie weit ich es mit meinen neuen Kräften treiben kann." +"werde ich testen, wie weit ich es mit meinen neuen Kräften treiben kann." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4202 @@ -4894,7 +4891,7 @@ msgid "" "given his existence meaning. And yet, he still persists on? For what?" msgstr "" "Der Lich fragte sich manchmal, ob seine Unternehmungen nichts als ein " -"fruchtloser Kreuzzug waren. Doch wenn dies so sie, dann was? Leben, Unleben, " +"fruchtloser Kreuzzug waren. Doch wenn dies so wäre, dann was? Leben, Untod, " "Tod… nichts hat bisher seiner Existenz eine Bedeutung verschafft. Und jetzt " "sollte er auf einen Grund bestehen? Wofür?" @@ -4925,7 +4922,8 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:52 msgid "Mal Keshar continues to study the book and re-reads the final entry." -msgstr "Mal Keshar studiert das Buch und ließt erneut den letzten Eintrag." +msgstr "" +"Mal Keshar studiert weiterhin das Buch und liest erneut den letzten Eintrag." #. [part] #. This text comes from the epilogue of Secrets of the Ancients, edited to avoid revealing the name of the campaign or the names of the protagonists @@ -4977,8 +4975,8 @@ msgid "" "both of them were being used as pawns by the author of the book. Has his " "whole existence been nothing more than that of a puppet?" msgstr "" -"Der letzte Eintrag nagt an Mal Keshar. Während er Draken Volks Schachfigur " -"war, so waren die beide die Schachfigur des Authors dieses Buches. War seine " +"Der letzte Eintrag nagt an Mal Keshar. Während er Darken Volks Schachfigur " +"war, so waren die beide die Schachfigur des Autors dieses Buches. War seine " "ganze Existenz nicht mehr als die einer Puppe?" #. [part] @@ -4994,7 +4992,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aber dennoch, trotz seiner Bedenken, manipuliert worden zu sein, glaubte er " "etwas aus dem Buch lernen zu können. Orks waren nur die halbe Geschichte – " -"die andere war, dass seine Landsleute die verwendung dunkler Magie nicht " +"die andere war, dass seine Landsleute die Verwendung dunkler Magie nicht " "akzeptieren konnten. Aber was wäre, wenn er einem törichten Held erlauben " "würde, eine Kopie des Buches zu erlangen, würden andere in seine Fußstapfen " "treten? Wenn genug Leute die Nekromantie lediglich als eine andere magische " @@ -5028,12 +5026,12 @@ msgstr "Besiegt den törichten Helden" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:213 msgid "Defeat another foolish hero" -msgstr "Besiegt noch einen törichten Helden" +msgstr "Besiegt einen weiteren törichten Helden" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:221 msgid "Defeat yet another foolish hero" -msgstr "Besiegt einen weiteren törichten Helden" +msgstr "Besiegt noch einen törichten Helden" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:232 @@ -5108,7 +5106,7 @@ msgstr "" "Wir haben Euch endlich gefunden, Lich. Lange haben wir von abscheulichen " "Taten gehört, dass jemand die nicht mehr Lebenden mit dunkler Magie " "umschließt und versklavt. Wir sind hier, um uns darum zu kümmern, dass Ihr " -"den Geistern unserer Toten keinen Schaden mehr zufügt." +"den Geistern unserer Toten keinen Schaden mehr zufügen könnt." #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:524 @@ -5126,8 +5124,8 @@ msgid "" "Been a long time since I’ve smashed me some undead. Ye gots ye plenty o’ " "bones for me hammer ta break." msgstr "" -"Ich habe schon lange auf eine Gelegenheit gewartet, ein paar Knochen mit " -"meinem Hammer zu brechen. Für wahr, Ihr habt viele Knochen zum Zerbrechen…" +"Ich hân schon lanc auf eyne Gelegenheit gewartet, mit meynem Hammer ein paar " +"Knochen zu zerschmettern. Fürwahr, Ihr habt allerley Knochen zum Zerbrechen…" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:586 @@ -5208,7 +5206,7 @@ msgid "" "showing up." msgstr "" "Also mittlerweile würde es mich mehr überraschen, wenn keine törichten " -"Helden mehr aufkreuzen." +"Helden mehr aufkreuzen würden." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:957 @@ -5242,7 +5240,7 @@ msgid "" "me. Ever do they fail." msgstr "" "Narr! Als ihr Eure Wälder verlassen habt und in meine Gefilde eingedrungen " -"seid, habt Ihr Euer Todesurteil unterschrieben." +"seid, habt Ihr euer Todesurteil unterschrieben." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1003 @@ -5266,7 +5264,8 @@ msgstr "" "Orks? Ihr wart es, die mich zwangen, diesen dunklen Pfad einzuschlagen. Und " "ihr wart es auch, die mein sterbliches Leben beendeten und mich als Lich " "wiederkehren ließen. Ich bin geradezu dankbar, dass ihr zu mir gekommen " -"seid. Ich werde eine weitere Gelegenheit erhalten, Orks zu töten." +"seid, törichter Held. Ich werde eine weitere Gelegenheit erhalten, Orks zu " +"töten." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1078 @@ -5344,8 +5343,8 @@ msgstr "Versucht, das Teil kaputtzumachen." #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1166 msgid "Me axe kinna cut tha paper. It be protected by magic!" msgstr "" -"Meine Axt kann nicht durch Papier schneiden? Es muss von Magie beschützt " -"sein!" +"Meyne Axt kann dies Papier nicht schneiden? Es muss von Magie beschützet " +"seyn!" #. [message]: role=speakinghero #. regular english: Yes, but the lich still seems to be hurt. Let's take it and retreat. Maybe the forge can destroy it. @@ -5354,8 +5353,8 @@ msgid "" "Aye, but the lich still seems ta be hurtin’. Let’s take it ’n retreat. Maybe " "tha forge ken destroy it." msgstr "" -"Ja, aber es scheint dem Lich zu schaden. Nehmt es mit, lassen wir die " -"Schmiede die Arbeit verrichten." +"Ja, aber es scheynt dem Lich zu schaden. Nehmt es mit, vielleicht könn’ die " +"Schmiede es zerstœren." #. [message]: speaker=unit #. this orc has bad grammar on purpose @@ -5377,7 +5376,7 @@ msgstr "Uhm, Ich kann den Totenkopf nicht abnehmen, aber der Lich schreit." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1202 msgid "Defend the book, my minions! Aaargh!" -msgstr "Verteidigt das Buch, meine Sklaven! Aaargh!" +msgstr "Verteidigt das Buch, meine Sklaven." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1207 @@ -5421,8 +5420,8 @@ msgid "" "orcish raiders. Undead no longer trouble the watches and memories of the " "lich fade to mere legend." msgstr "" -"Jahre vergehen. Jeden Sommer, zu der Zeit, wenn wenn der Schnee auf den " -"Bergen geschmolzen ist und die Pässe wieder passierbar sind, patrouillieren " +"Jahre vergehen. Jeden Sommer, zu der Zeit, wenn der Schnee auf den Bergen " +"geschmolzen ist und die Pässe wieder passierbar sind, patrouillieren " "Menschen, Elfen und Zwerge in der Nähe, um orkische Überfälle abzuwehren. " "Untote bereiten ihnen nicht länger Sorgen, und die Erinnerungen an den Lich " "verblassen zu Legenden." @@ -5434,7 +5433,7 @@ msgid "" "It is said that that when attacked by orcs at night, the darkness itself " "descends to repel the assailants." msgstr "" -"Gerüchte kursieren über einen glücksbringenden Geist, der die Patrouillieren " +"Gerüchte kursieren über einen glücksbringenden Geist, der die Patrouillen " "beschützt. Man munkelt, dass wenn die Orks des Nachts angreifen, die " "Dunkelheit höchstselbst hinabsteigt und die Angreifer zurückschlägt." @@ -5652,7 +5651,7 @@ msgstr "" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1618 msgid "So he was an evil tyrant. How dreadful." -msgstr "Wahrscheinlich ein boshaftiger Tyrann. Wie furchteinflößend." +msgstr "Wahrscheinlich ein boshafter Tyrann. Wie furchteinflößend." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1623 @@ -5716,10 +5715,10 @@ msgid "" "Me guess be that he be some loonie mage who wanted ta make other humans inta " "’is slaves. Why else d’ye think tha lad woul’ turn ta dark magic?" msgstr "" -"Vermutlich irgendein angstgetriebener Magier, der es nicht in die Akademie " -"der Magier geschafft hat, wie es diese Menschen taten. Und als er anfing, " -"schwarze Magie zu praktizieren und aus Wesnoth getrieben wurde, kam er wohl " -"hier her und versteckte sich in diesen Höhlen." +"Schätze irgendein angstgetriebener Magier, nicht in die Akademie auf Alduin " +"gelassen wurde. Und als er anfing, schwarze Magie zu praktizieren und aus " +"Wesnoth getrieben wurde, kam er wohl hier her und versteckte sich in diesen " +"Höhlen." #. [message]: role=second #. regular english - I don't know. You think the lich's castle can be useful @@ -5731,7 +5730,7 @@ msgstr "Keine Ahnung. Meinst du, die Burg des Lichs könnte uns noch nützen?" #. regular english - Yes. Let's get to work. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1704 msgid "Aye. Let’s git to workin’." -msgstr "Ja. Lasst und an die Arbeit gehen." +msgstr "Ja. Lasst uns an die Arbeit gehen." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1712 @@ -5741,7 +5740,7 @@ msgstr "Ermordet von einem Ork … es endet also… auf diese Art…" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1722 msgid "The lich is dead! I have finally avenged my father." -msgstr "Der Lich ist Tot. Endlich habe ich meinen Vater gerächt." +msgstr "Der Lich ist Tod! Endlich habe ich meinen Vater gerächt." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1727 @@ -5793,14 +5792,14 @@ msgid "" "Zephrin, right... like my whole life was some sort of work of fiction!" msgstr "" "Diese verdammte Erinnerung hat mich heute wieder belästigt. Es war damals " -"an der Akademie, als Zephrin und Ich über Orks diskutiert haben. Ich " +"an der Akademie, als Zephrin und ich über Orks diskutiert haben. Ich " "erinnere mich noch an wie seine heisere Stimme sagte: »Lustige Geschichte, " "Malin, aber du solltest wirklich eine Warnung schreiben. Weißt du, nur damit " -"jeder weiß, dass keine Orks zu schaden gekommen sind während die Geschichte " +"jeder weiß, dass keine Orks zu Schaden gekommen sind während die Geschichte " "geschrieben wurde, hahaha.«\n" "\n" -"Ich kann immer noch höllische Knacken in meinem Kopf hören. Sicher , Zeprin, " -"weißt du … mein ganzer Leben war eine Art von Fiktion!" +"Ich kann immer noch das höllische Knacken in meinem Kopf hören. Sicher, " +"Zeprin, weißt du … mein ganzes Leben war eine Art von Fiktion!" #. [message]: role=speakinghero #. Bah is an exclamation of disgust or irritation @@ -6547,8 +6546,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:66 msgid "No! I was so close... to achieving my goal... of so many years..." msgstr "" -"Nein! Jetzt nachdem ich nach so vielen Jahren meinem Ziel schlussendlich so " -"nahe bin, werde ich nicht fallen!" +"Nein! Jetzt nachdem ich nach so vielen Jahren meinem Ziel so nahe bin, werde " +"ich nicht fallen!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:81 @@ -6586,23 +6585,23 @@ msgstr "" #~ "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to " #~ "hate. Hate leads to suffering." #~ msgstr "" -#~ "Furcht ist der Pfad zur dunklen Seite. Furcht führt zu Wut. Wut führt zu " -#~ "Hass. Hass führt zu Leid." +#~ "Furcht ist der Pfad zur dunklen Seite. Furcht führt zu Wut, Wut führt zu " +#~ "Hass, Hass führt zu unsäglichem Leid." #~ msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)." #~ msgstr "Der Sichtweite der Feinde ist begrenzt (Radius 3)." #~ msgid "The only thing we have to fear is fear itself." -#~ msgstr "Die einzige Angst, die wir fürchten müssen, ist die Angst selbst." +#~ msgstr "Das Einzige, was wir fürchten müssen, ist die Furcht selbst." #~ msgid "... nameless, unreasoning, unjustified terror..." -#~ msgstr "…namenloser, uneinsichtiger, ungerechter Terror…" +#~ msgstr "…namenloser, ungerechter, unberechtigter Terror…" #~ msgid "" #~ "Such an old, worn book. It does not seem like much, but at least we’ve " #~ "got it now." #~ msgstr "" -#~ "So ein altes, abgenutztes Buch. sieht nicht sehr wertvoll aus, aber " +#~ "So ein altes, abgenutztes Buch. Sieht nicht sehr wertvoll aus, aber " #~ "zumindest haben wir es." #~ msgid "... So... how do we get out of here?" @@ -6646,7 +6645,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Eine nervende Plage, mehr nicht. Wenn deine Skelette sie töten, sind die " #~ "vielleicht nützlich gut genug, um ihnen ein bisschen Kampferfahrung zu " -#~ "verschaffen. Auf dass sie später eine Stufe aufsteigen können." +#~ "verschaffen. " #~ msgid "Hssss, I ssspy human vermin... I mussst kill." #~ msgstr "Hssss, Ich sssehe menschlichesss Ungezzziefer… Ich töte sssie!" @@ -6769,12 +6768,13 @@ msgstr "" #~ "can be quite useful,” Darken Volk says to Malin, “but none of them " #~ "have even a tenth of your potential power.”" #~ msgstr "" -#~ "Darken Volk berichtete Malin außerdem, dass sich die Nachricht von den " -#~ "vielen gewonnenen Kämpfen auch im Süden herumsprach. Zu Beginn des " -#~ "Frühlings trafen sie immer wieder auf dunkle Adepten, die gen Norden " -#~ "reisten, um sich ihnen anzuschließen. »Sie sind sehr nützlich im " -#~ "Kampf,« sagte der Totenbeschwörer zu Malin, »aber keiner unter " -#~ "ihnen, hat auch nur ein Zehntel deines Potenzials.«" +#~ "Es sprach sich bis in den Süden herum, dass die üblichen Angriffe der " +#~ "Orks ausblieben. Gerüchte von Untoten, die die Orks bekämpfen, machten " +#~ "die Runde. Zu Beginn des Frühlings trafen die Nekromanten deshalb immer " +#~ "wieder auf dunkle Adepten, die gen Norden reisten, um sich ihnen " +#~ "anzuschließen. »Sie sind sehr nützlich im Kampf,« sagte Darken " +#~ "Volk zu Malin, »aber keiner unter ihnen hat auch nur ein Zehntel " +#~ "deines Potenzials.«" #~ msgid "" #~ "Even with my new powers, I cannot fight the entire town as well as the " @@ -6797,7 +6797,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Dieses Szenario findet vollständig bei Nacht statt." #~ msgid "What was that?!" -#~ msgstr "Was war das?" +#~ msgstr "Was war das?!" #~ msgid "" #~ "That was the impact of what is known as holy water among commoners. It is " @@ -7697,7 +7697,7 @@ msgstr "" #~ "Angriff begonnen. Er half der Stadtwache so gut er konnte die Orks zu " #~ "besiegen, doch die Orks waren rücksichtsloser und die Stadtwache " #~ "schwächer, als Malin sie in Erinnerung hatte. Eines Nachts starteten die " -#~ "Orks einen besonders starken Angriff, und schafften es, die Stadt zu " +#~ "Orks einen besonders starken Angriff, und schaften es die Stadt zu " #~ "stürmen. Malin konnte nur untätig zusehen, wie ein besonders wilder Ork " #~ "seinen Vater niederschlug." @@ -7809,12 +7809,12 @@ msgstr "" #~ "mages sent you home from Alduin. I am beginning to think that you were " #~ "already dabbling in this witchcraft even before you met that necromancer!" #~ msgstr "" -#~ "Das sagt du, Bruder, aber du warst bisher sehr verschwiegen \n" +#~ "Das sagt du, Bruder, aber du warst bisher sehr verschwiegen… \n" #~ "\n" #~ "Kein Vorzug dieser Welt ist es wert, die Körper unserer Toten zu " -#~ "schänden! Du wart bisher sehr verschwiegen, warum die Magier auf Alduin " -#~ "dich nach Haus schickten; doch ist es kein Wunder, dass man dich " -#~ "herauswarf, solltest du dich an jenen Künsten versucht haben." +#~ "schänden! Du hast uns verheimlicht, warum die Magier auf Alduin dich nach " +#~ "Haus schickten; doch ist es kein Wunder, dass man dich herauswarf, " +#~ "solltest du dich an jenen Künsten versucht haben." #~ msgid "" #~ "No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter " @@ -7905,7 +7905,7 @@ msgstr "" #~ "always done." #~ msgstr "" #~ "Wenn die Orks Parthyn überfallen, werden wir die Stadt wieder aufbauen. " -#~ "So wie jedes mal." +#~ "So wie jedes Mal." #~ msgid "" #~ "Should you embark on a quest to seek out depravity, none of us will " @@ -7942,9 +7942,9 @@ msgstr "" #~ "name. It is time someone did the same to them. They deserve to suffer for " #~ "what they have done to us." #~ msgstr "" -#~ "Ja! Diese abscheulichen Orks haben unser Leben in sovieler Hinsicht " -#~ "ruiniert! Wird Zeit, dass jemand was gegen sie unternimmt. Für das was " -#~ "sie uns angetan haben verdienen sie Leid." +#~ "Ja! Diese abscheulichen Kreaturen haben unser Leben in so vieler Hinsicht " +#~ "ruiniert! Wird Zeit, dass jemand etwas gegen sie unternimmt. Für das, was " +#~ "sie uns angetan haben, verdienen sie Leid." #~ msgid "" #~ "They should be grateful. Imagine. No need to rebuild our homes year after " @@ -7992,10 +7992,9 @@ msgstr "" #~ "here. Next, strip away the flesh. A little remaining is fine; too much " #~ "will hamper your skeletons’ movement." #~ msgstr "" -#~ "Die Ghule werden später d’rum kümmern. Nachher, wenn wir genug Kraft " -#~ "haben. Entferne als nächstes das Fleisch. Wenn bisschen übrigbleibt ist " -#~ "das in Ordnung, aber zu viel wird die Skelette in ihren Bewegungen " -#~ "einschränken." +#~ "Die Ghule werden sich später drum kümmern. Entferne als Nächstes das " +#~ "Fleisch. Wenn ein bisschen übrigbleibt ist das in Ordnung, aber zu viel " +#~ "wird die Skelette in ihren Bewegungen einschränken." #~ msgid "Good, good. Now head north. I sense another young ogre there." #~ msgstr "" @@ -8008,8 +8007,8 @@ msgstr "" #~ "Freedom! Your sssorceries sssshall not sshackle me any longer, Malin the " #~ "Damned!" #~ msgstr "" -#~ "Freiheit! Malin der Verdammte, deine Zauberkunssst fessselt mich nicht " -#~ "länger!" +#~ "Freiheit! Deine Zauberkunssst fessselt mich nicht länger, Malin der " +#~ "Verfluchte!" #~ msgid "" #~ "Rail tracks and mines... dwarves used to live here, but there do not seem " @@ -8055,7 +8054,7 @@ msgstr "" #~ "this mountain pass. Then, we can move on to our main target." #~ msgstr "" #~ "Um sie zu erreichen, müssen wir uns erst unseren Weg durch diesen " -#~ "Gebirgspasskämpfen. Dann können wir unser eigentliches Ziel angreifen." +#~ "Gebirgspass kämpfen. Dann können wir unser eigentliches Ziel angreifen." #~ msgid "" #~ "I have anticipated this day for a long time. At last, we shall have " @@ -8080,10 +8079,10 @@ msgstr "" #~ "mind." #~ msgstr "" #~ "Die Jahreszeiten wechseln sich, und der Sommer und Herbst stehen wieder " -#~ "bevor. Malin den zurück an seine Zeit in Parthyn, wo er noch vor einem " -#~ "Jahr bei seine Familie und seinen Freunden war, in einer kleinen " +#~ "bevor. Malin denkt zurück an seine Zeit in Parthyn, wo er noch vor einem " +#~ "Jahr bei seiner Familie und seinen Freunden war, in der kleinen " #~ "bäuerlichen Stadt, welche er immer noch für sein Zuhause hält. Seit jenen " -#~ "Tagen ist er zu einem einsamem Wander geworden, so denkt er zumindest, " +#~ "Tagen ist er zu einem einsamem Wanderer geworden, so denkt er zumindest, " #~ "während er vor seinen Augen die Bilder von der damaligen Schlacht sieht – " #~ "mit seinem Vater entzweit, vor den Ruinen der Häuser." @@ -8142,10 +8141,10 @@ msgstr "" #~ "one step closer to Parthyn and I will order the guards to attack you." #~ msgstr "" #~ "Ich hoffte, Euch nie wieder zu sehen, Malin. Ihr wart verbannt und seid " -#~ "dennoch zurückgekehrt. Anscheind nehmt Ihr das nicht besonders ernst, " +#~ "dennoch zurückgekehrt. Anscheinend nehmt Ihr das nicht besonders ernst, " #~ "lasst mich das klarstellen: Egal aus welchen Gründen Ihr auch " -#~ "zurückgekehrt seid, Ihr seid hier nicht Wilkommen. Wenn ihr einen Schritt " -#~ "näher kommt, werde ich den Soldaten zu befehlen, Euch anzugreifen." +#~ "zurückgekehrt seid, Ihr seid hier nicht willkommen. Wenn ihr einen " +#~ "Schritt näher kommt, werde ich den Soldaten zu befehlen, Euch anzugreifen." #~ msgid "" #~ "Banishment or not, I am here to help defend the town against the orcs!" @@ -8173,7 +8172,7 @@ msgstr "" #~ "I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature " #~ "that stands by your side?" #~ msgstr "" -#~ "Ich hätte nicht gedacht, dich wieder zu sehen, Mail. Aber was warum steht " +#~ "Ich hätte nicht gedacht, dich wieder zu sehen, Malin. Aber warum steht " #~ "diese verdorbene Kreatur an deiner Seite?" #~ msgid "" @@ -8256,20 +8255,20 @@ msgstr "" #~ "the power that necromancy holds." #~ msgstr "" #~ "Ich bin Malin aus freiem Willen beigetreten. Ihr Narren versteht einfach " -#~ "nicht die Kraft die Totenbeschwörung bietet." +#~ "nicht die Kraft, die Totenbeschwörung bietet." #~ msgid "" #~ "female^I joined Malin of my own free will! You fools simply do not " #~ "understand the power that necromancy holds." #~ msgstr "" #~ "Ich bin Malin aus freiem Willen beigetreten. Ihr Narren versteht einfach " -#~ "nicht die Kraft die Totenbeschwörung bietet." +#~ "nicht die Kraft, die Totenbeschwörung bietet." #~ msgid "" #~ "I understand it well enough to know that it makes all who embrace it evil." #~ msgstr "" -#~ "Ich verstehe sie wohl genug, um zu wissen, dass alle die damit " -#~ "experimentieren böse werden." +#~ "Ich verstehe sie wohl genug, um zu wissen, dass alle, die damit " +#~ "experimentieren, böse werden." #~ msgid "" #~ "There is no point in arguing with one so obstinate. We can only show " @@ -8293,14 +8292,14 @@ msgstr "" #~ "not for Malin’s powers!" #~ msgstr "" #~ "Ich bin Malin aus freien Stücken beigetreten. Wäre Malin euch nicht zu " -#~ "Hilfe gekommen hätten euch dir Orks überrannt!" +#~ "Hilfe gekommen, hätten euch dir Orks überrannt!" #~ msgid "" #~ "female^I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun " #~ "you if not for Malin’s powers!" #~ msgstr "" #~ "Ich bin Malin aus freien Stücken beigetreten. Wäre Malin euch nicht zu " -#~ "Hilfe gekommen hätten euch dir Orks überrannt!" +#~ "Hilfe gekommen, hätten euch dir Orks überrannt!" #~ msgid "" #~ "You necromancers defile the bodies of the dead and slaughter the innocent " @@ -8308,7 +8307,7 @@ msgstr "" #~ "become, Malin?" #~ msgstr "" #~ "Ihr Totenbeschwörer entweiht die Körper der Toten und schlachtet die " -#~ "Unschuldigen für eure verrückten Zeile. Siehst du nicht diese " +#~ "Unschuldigen für eure verrückten Machenschaften. Siehst du nicht diese " #~ "Verdorbenheit die dir innewohnt, Malin?" #~ msgid "" @@ -8378,13 +8377,13 @@ msgstr "" #~ "There is no reason to be had with someone who embraces evil so " #~ "shamelessly! You will pay for Drogan’s death!" #~ msgstr "" -#~ "Mit jemand der so schamlos seine böse Seite zeigt gibt es nichts zu " -#~ "diskutieren. Du wirst für Drogans Tot bezahlen!" +#~ "Mit jemandem, der so schamlos seine böse Seite zeigt, gibt es nichts zu " +#~ "diskutieren. Du wirst für Drogans Tod bezahlen!" #~ msgid "" #~ "As ugly in death as he was in life. This is proof that Drogan was evil!" #~ msgstr "" -#~ "Eklig wie er zu Lebzeiten war. Das ist der Beweis das Drogan böse war." +#~ "Eklig wie er zu Lebzeiten war. Das ist der Beweis, dass Drogan böse war!" #~ msgid "" #~ "What have you done?! Killing Drogan was not enough — you had to defile " @@ -8392,24 +8391,24 @@ msgstr "" #~ "abominable thing? I cannot believe how depraved you have become!" #~ msgstr "" #~ "Was hast du getan?! Drogan zu töten hat dir nicht gereicht – du musstest " -#~ "seinen Körper auch schänden? Wie konntest du ihn in so etwas … " -#~ "scheußliches verwandeln? Ich kann nicht glauben wie verdorben du geworden " -#~ "bist." +#~ "auch noch seinen Körper schänden? Wie konntest du ihn in so etwas … " +#~ "Scheußliches verwandeln? Ich kann nicht glauben, wie verdorben du " +#~ "geworden bist." #~ msgid "" #~ "What you see on the outside reflects the inside. It is an ugly truth, but " #~ "it is not my fault if you cannot accept it!" #~ msgstr "" -#~ "Was du siehst ist ist die Reflexion seines Inneren auf sein Äußeres. Es " -#~ "ist eine hässliche Wahrheit, aber es ist nicht mein Problem, wenn du es " -#~ "nicht akzeptieren kannst." +#~ "Was du siehst ist die Reflexion seines Inneren auf sein Äußeres. Es ist " +#~ "eine hässliche Wahrheit, aber es ist nicht mein Problem, wenn du es nicht " +#~ "akzeptieren kannst." #~ msgid "" #~ "More orcs, and powerful ones at that! Alas, it will be impossible for me " #~ "to outrun their riders..." #~ msgstr "" -#~ "Noch mehr Orks, und diesmal starke. Oh Mist, unmöglich, dass ich den " -#~ "Reitern entkommen kann…" +#~ "Noch mehr Orks, und mächtige diesmal. Ich werde ihren Reitern niemals " +#~ "entkommen können…" #~ msgid "" #~ "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these " @@ -8435,7 +8434,7 @@ msgstr "" #~ "with his teacher." #~ msgstr "" #~ "Malin wacht auf, geweckt vom Geruch des Rauchs aus dem Osten. Er denkt " -#~ "nur kurz darüber nach, bevor er weiter gegen Westen aufbricht. Schon bald " +#~ "nur kurz darüber nach, bevor er weiter gen Westen aufbricht. Schon bald " #~ "trift er auf seinen Lehrmeister." #~ msgid "" @@ -8451,7 +8450,7 @@ msgstr "" #~ "Anwesen einbrechen und das Buch suchen.«" #~ msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lord’s manor" -#~ msgstr "Bewege Malin und Darken Volk in das Anwesen des Magierlords" +#~ msgstr "Bewege Malin und Darken Volk in das Anwesen von Fürst Karres" #~ msgid "" #~ "The stolen book lies within Lord Karres’s manor at the north end of the " @@ -8483,29 +8482,29 @@ msgstr "" #~ "Malin and Darken Volk enter the mage lord’s manor, closing the heavy " #~ "gates behind them." #~ msgstr "" -#~ "Malin und Darken Volk betreten das Anwesen des Magiers und schließen " +#~ "Malin und Darken Volk betreten das Anwesen des Fürsten und schließen " #~ "rasch das schwere Tor." #~ msgid "It does not look like we have much time left!" -#~ msgstr "Sieht so aus als haben wir nicht mehr viel Zeit!" +#~ msgstr "Sieht so aus als hätten wir nicht mehr viel Zeit!" #~ msgid "" #~ "Mirrors of shallow blue, they stare,\n" #~ "Piercing, unblinking, a pitiless reflection,\n" #~ "Shattering our brittle, fancied reality." #~ msgstr "" -#~ "Spiegel in Tiefblau, sie glotzen,\n" -#~ "Durchstechend, ungerührt, eine erbarmungslos Reflektion,\n" -#~ "Zerrütten unsere spröde, schicke Realität." +#~ "Spiegel in Tiefblau, sie starren dich an,\n" +#~ "Durchstechend, ungerührt, eine erbarmungslose Reflektion,\n" +#~ "Zerbrechen unsere fragile, heile Welt." #~ msgid "" #~ "Emerald, verdant green gives way,\n" #~ "Touched by shadow, the dark dye of black,\n" #~ "A fetid stain of pestilence." #~ msgstr "" -#~ "Smaragd, unerfahrenes Grün strahlst du ab,\n" +#~ "Smaragdenes, unreifes Grün,\n" #~ "Berührt von Schatten, dem Dunkel des Schwarzes,\n" -#~ "Einem stinkendem Fleck Seuche." +#~ "Einem stinkendem Hauch von Pestilenz." #~ msgid "" #~ "Crimson pool, the essence of life,\n" @@ -8513,8 +8512,8 @@ msgstr "" #~ "Leaving only bones to remain." #~ msgstr "" #~ "Blutrote Lache, die Essenz des Lebens,\n" -#~ "Fleisch und Blut fließen fort zu verroten,\n" -#~ "Lassen nur Knochen zurück zu bleiben." +#~ "Fleisch und Blut verrotten,\n" +#~ "So dass nur Knochen zurückbleiben." #~ msgid "How... dare you..." #~ msgstr "Welche Arroganz…" @@ -8540,13 +8539,13 @@ msgstr "" #~ "gestures, causing the entrance to collapse. The two necromancers turn and " #~ "begin walking down the pitch-black tunnel, temporarily safe from pursuit." #~ msgstr "" -#~ "Als er endlich im Tunnel unter des Herrn Karres Anwesen ist, dreht Darken " +#~ "Als er endlich im Tunnel unter Fürst Karres’ Anwesen ist, dreht Darken " #~ "Volk sich um und bringt mit Worten und Gesten den Eingang zum Einsturz. " #~ "Die beiden Totenbeschwörer folgen dem pechschwarzen Tunnel und sind " #~ "vorerst sicher vor ihren Verfolgern." #~ msgid "... have I really just been a pawn all this time?" -#~ msgstr "… war ich die ganze Zeit über wirklich nur ein Bauer?" +#~ msgstr "… war ich die ganze Zeit über wirklich nur eine Schachfigur?" #~ msgid "" #~ "He will not help you, but perhaps the book might. You were the one who " @@ -8562,8 +8561,8 @@ msgstr "" #~ "Darken Volk! That book is as much mine as it is yours! Give it back, or I " #~ "will have to take it by force!" #~ msgstr "" -#~ "Darken Volk! Das Buch gehört genauso mir wie es dir gehört.Gib es zurück, " -#~ "oder ich werde es mir mit Gewalt nehmen." +#~ "Darken Volk! Das Buch gehört genauso mir wie es dir gehört. Gib es " +#~ "zurück, oder ich werde es mir mit Gewalt nehmen." #~ msgid "" #~ "Enough prattle from you, boy. Fighting the orcs is your ambition, not " @@ -8611,10 +8610,10 @@ msgstr "" #~ "be any worse? Death... and not rebirth, but undeath." #~ msgstr "" #~ "Malin schließt das Buch. Nach all der Zeit und all den Kämpfen, könnte er " -#~ "einfach aufgeben und krepieren? Könnte er… würde er einfach aufgehen, " +#~ "einfach aufgeben und krepieren? Könnte er… würde er einfach aufgeben, " #~ "einfach so? Diese Worte und Ideen blieben ihm im Hinterkopf. Das Leben " #~ "hatte ihm nicht mehr viel zu bieten, könnte der Tod schlimmer sein? Tod… " -#~ "und keine Wiedergeburt, sondern Untot." +#~ "und keine Wiedergeburt, sondern Untod." #~ msgid "" #~ "Stepping on runes provides Malin with a temporary buff. He loses any " @@ -8622,8 +8621,7 @@ msgstr "" #~ "runestone." #~ msgstr "" #~ "Auf eine Rune zu steigen gibt Malin einen kurzfristigen Bonus. Wenn er " -#~ "den Runenstein verlässt, verliert er wieder jegliche zusätzlichen " -#~ "Fähigkeiten." +#~ "den Runenstein verlässt, verliert er wieder alle zusätzlichen Fähigkeiten." #~ msgid "" #~ "I remember a time when I thought skeletons were repulsive, sickening " @@ -8635,12 +8633,12 @@ msgstr "" #~ "outright." #~ msgstr "" #~ "Ich erinnere mich an eine Zeit, da dachte ich Skelette wären ekelhafte, " -#~ "abstoßende Kreaturen. Ich glaube es ist nur normal für die Lebenden das " +#~ "abstoßende Kreaturen. Ich glaube es ist nur normal für die Lebenden, das " #~ "bekannteste Abbild des Todes zu fürchten. Während ich selbst nicht mehr " #~ "so eine naive Vorstellung habe… Ich schätze, ich hätte von Drogan oder " -#~ "Dela nicht erwarten können, das sie diese Ansicht teilen. Meine Familie " -#~ "und Freunde, doch waren sie nichts als Kleingeister. Hätten sie doch nur " -#~ "versucht, mich zu verstehen anstatt mich zu meiden." +#~ "Dela nicht erwarten können, dass sie diese Ansicht teilen. Meine Familie " +#~ "und Freunde, ja, aber sie waren nichts als Kleingeister. Hätten sie doch " +#~ "nur versucht, mich zu verstehen, anstatt mich zu meiden." #~ msgid "" #~ "The soul. Dela always said I was a creature without a soul. I suppose she " @@ -8688,13 +8686,14 @@ msgstr "" #~ "Dela used to be afraid of spiders. Imagine if I showed her something like " #~ "this..." #~ msgstr "" -#~ "Dela hatte Angst vor Spinnen. Stell dir vor, sie würde das hier sehen…" +#~ "Dela hatte Angst vor Spinnen. Stell dir vor, ich würde ihr das hier " +#~ "zeigen…" #~ msgid "" #~ "Peasant, warrior, king or emperor, all living things are the subjects of " #~ "death. Eternity will claim your soul as its own if I do not." #~ msgstr "" -#~ "Bauern, Krieger, Könige oder Eroberer, alle Lebewesen Unterliegen dem " +#~ "Bauern, Krieger, Könige oder Eroberer, alle Lebewesen unterliegen dem " #~ "Tode. Die Endlichkeit wird deine Seele für sich beanspruchen, sofern ich " #~ "es nicht tue." @@ -8714,9 +8713,9 @@ msgstr "" #~ "remains and dust, and I live on, alone..." #~ msgstr "" #~ "Exzellent! Mein Wille ist sogar stark genug, um eine Drachen zu " -#~ "übernehmen. Niemand kann sich mir mehr übersetzen. An jene, die mich " -#~ "früher verfluchten: Ich triumphiere. So wahr ich nun »Mal Keshar der " -#~ "Verdammte« bin, verwunschen bei all jenen die leben und atmen. Ich lache, " +#~ "übernehmen. Niemand kann sich mir mehr widersetzen. An jene, die mich " +#~ "früher verfluchten: Ich triumphiere. So wahr ich nun Mal Keshar der " +#~ "Verdammte bin, verwunschen von all denen die leben und atmen. Ich lache, " #~ "den jetzt seid ihr nichts weiter als Überbleibsel, während ich allein " #~ "weiterlebe…" @@ -8727,18 +8726,19 @@ msgstr "" #~ "deliberation, for what use is there to dwell on any alternative? He has " #~ "never been one for regrets." #~ msgstr "" -#~ "Er braucht keinen. Philosophie bringt nur Misere hervor. Gewalt und " -#~ "Brutalität waren die Essenz seiner Existenz, die Kraft die einst sein " -#~ "Leben kontrollierte, und unaufgiebig auch sein Unleben. Es ist besser " -#~ "einfach zu töten ohne groß nachzudenken, den was bringt es nach einer " -#~ "Alternative zu suchen? Er war nicht die Art von Mensch, die bedauert." +#~ "Er braucht keinen. Philosophie bringt nur Elend hervor. Gewalt und " +#~ "Brutalität waren die Essenz seiner Existenz, die Kräfte, die einst sein " +#~ "Leben kontrollierten, und unnachgiebig auch sein untotes Sein bestimmen. " +#~ "Es ist besser einfach zu töten ohne groß nachzudenken, den was bringt es " +#~ "nach einer Alternative zu suchen? Er war nicht die Art von Mensch, die " +#~ "bedauert." #~ msgid "" #~ "The book still sits on a dusty shelf in Mal Keshar’s keep, untended and " #~ "untouched, but constantly plaguing the forefront of the lich’s mind." #~ msgstr "" #~ "Das Buch steht immer noch in einem staubigem Regal in Mal Keshars Lager, " -#~ "vernachlässigt und unberührt, doch lässt es dem Lich keine Ruh’." +#~ "vernachlässigt und unberührt, doch lässt es dem Lich keine Ruhe." #~ msgid "" #~ "If he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would others " @@ -8750,12 +8750,12 @@ msgstr "" #~ "tome sits there in his lair, waiting to be taken." #~ msgstr "" #~ "Wenn ein törichter Held eine Kopie des Buches mitnehmen würde, würden " -#~ "andere in seine Fußstapfen treten? Würde der Plan des Author " +#~ "andere in seine Fußstapfen treten? Würde der Plan des Autors " #~ "funktionieren, oder würden die Menschen Nekromantie weiterhin als eine " -#~ "selbstzerstörerische Kraft ansehen? Eine Stimme sagt ihn, das von der " +#~ "selbstzerstörerische Kraft ansehen? Eine Stimme sagt ihn, dass von der " #~ "Gesellschaft akzeptiert zu werden nicht mehr relevant ist. Eine andere, " #~ "dass es ihm nicht schade würde, es zu probieren. Er kommt nicht zu einem " -#~ "Ergebnis, aber eine leicht verzierte Kopie des Buches wartet in seinem " +#~ "Ergebnis, aber eine leicht verschönerte Kopie des Buches wartet in seinem " #~ "Lager darauf, mitgenommen zu werden." #~ msgid "" @@ -8763,7 +8763,7 @@ msgstr "" #~ "castle." #~ msgstr "" #~ "Um einen Totenbeschwörer in einen Lich zu verwandeln, rechtsklickt ihn, " -#~ "während er sich auf einem Burgfeld befindet." +#~ "während er sich in einem Schloss befindet." #~ msgid "Transform into a lich" #~ msgstr "In einen Lich verwandeln" @@ -8777,7 +8777,7 @@ msgstr "" #~ "transformation." #~ msgstr "" #~ "Mal Keshar hatte Zeit, das Buch ausgiebig zu studieren. Dabei lernte er, " -#~ "wie Untergebene ebenfalls zu einem Lich verwandelt werden könnten, ohne " +#~ "wie seien Untergeben ebenfalls zu Lichs verwandelt werden können, ohne " #~ "allzu sehr auf das Glück vertrauen zu müssen, wie es bei Malins eigener " #~ "Transformation der Fall war." @@ -8831,7 +8831,7 @@ msgstr "" #~ "have mastered the basics, we will then assault the orcs and you will see " #~ "your forces grow quickly." #~ msgstr "" -#~ "Immer mit der ruhe. Dein Training hat gerade erst begonnen. Hier wirst du " +#~ "Immer mit der Ruhe. Dein Training hat gerade erst begonnen. Hier wirst du " #~ "genug üben können um es mit Orks aufnehmen zu können, und wir werden die " #~ "Orks schon noch angreifen." @@ -8873,5 +8873,5 @@ msgstr "" #~ "There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us " #~ "far enough out of the city that we can escape pursuit." #~ msgstr "" -#~ "Es einen kleinen Tunnel, der uns weit genug außerhalb der Stadt bringen " -#~ "wird. Wir müssen in den nordöstlichen Teil." +#~ "Es gibt einen kleinen Tunnel, der uns weit genug außerhalb der Stadt " +#~ "bringen wird. Wir müssen in den nordöstlichen Teil." diff --git a/po/wesnoth-tsg/de.po b/po/wesnoth-tsg/de.po index b1a2f15e4b8..84cab1a8a37 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/de.po +++ b/po/wesnoth-tsg/de.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-24 04:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-18 23:19+0100\n" "Last-Translator: German translation team \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "" "liegt nördlich der Stadt begraben, wo er gefallen ist. Über Wochen warnten " "wir ihn vor der Gefahr, die von den erstarkten Räuberbanden ausgeht, ohne " "sein Gehör zu finden. Die Kompanie blieb tatenlos in der Garnison, bis die " -"Banditen letztlich kamen und uns überrannten. Ich habe einen Boten an dne " +"Banditen letztlich kamen und uns überrannten. Ich habe einen Boten an den " "König gesandt, aber etwas muss ihm zugestoßen sein – Ihr seid die ersten " "Verstärkungstruppen die hier eintreffen. Wenn Loris doch nur früher einen " "Reiter ausgesandt hätte … vielleicht wäre er noch unter uns." @@ -1134,9 +1134,9 @@ msgid "" "days’ ride of here. I will send a message to them asking for a few riders, " "then we should make haste toward the Aethenwood to find the elves." msgstr "" -"Soweit, so gut. Den König zu benachrichtigen wird zu lange dauern, aber es " -"gibt einige Tagesmärschen von hier entfernt einen kleinen Außenposten. " -"Sendet den schnellsten Reiter aus, um berittene Verstärkung zu erbitten. " +"So weit, so gut. Den König zu benachrichtigen wird zu lange dauern, aber es " +"gibt einige Tagesmärsche von hier entfernt einen kleinen Außenposten. Sendet " +"den schnellsten Reiter aus, um berittene Verstärkung zu erbitten. " "Währenddessen brechen wir zu den Aethenwäldern auf." #. [scenario]: id=03_A_Desperate_Errand @@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:687 msgid "... Ethiliel? I know you must be distraught, but—" -msgstr "… Ethiliel? Ich weiß, du verzweifelt sein, aber—" +msgstr "… Ethiliel? Ich weiß, du musst verzweifelt sein, aber—" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:693 @@ -2222,8 +2222,8 @@ msgid "" "much suffering." msgstr "" "Lass mich mal ausreden! Ich weiß Bescheid über die Untoten die ihr bekämpft. " -"Bitte sehr darüber hinweg dass meine Brüder euch bekämpft haben. Es war " -"nicht meine Absciht solch ein Chaos zu verursachen." +"Bitte sieh darüber hinweg das meine Brüder euch bekämpft haben. Es war nicht " +"meine Absicht solch ein Chaos zu verursachen." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:655 @@ -2321,7 +2321,7 @@ msgstr "" "Deoran, Magier und Zauberer mit bedeutenden Fähigkeiten sind oft die " "ersten, die den Verführungen schwarzer Magie erliegen. Weisheit und Kraft " "sind nicht genug um die Verfangenheit des Untoten zu meistern — die einzige " -"Möglichkeit dem zu widerstehen ist sich dem Verlangen komplett zu " +"Möglichkeit dem zu widerstehen ist, sich dem Verlangen komplett zu " "widersetzen. Wenn dieser Mebrin Untote beschworen hat, zweifle ich nicht im " "Geringsten, dass er der Dunkelheit verfallen ist." @@ -2789,7 +2789,7 @@ msgid "" msgstr "" "Das ist das Werk der Untoten. Wir müssen Vorsicht walten lassen, die Kräfte, " "welche diese Banditen beschworen haben scheinen sehr mächtig zu sein. Und " -"wir Eflen sind in Höhlen auch nicht so gewandt wie in unsren Wäldern. Die " +"wir Elfen sind in Höhlen auch nicht so gewandt wie in unsren Wäldern. Die " "Vorhut müssen Eure Männer übernehmen." #. [message]: speaker=Deoran @@ -2933,7 +2933,7 @@ msgstr "" "entlocken.\n" "Sie quälten mich, diese vermaledeiten Menschen! Die Toten sollte ich für sie " "erwecken … Mit kaltem EISEN berührten sie meine Haut! Oooh, es brannte, wie " -"es brannte ..." +"es brannte …" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:668 @@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr "" "sie gaben nicht nach. Ich konnte Tag und Nacht nicht mehr unterscheiden, das " "Licht und die Schatten, die Hitze und Kälte, alles ward ein uns dasselbe als " "sich das Eisen in meine Adern brannte. Versuch dir das vorzustellen! Ich, " -"ein großer und machtvoller Weise, besiegt und gequält von einem verrostetem " +"ein großer und machtvoller Weiser, besiegt und gequält von einem verrostetem " "Armband … Es war solch eine Schmach!" #. [message]: speaker=Ethiliel @@ -3012,15 +3012,15 @@ msgid "" "them. Even when I ascended to undeath, they never questioned my teachings " "until they had all become my mindless slaves!" msgstr "" -"Menschen sind letzlich dümmliche Wesen. Ich lehrte sie die, Kräfte zu " -"beschwören die jenseits ihrer Kontrolle lagen. In ihrer Gier haben sie sich " +"Menschen sind letztlich dümmliche Wesen. Ich lehrte sie die Kräfte zu " +"beschwören, die jenseits ihrer Kontrolle lagen. In ihrer Gier haben sie sich " "nie gefragt, ob sie die dunkle Magie meistern würden, oder ob die dunklen " -"Kräfte sie vereinnahmen und versklaven würde. Mit nur spärlichen Tricks nur " +"Kräfte sie vereinnahmen und versklaven würden. Mit spärlichen Tricks nur, " "habe ich die Energie, die sie beschworen, abgesaugt und für mich selbst " -"vereinnahmt – und sie haben es nie gemerkt. Ich war von Tag zu Tag " +"vereinnahmt – und sie haben es nie gemerkt. Von Tag zu Tag wurde ich " "mächtiger, doch nicht einer der Baumschlächter kam auf die Idee, das ich " "eine Gefahr für sie darstelle. Selbst als ich in das Untotendasein " -"hinabgestiegen bin, sie haben meine Lehren nie hinterfragt bis sie " +"hinabgestiegen bin, haben sie meine Lehren nie hinterfragt bis sie " "schließlich willenlose Sklaven geworden sind." #. [message]: speaker=Ethiliel @@ -3036,10 +3036,10 @@ msgid "" "decrepit humans! Without them, I never would have found the courage to " "master the dark arts and uncover the secrets to immortality." msgstr "" -"Du warst meine beste Schülerin, Ethiliel, schweige und lerne eine neue " +"Du warst meine beste Schülerin, Ethiliel. Schweige und lerne eine neue " "Lektion. Hah! Stell dir vor, in gewissem Maße bin ich diesen Menschen sogar " "dankbar. Ohne sie hätte ich mich niemals dazu bewegt, diese Künste zu " -"meistern. Der Süße duft der Unsterblichkeit … ich habe seinen Quell gefunden!" +"meistern. Der süße Duft der Unsterblichkeit … ich habe seinen Quell gefunden!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:708 @@ -3064,7 +3064,7 @@ msgid "" "of the sages. How could you become something like this? Mebrin, answer me!" msgstr "" "Sicher siehst du es auch. Schau dich an! Deine Diener sind schlimmere Wesen " -"als es selbst die Menschen sind. Sie richten nach Tot und verrostetem " +"als es selbst die Menschen sind. Sie riechen nach Tot und verrottetem " "Fleisch, sie sind ein Schatten ihrer selbst. Selbst du, Mebrin. Du warst der " "netteste und warmherzigste der Weisen. Wie konntest du zu so etwas werden? " "Mebrin, sag’s mir!" @@ -3082,13 +3082,13 @@ msgstr "" "Jetzt bin ich der weise Mal M’Brin. Einst war ich voller Zweifel und " "Schwäche. All das blieb hinter mir, als ich in die Unendlichkeit des Todes " "überging. Ich berührte die Leere im Herzen aller Dinge und bin nun stärker, " -"als man sich vorzustellen vermag. Auch du kannst an dieser unermessliche " +"als man sich vorzustellen vermag. Auch du kannst an dieser unermesslichen " "Macht teilhaben!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:728 msgid "You have become evil!" -msgstr "Du bist dem Dösen erlegen, Mebrin! Du bist selbst das Böse geworden …" +msgstr "Du bist dem Bösen erlegen, Mebrin! Du bist selbst das Böse geworden …" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:733 @@ -3245,7 +3245,7 @@ msgid "" "Indeed, the lich is destroyed. Let us not linger here any longer than we " "need to. This place is filled with only grief and sorrow." msgstr "" -"Ja, der Licht ist vernichtet. Lasst uns nicht länger an diesem Platz " +"Ja, der Lich ist vernichtet. Lasst uns nicht länger an diesem Platz " "verweilen als nötig, es liegt zuviel Leid und Trauer in der Luft." #. [message]: speaker=Ethiliel @@ -3468,8 +3468,8 @@ msgid "" "I pay for my crimes, but without me, you will never make it back to " "Kerlath..." msgstr "" -"So zahl ich denn für meinen Übermut ... Aber ohne mich schafft ihr es " -"niemals zurück nach Kerlath …" +"So zahl ich denn für meinen Übermut … Aber ohne mich schafft ihr es niemals " +"zurück nach Kerlath …" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1221 @@ -3614,7 +3614,7 @@ msgid "" "The human speaks the truth. As much as my heart grieves for Mebrin, he was " "not innocent either." msgstr "" -"Der Mensch spricht die Wahrheit. Und so leid es mir Tut, Mebrin ist den " +"Der Mensch spricht die Wahrheit. Und so leid es mir tut, Mebrin ist den " "dunklen Einflüsterungen—" #. [message]: speaker=unit @@ -3637,8 +3637,8 @@ msgid "" "Your orders no longer hold any weight, friend of the tree-killers. If you " "will not withdraw, we will kill you along with them!" msgstr "" -"Deine Worte haben kein Bedeutung mehr für uns. Wenn du dich nicht " -"zurückzieht werden wir dich zusammen mit ihnen töten." +"Deine Worte haben kein Bedeutung mehr für uns. Wenn du dich nicht zurück " +"ziehst, werden wir dich zusammen mit ihnen töten." #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:303 @@ -3662,9 +3662,9 @@ msgid "" "student. You have the right to be the most angry of all, yet even you have " "made peace with us. Should they not recognize this?" msgstr "" -"Aber dass sie selbst Euch angreifen? Und nebenbei, Ihr wart sein Schüler, " -"Ihr hättet allen Grund so zu handeln, aber Ihr habt Frieden mit uns " -"geschlossen. Sollten sie das nicht sehen?" +"Aber das sie selbst Euch angreifen? Und nebenbei, Ihr wart seine " +"Schülerin, Ihr hättet allen Grund so zu handeln, aber Ihr habt Frieden mit " +"uns geschlossen. Sollten sie das nicht sehen?" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:315 @@ -3750,8 +3750,8 @@ msgid "" "We and our elvish allies have won a great battle against a lich. The undead " "are no more." msgstr "" -"Kann man wohl sagen. Wir haben der Elfen Hilfe in hartem Kampf einen Lich " -"bezwungen! Die Untoten waren einmal." +"Kann man wohl sagen. Wir haben mit der Elfen Hilfe in hartem Kampf einen " +"Lich bezwungen! Die Untoten waren einmal." #. [message]: speaker=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:420 @@ -3770,7 +3770,7 @@ msgid "" "we had best hurry back to your city. I will need to see what the " "circumstances are." msgstr "" -"Das wundert mich nich, in Anbetracht der bisherigen Vorkommnisse. Deoran, " +"Das wundert mich nicht, in Anbetracht der bisherigen Vorkommnisse. Deoran, " "die Zeit drängt. Wir müssen wissen, was Sache ist!" #. [message]: speaker=Deoran @@ -3993,9 +3993,9 @@ msgid "" "our home from the undead and only ask you to remember those who fell " "defending our land. Farewell, Sir Deoran!" msgstr "" -"Jaja. Versprecht mal nicht, was Ihr nicht halten könnt ... Kümmert Euch um " -"den Schutz Westins! Wenn Ihr überlebt, erinnert Euch derer, die hier " -"gefallen sind." +"Jaja. Versprecht mal nicht, was Ihr nicht halten könnt … Kümmert Euch um den " +"Schutz Westins! Wenn Ihr überlebt, erinnert Euch derer, die hier gefallen " +"sind." # »Das Licht« passt nicht so zu Wesnoths Magie. Es gibt dunkle/schwarze Magie, Feenmagie, Anti-Magie, normale Magie, aber Licht? #. [message]: speaker=Minister Hylas @@ -4345,8 +4345,8 @@ msgid "" "humans." msgstr "" "Nun, das sollten wir nicht, aber Eltenmir hat durchaus Recht. Wir können " -"auch nicht nur auf der Ruh’ sitzen und diese Untat ignorieren. Wenn du ein " -"Massaker an den Menschen vermeiden möchtest, dann müssen wir und was anderes " +"nicht untätig herum sitzen und diese Gräueltat ignorieren. Wenn du ein " +"Massaker an den Menschen vermeiden möchtest, dann müssen wir uns was anderes " "einfallen lassen. In jedem Fall solltest du zu uns kommen und diese " "Angelegenheit besprechen. Ethiliel, du gehörst nicht zu den Menschen." @@ -5109,7 +5109,7 @@ msgstr "" "Als Deoran und seine Truppen sich dem alten Städtchen näherten, erkannte er " "gleich,\n" "dass seine hoffende Zuversicht abwegig und stattdessen das Ärgste zu " -"erwarten war …" msgstr "" -"Ethiliel gieng auf Deoran zu, uns ihre Stimme wurde flüsterleise: »Ich " -"habe getan, was ich konnte, um den Frieden zwischen unserer beider Völker " -"wiederherzustellen. Es mag dir misfallen, aber das ist das Beste was möglich " -"war. Diese ganze Unternehmung hat sehr viel Chaos mit sich gebracht.\n" +"Ethiliel ging auf Deoran zu und flüsterte mit leiser Stimme: »Ich habe " +"getan, was ich konnte, um den Frieden zwischen unserer beider Völker " +"wiederherzustellen. Es mag dir missfallen, aber das ist das Beste was " +"möglich war. Diese ganze Unternehmung hat sehr viel Chaos mit sich " +"gebracht.\n" "\n" -"Lebwohl Deoran, ich werde nun gehen.«" +"Lebe wohl Deoran, ich werde nun gehen.«" #. [part] #. Epilogue A @@ -7193,3 +7194,21 @@ msgstr "" #~ "them... much indeed." #~ msgstr "" #~ "Nichts zu danken. Auch wir haben daheim wahrlich einiges zu berichten …" + +#~ msgid "" +#~ "After the battle, Deoran led an expedition to the southern border posts, " +#~ "where the forts had been smashed into crumbled ruins, and blood and " +#~ "broken weapons were scattered all about. He silently cursed the lich for " +#~ "the lack of bodies at the site of the battle, but deep down, he had known " +#~ "that that would be the fate of the men who had valiantly given their " +#~ "lives so that Westin might survive the undead onslaught. Still, he found " +#~ "small consolation in locating Sir Gerrick’s sword and shield and bearing " +#~ "them back with him to Westin. Those he placed atop Gerrick’s mound, where " +#~ "they became a symbol of sacrifice, and loyalty, and valor." +#~ msgstr "" +#~ "Die prächtigste Grabstätte jedoch gebührte dem Mann, der über viele Jahre " +#~ "hinweg den Soldaten der Garnison ein Vorbild gewesen war.\n" +#~ "Nach der Schlacht barg Deoran Gerricks Schwert und Schild und lies damit " +#~ "dessen letzte Ruhestätte zieren.\n" +#~ "Seither gelten sie den Bewohnern und der Südwacht in Westin als Symbole " +#~ "für höchste Loyalität und beispiellose Tapferkeit."