diff --git a/data/core/about.cfg b/data/core/about.cfg index 3f6318c3cb3..e621be4b4b7 100644 --- a/data/core/about.cfg +++ b/data/core/about.cfg @@ -1149,6 +1149,9 @@ [entry] name = "Cédric Duval" [/entry] + [entry] + name = "Damian Gryski (dmg)" + [/entry] [entry] name = "Damien Jacquot" wikiuser = "Damien" diff --git a/po/wesnoth-tsg/fr.po b/po/wesnoth-tsg/fr.po index 9be493b9945..486d9832869 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/fr.po +++ b/po/wesnoth-tsg/fr.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-19 21:51+0100\n" -"Last-Translator: Guy de Latour \n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-30 23:06+0200\n" +"Last-Translator: Benoît Timbert \n" "Language-Team: Équipe de traduction française \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,7 +29,8 @@ msgid "" msgstr "" "Un jeune chevalier, Deoran, est envoyé prendre le commandement de la Garde " "Sud... Remarque : cette campagne est conçue pour être une introduction à " -"Wesnoth. Le niveau de difficulté « Civil » est adapté aux joueurs débutants.\n" +"Wesnoth. Le niveau de difficulté « Civil » est adapté aux joueurs " +"débutants.\n" "\n" "(Niveau débutant : 9 ou 10 scénarios, en fonction des options choisies)." @@ -347,11 +348,11 @@ msgid "" "'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty " "during the day. You will be much more effective fighting during the day." msgstr "" -"Toutes vos unités sont « loyales ». Cela signifie qu'elles reçoivent un bonus " -"de combat le jour et une pénalité la nuit. Les unités d'Urza Mathin sont " -"toutes « chaotiques », ce qui signifie qu'elles reçoivent un bonus la nuit et " -"une pénalité le jour. Vous serez beaucoup plus efficaces au combat durant le " -"jour." +"Toutes vos unités sont « loyales ». Cela signifie qu'elles reçoivent un " +"bonus de combat le jour et une pénalité la nuit. Les unités d'Urza Mathin " +"sont toutes « chaotiques », ce qui signifie qu'elles reçoivent un bonus la " +"nuit et une pénalité le jour. Vous serez beaucoup plus efficaces au combat " +"durant le jour." #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:386 msgid "" @@ -602,8 +603,9 @@ msgstr "" "payé pour son orgueil !" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:200 +#, fuzzy msgid "Take the Citadel at Westin before ten turns pass." -msgstr "Prendre la citadelle de Westin en moins de dix tours." +msgstr "Prendre la citadelle de Westin avant la fin du neuvième tour." #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:239 msgid "At last the citadel is secured." @@ -1267,7 +1269,7 @@ msgstr "Toi, au moins, tu ne nous ennuieras plus !" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:508 msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!" -msgstr "Mebrin ! Êtes-vous là ? Nous sommes venu vous demander de l'aide !" +msgstr "Mebrin ! Êtes-vous là ? Nous sommes venus vous demander de l'aide !" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:513 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:524 @@ -2209,7 +2211,7 @@ msgstr "Grek" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:224 msgid "Eye Guardian" -msgstr "Œil guardien" +msgstr "Œil gardien" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:257 msgid "" @@ -2831,7 +2833,7 @@ msgid "" "swift as I. I fear that they will not arrive in time!" msgstr "" "Hylas, j'ai accouru aussi vite que possible, mais mes confrères du conseil " -"se sont pas aussi rapides que moi. J'ai peur qu'ils n'arrivent pas à temps !" +"ne sont pas aussi rapides que moi. J'ai peur qu'ils n'arrivent pas à temps !" #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:240 msgid "" @@ -3112,11 +3114,11 @@ msgid "" "them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, " "its deadly gaze from afar is not to be underestimated." msgstr "" -"Appelés « Œil-filament » pour des raisons évidentes, ces créatures similaires " -"à des plantes peuvent concentrer leur regard sur une victime insouciante " -"pour lui drainer son énergie vitale et alimenter la leur. Même si elles " -"sont quasiment incapables de se défendre au corps à corps, leur coup-d'œil à " -"distance mortel n'est pas à sous-estimer." +"Appelés « Œil-filament » pour des raisons évidentes, ces créatures " +"similaires à des plantes peuvent concentrer leur regard sur une victime " +"insouciante pour lui drainer son énergie vitale et alimenter la leur. Même " +"si elles sont quasiment incapables de se défendre au corps à corps, leur " +"coup-d'œil à distance mortel n'est pas à sous-estimer." #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32 msgid "smash" @@ -3350,8 +3352,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ayant vaincu Urza Mathin, Deoran envoya immédiatement des éclaireurs dans " "toute la région. Ses hommes signalèrent des bandits traversant librement la " -"frontière, terrorisant villageois et paysans. Ils ne trouvèrent aucun " -"soldats de la Garde Sud." +"frontière, terrorisant villageois et paysans. Ils ne trouvèrent aucun soldat " +"de la Garde Sud." #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:61 msgid "" @@ -3462,10 +3464,10 @@ msgid "" "to the elves is great, but your service also was worthy.'" msgstr "" "Lorsque la brume se dissipa, Ethiliel se tenait seule, face au mur de " -"lances. Nimbée de lumière, elle s'adressa aux hommes de Wesnoth : « Arrêtez ! " -"Assez de sang a été versé devant les murs de cette ville ! Vous, les hommes, " -"avez infligé une blessure sévère aux elfes, mais vous nous avez aussi fourni " -"une aide précieuse. »" +"lances. Nimbée de lumière, elle s'adressa aux hommes de Wesnoth : « " +"Arrêtez ! Assez de sang a été versé devant les murs de cette ville ! Vous, " +"les hommes, avez infligé une blessure sévère aux elfes, mais vous nous avez " +"aussi fourni une aide précieuse. »" #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:142 msgid "" diff --git a/po/wesnoth-tutorial/fr.po b/po/wesnoth-tutorial/fr.po index f3c64364015..d85ebcdd105 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/fr.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/fr.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-29 23:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-30 22:50+0200\n" "Last-Translator: Benoît Timbert \n" "Language-Team: Équipe de traduction française \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "" "Oui : c'est une quintaine magique.\n" "Vous voyez 3-5 dans sa description ? Le premier nombre vous indique qu'elle " "fait trois points de dégats par impact. Le second vous indique qu'elle a " -"cinq chance de vous toucher par combat.\n" +"cinq chances de vous toucher par combat.\n" "Si elle vous touche à chaque fois, vos points de vie chuteront de " "$student_hp à $future_hp. Préparez-vous !" @@ -310,8 +310,8 @@ msgstr "Cliquez sur le bouton « Fin du tour » en bas à droite" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:497 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!" msgstr "" -"Aïe ! J'ai besoin de de me soigner ! Il ne me reste que $student_hp points " -"de vie !" +"Aïe ! J'ai besoin de me soigner ! Il ne me reste que $student_hp points de " +"vie !" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500 @@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418 msgid "This is no game, Konrad! " -msgstr "Ce n'est pas un jeu, Konrad !" +msgstr "Ce n'est pas un jeu, Konrad ! " #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420 @@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419 msgid "This is no game, Li'sar! " -msgstr "Ce n'est pas un jeu, Li'sar !" +msgstr "Ce n'est pas un jeu, Li'sar ! " #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:422 msgid "What should I do?" @@ -879,7 +879,7 @@ msgid "" "the east, but we would stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" -"Vous voyez cette eau bleue sombre : c'est trop profond pour que nous " +"Vous voyez cette eau bleu sombre : c'est trop profond pour que nous " "puissions passer et pour eux aussi. Ils pourraient lentement se frayer un " "chemin dans cette mince bande d'eau peu profonde d'un bleu plus clair, à " "l'est, mais nous nous tiendrions sur le rivage et les forcerions à nous "