updated Vietnamese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-09-12 20:16:58 +00:00
parent 6571649e21
commit b6e56dd132
5 changed files with 142 additions and 75 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 17:11+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-10 15:59+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
"Language-Team: none <>\n"
"Language: \n"
@ -339,9 +339,9 @@ msgid ""
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgstr ""
"đặt mức trầm trọng của miền dăng nhập. B<all> có thể phù hợp với bất cứ miền "
"đăng nhập nào. Các mức có sẵn: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. Theo mặc định sử dụng mức B<error>."
"đặt mức độ của miền dăng nhập. B<all> có thể phù hợp với bất cứ miền đăng "
"nhập nào. Các mức có sẵn: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. "
"Theo mặc định sử dụng mức B<error>."
# type: TP
#. type: TP
@ -556,7 +556,7 @@ msgid ""
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
msgstr ""
"kết nối đến máy chủ được chỉ định trước nếu có, còn không kết nối đến máy "
"chủ đầu tiên trong tùy thích. Ví dụ Example: B<--server server.wesnoth.org>"
"chủ đầu tiên trong phần tùy chọn. Ví dụ: B<--server server.wesnoth.org>"
# type: TP
#. type: TP
@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "B<-d, --daemon>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "chạy wesnothd như một tiến trình chạy nền."
msgstr "chạy wesnothd như một tiến trình nền."
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1009,10 +1009,10 @@ msgid ""
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
"the B<server> domain."
msgstr ""
"đặt mức độ nghiêm khắc của miền đăng nhập. B<all> có thể sử dụng để phù hợp "
"với bất kỳ miền đăng nhập nào. Các mức độ có sẵn: B<error>,\\ B<warning>,\\ "
"B<info>,\\ B<debug>. Mặc định là mức độ B<error> được sử dụng và mức độ "
"B<info> cho miền B<server>."
"đặt mức độ của miền đăng nhập. B<all> có thể sử dụng để phù hợp với bất kỳ "
"miền đăng nhập nào. Các mức độ có sẵn: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. Mặc định là mức độ B<error> được sử dụng và mức độ B<info> cho "
"miền B<server>."
# type: TP
#. type: TP
@ -1045,8 +1045,8 @@ msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"đặt số lượng tối đa cho chủ đề chờ đợi công nhân cho mạng lưới vào/ra là n "
"(mặc định: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
"đặt số lượng tối đa cho chủ đề đang đợi cho mạng lưới vào/ra là n (mặc định: "
"B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
# type: TP
#. type: TP
@ -1062,8 +1062,8 @@ msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
msgstr ""
"đặt số lượng tối đa cho chủ đề chờ đợi công nhân sẽ được tạo ra. Nếu đặt là "
"B<0> thì sẽ không có giới hạn (mặc định: B<0>)."
"đặt số lượng tối đa cho chủ đề sẽ được tạo ra. Nếu đặt là B<0> thì sẽ không "
"có giới hạn (mặc định: B<0>)."
# type: TP
#. type: TP
@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr "wesnoth"
# type: Plain text
#~ msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
#~ msgstr "Loại bỏ danh sách tất cả miền dăng nhập và thoát."
#~ msgstr "Loại bỏ danh sách tất cả miền đăng nhập và thoát."
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"

View File

@ -1640,13 +1640,12 @@ msgstr ""
msgid "Upkeep"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1034
msgid ""
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited - i.e. "
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited i.e. "
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side&#8217;s units is greater "
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "

View File

@ -254,22 +254,22 @@ msgid ""
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
"most fascinating scroll. The scroll was entitled “Neyyks of the Granite "
"Gaze,” and told of a creature known as the “Chakkso Neyyks,” a name "
"which, in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chakkso.” "
"Chakkso was believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, "
"described as a great demon of the earth in the Elvish Histories. "
"According to these histories, Chakkso had once sought to transform all life "
"on the planet to stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He "
"was ultimately defeated and bound by powerful magics, but in the centuries "
"following his banishment (to a realm far below the surface of the world) a "
"new breed of creature began appearing in the Histories, a breed with the "
"ability to turn any being of flesh into stone. There was a period when these "
"Basilisks (as they came to be known) wreaked havoc on the world of the "
"living, turning thousands to stone. One by one, and at great cost, the "
"Basilisks were defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as "
"“The Neyyks,” or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely "
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
"Gaze,” and told of a creature known as the “Chakkso Neyyks,” a name which, "
"in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chakkso.” Chakkso was "
"believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as "
"a great demon of the earth in the Elvish Histories. According to these "
"histories, Chakkso had once sought to transform all life on the planet to "
"stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately "
"defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his "
"banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of "
"creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn "
"any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as "
"they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning "
"thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were "
"defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Neyyks,” "
"or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his "
"ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk "
"set out on his journey..."
msgstr ""
"Oxsrrsk là một nhà tiên tri thằn lằn hùng mạnh, người đã lấy được cuộn giấy "
"quý báu nhất (từ hầm mộ của nhà tiên tri Hesx-Rzzak mà giờ đã chết) trong "
@ -357,9 +357,9 @@ msgstr "Rah Ihn Mar"
msgid ""
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
"as The Dragonbane. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon "
"of Fire that threatened an Elvish village, and initiated a counterattack "
"in which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
"as The Dragonbane. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of "
"Fire that threatened an Elvish village, and initiated a counterattack in "
"which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 19:43+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 08:00+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -1731,6 +1731,10 @@ msgid ""
"them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women and "
"children. The rest of us remained here to buy them some time."
msgstr ""
"Khi chúng tôi nhận ra rằng không có cách nào chúng tôi có thể chặn chúng "
"lại, chúng tôi đưa bọn họ về phía Đông đến đồi Mourned cùng với phần lớn phụ "
"nữ và trẻ em. Những người chúng tôi ở lại đây để giữ chân chúng một thời "
"gian."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:306
@ -1741,26 +1745,34 @@ msgid ""
"sea without ships, but we can destroy the foothold they have gained on the "
"land."
msgstr ""
"Quyết định đúng đắn đấy. Chúng ta đến đây để nói chuyện với những pháp sư, "
"nhưng trong khi còn ở đây chúng ta sẽ giúp ngươi khỏi tình huống khó khăn "
"này. Grüü, giữ chân chúng trong khi tôi chạy đến pháo đài và tập chức một "
"cuộc phản công. Chúng ta không thể đánh bại chúng trên biển nếu thiếu "
"thuyền, nhưng chúng ta có thể tiêu diệt những doanh trại của chúng ở trên "
"đất liền."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:311
msgid "I love this strategy, Chief!"
msgstr ""
msgstr "Tôi rất thích chiến thuật này, thưa thủ lĩnh!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:531
msgid "Pillage! Lets plunder these orcs!"
msgstr ""
msgstr "Hãy đi cướp bóc bọn người thú này!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:542
msgid "Aaaargh! I die!"
msgstr ""
msgstr "Aaaa! Ta tiêu rồi!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:546
msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!"
msgstr ""
"Cuối cùng, các ngươi cũng phải trả giá cho những gì mình đã gây ra cho anh "
"em người thú của ta!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:556
@ -1768,6 +1780,8 @@ msgid ""
"We are victorious at last. Someone go tell the shamans that they can come "
"out now."
msgstr ""
"Chúng ta đã chiến thắng. Ai đó đi và bảo những pháp sư rằng họ có thể ra "
"ngoài được rồi."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:578
@ -1775,6 +1789,8 @@ msgid ""
"Congratulations on your victory, Kapoue. You do honor to the memory of your "
"father."
msgstr ""
"Chúc mừng cho chiến thắng của cậu, Kapou'e. Cậu càng làm rạng danh cha của "
"cậu hơn."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:582
@ -1783,6 +1799,9 @@ msgid ""
"to be defeated, they sent the shamans to the Mourned Hills. If we want to "
"meet them, we must go after them."
msgstr ""
"Cảm ơn, nhưng tôi có tin này. Vì binh lính ở đây đã chắc chắn rằng họ sẽ bị "
"đánh bại, vì vậy họ đã đưa những pháp sư đến đồi Mourned. Nếu chúng ta muốn "
"gặp họ, chúng ta phải đuổi kịp họ."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:586
@ -1792,28 +1811,35 @@ msgid ""
"long! Not to mention after this desert, well have to cross the Silent "
"Forest!"
msgstr ""
"Ồ, thật tuyệt. Vậy có nghĩa là chúng ta phải đi qua sa mạc Chết chóc đầy rẫy "
"bọ cạp độc khổng lồ và bọn con người ngoài vòng pháp luật sống ở đó. Và băng "
"qua nó cũng sẽ tốn rất nhiều thời gian! Không nói đến việc sau khi băng qua "
"sa mạc, chúng ta sẽ phải đi qua khu rừng Tĩnh lặng!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:590
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we have no choice... Ive never tasted scorpions but I am sure they "
"are good. This journey will be fun."
msgstr ""
"Đúng thế, chúng ta không có sự lựa chọn nào khác... tôi chưa bao giờ nếm qua "
"bọ cạp nhưng tôi chắc chắn rằng chúng rất ngon. Chuyến đi này sẽ rất vui đây."
#. [scenario]: id=Desert_Of_Death
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:4
msgid "The Desert of Death"
msgstr ""
msgstr "Sa mạc chết chóc"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:20
msgid "Reach the Oasis"
msgstr ""
msgstr "Đến được ốc đảo"
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:67
msgid "Ar-Dant"
msgstr ""
msgstr "Ar-Dant"
#. [side]: type=General, id=Arthur
#. [side]: type=Lieutenant, id=Hank
@ -1849,7 +1875,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:88
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:129
msgid "Villains"
msgstr ""
msgstr "Kẻ hung ác"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:108
@ -1857,6 +1883,8 @@ msgid ""
"Resting during the day and doing most of their marching by night, the party "
"moved steadily through the sand for two days."
msgstr ""
"Nghỉ ngơi vào ban ngày và hành quân chủ yếu vào ban đêm, nhóm người thú di "
"chuyển đều đặn theo những đụn cát đã hai ngày."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:113
@ -1865,6 +1893,9 @@ msgid ""
"Fortunately, they didnt encounter any giant scorpions, but neither did they "
"discover any source of food or water."
msgstr ""
"Cái nóng bức ban ngày và cái giá lạnh ban đêm khiến những người thú rất mệt "
"mỏi. May thay, họ chưa gặp phải con bọ cạp khổng lồ nào, nhưng họ cũng chưa "
"tìm được nguồn nước hay nguồn lương thực nào."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:118
@ -1872,6 +1903,8 @@ msgid ""
"By the dawn of the third day the party was hungry, tired and weary, but "
"according to their map, a good-sized oasis was not far away."
msgstr ""
"Vào sáng sớm ngày thứ ba, mọi người đã đói lã, mệt mỏi và rã rời, nhưng dựa "
"theo bản đồ của họ, có một ốc đảo lớn đang ở gần đó."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:123
@ -1881,17 +1914,22 @@ msgid ""
"than the reach of their hands and it began to seem they would be buried "
"alive by smothering sand."
msgstr ""
"Tuy nhiên, ngay sau đó, một cơn gió mạnh thổi lên. Cơn gió nhanh chóng trở "
"nên mãnh liệt, quất cát nóng khắp người họ. Họ khó có thể nhìn xa hơn tầm "
"với của tay mình và có vẻ như họ sẽ bị chôn sống trong cát dày đặc."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:152
msgid "Ack! This blasted sand!"
msgstr ""
msgstr "Ặc! Thứ cát đáng nguyền rủa!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:157
msgid ""
"Im hungry and we found no giant scorpion yet. Im sure it would be tasty."
msgstr ""
"Tôi đang đói và chúng ta vẫn chưa tìm được con bọ cạp khổng lồ nào hết. Tôi "
"chắc là chúng ăn ngon lắm."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:161
@ -1899,6 +1937,8 @@ msgid ""
"I hope we wont find one! They are terrible armored beasts; your hammer "
"would be useless against their heavy shells."
msgstr ""
"Tôi hy vọng chúng ta sẽ chẳng tìm thấy con nào! Chúng là những con quái thú "
"có giáp; búa của cậu cũng sẽ vô ích đối với lớp vỏ dày của chúng."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:165
@ -1907,6 +1947,9 @@ msgid ""
"sharp blades, set them afire, or pierce them with arrows. But I hope too we "
"wont meet them."
msgstr ""
"Tôi từng nghe rằng cách tốt nhất để đánh bại chúng là tấn công vào mắt chúng "
"với kiếm sắc, đốt cháy chúng, hay đâm chúng bằng những mũi tên. Nhưng tôi hy "
"vọng chúng ta sẽ không phải gặp chúng."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:169
@ -1915,21 +1958,27 @@ msgid ""
"out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we arent "
"buried alive by all the sand we will die of hunger and thirst."
msgstr ""
"Bây giờ tôi vẫn chưa lo về những con bọ cạp, tôi đang lo làm sao để ra khỏi "
"cơn bão cát này! Những cơn bão này có thể kéo dài nhiều tuần, và nếu chúng "
"ta chưa bị chôn sống trong cát thì chúng ta cũng sẽ chết vì đói và khát."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:173
msgid "Hurry then, break camp, we must get to the oasis!"
msgstr ""
msgstr "Nhanh lên, dỡ trại, chúng ta phải đến được ốc đảo!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:178
#, fuzzy
msgid "What?! Through all this chaos?!"
msgstr ""
msgstr "Cái gì!? Đi qua tất cả mớ hỗn độn này sao!?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:183
msgid "We dont have any other choice. If we remain here well die."
msgstr ""
"Chúng ta không còn lựa chọn nào khác. Nếu chúng ta ở lại đây chúng ta sẽ "
"chết."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:207
@ -1937,68 +1986,76 @@ msgid ""
"Finally weve done it! Now lets wait out this sandstorm, resupply and get "
"some rest before we continue on our journey."
msgstr ""
"Cuối cùng chúng ta cũng thành công! Giờ thì hãy chờ cho cơn bão cát kết "
"thúc, tìm lương thực và nghỉ ngơi trước khi chúng ta tiếp tục cuộc hành "
"trình."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:225
msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!"
msgstr ""
msgstr "Của cậu đấy Grüü, những con bọ cạp khổng lồ của cậu đấy!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:230
msgid "Oh great, perfect timing."
msgstr ""
msgstr "Ồ tuyệt thật, đúng lúc lắm."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:235
msgid "Yeah, I am really hungry."
msgstr ""
msgstr "Đúng thế, tôi đói lắm rồi."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:240
msgid "That is not what I meant!"
msgstr ""
msgstr "Ý tôi không phải như vậy!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:257
msgid "Ahh, finally! Lunchtime!"
msgstr ""
msgstr "À, cuối cùng! Đến giờ ăn rồi! "
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:262
msgid "You trolls are just sick!"
msgstr ""
msgstr "Quỷ núi các cậu thật điên khùng!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:267
#, fuzzy
msgid "<i>Yuck</i>! Disgusting! These things taste horrible!"
msgstr ""
msgstr "OẸ! Tởm quá! Mùi vị của những thứ này thật kinh khủng!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:272
msgid ""
"I dont know if you should have eaten that Grüü, you dont look so good."
msgstr ""
"Tôi không biết liệu cậu có nên ăn nó từ đầu không Grüü, cậu trông không khỏe "
"cho lắm."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:277
msgid "Ugh... I feel sick."
msgstr ""
msgstr "Oẹ... tôi cảm thấy rất khó chịu."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:282
msgid "Hmmm, it seems that scorpions are poisonous."
msgstr ""
msgstr "Huwmfmm, có vẻ như những bọ cạp đó có độc."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:287
msgid "But what about Grüü?"
msgstr ""
msgstr "Còn Grüü thì sao?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:292
msgid ""
"Ahh, he will be fine in a few minutes. He is a troll, after all. Right, Grüü?"
msgstr ""
"À, cậu ấy sẽ nhanh chóng khỏe lại thôi. Dù gì thì cậu ấy là quỷ núi mà. Đúng "
"không, Grüü?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:297
@ -2010,6 +2067,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Hold it right there! This oasis is ours! Begone or you all will be killed!"
msgstr ""
"Đứng im đó! Ốc đảo này là của bọn ta! Cút đi nếu không thì tất cả các ngươi "
"sẽ chết!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:320
@ -2018,16 +2077,20 @@ msgid ""
"completely out of food and water. There is no way we can keep going without "
"stopping at this oasis."
msgstr ""
"Bọn ngu đần này, bọn ta đang ở giữa bão cát, và bọn ta gần như hết sạch "
"lương thực và nước uống. Không có cách nào bọn ta có thể đi tiếp mà không "
"dừng ở ốc đảo này."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:325
msgid "I dont care, get lost!"
msgstr ""
msgstr "Ta không quan tâm, cứ việc đi lạc đi!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:330
msgid "Its no use reasoning with them, Kapoue, they arent going to listen."
msgstr ""
"Chả có ích gì mà đi lý lẽ với hắn đâu, Kapou'e, chúng sẽ không nghe đâu."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:335
@ -2035,51 +2098,57 @@ msgid ""
"Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
"here. Stab, smite, slay!"
msgstr ""
"Đứng vậy, tôi có thể thấy rõ là như vậy. Tốt, tôi đoán chúng ta phải quét "
"sạch bọn hạ đẳng này ra khỏi đây. Đâm, đập, và giết!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:341
msgid "Defeat Ar-Dant"
msgstr ""
msgstr "Đánh bại Ar-Dant"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:371
#, fuzzy
msgid "... Food...!"
msgstr ""
msgstr "...lương thực..."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:376
#, fuzzy
msgid "... Water...!"
msgstr ""
msgstr "...nước uống..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:381
#, fuzzy
msgid "... Come... on..., people...! We have... to... keep... going..."
msgstr ""
msgstr "...Mọi người ... cố ... lên ... chúng ta phải ... tiếp tục ... đi... "
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:386
#, fuzzy
msgid "... Cant... The... heat... is... too... much..."
msgstr ""
msgstr "... không thể ... cái ... nóng ... quá ... khủng khiếp..."
#. [scenario]: id=Silent_Forest
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4
msgid "Silent Forest"
msgstr ""
msgstr "Khu rừng Tĩnh lặng"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:20
msgid "Defeat the elves"
msgstr ""
msgstr "Đánh bại thần tiên"
#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Lucile
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:93
msgid "Lucile"
msgstr ""
msgstr "Lucile"
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:111
msgid "Raceme"
msgstr ""
msgstr "Raceme"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:130
@ -4384,3 +4453,6 @@ msgstr ""
#~ "<b>Mục tiêu phần thưởng:</b>\n"
#~ "Đánh bại chỉ huy của kẻ thù\n"
#~ "<span size='small'>(early finish bonus)</span>"
#~ msgid " *puke*"
#~ msgstr "*ói*"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 21:45+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-10 15:58+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
@ -3573,7 +3573,6 @@ msgstr "bệnh dịch"
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
#: data/core/macros/abilities.cfg:582
#, fuzzy
msgid ""
"Plague:\n"
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
@ -3587,7 +3586,6 @@ msgstr ""
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
#: data/core/macros/abilities.cfg:594
#, fuzzy
msgid ""
"Plague:\n"
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
@ -6049,7 +6047,6 @@ msgstr "Người thú"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, sturdier "
"and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. "
@ -6270,7 +6267,6 @@ msgstr "Ma quái"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:288
#, fuzzy
msgid ""
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
"such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, "
@ -7047,7 +7043,7 @@ msgstr "- Công chúa Li'sar, năm Wesnoth 515"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:139
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
msgstr "Đọc danh sách phím tắt trong trình đơn tùy thích."
msgstr "Đọc danh sách phím tắt trong trình đơn tùy chọn."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:143
@ -10688,7 +10684,7 @@ msgstr "trung lập"
#~ msgstr "Ngôn ngữ"
#~ msgid "TitleScreen button^Preferences"
#~ msgstr "Tùy thích"
#~ msgstr "Tùy ch"
#~ msgid "TitleScreen button^Credits"
#~ msgstr "Đóng góp"
@ -10730,7 +10726,7 @@ msgstr "trung lập"
#~ msgid "Change the language"
#~ msgstr "Thay đổi ngôn ngữ"
#~ msgid "Configure the game's settings"
#~ msgid "Configure the games settings"
#~ msgstr "Cấu hình các thiết lập của trò chơi"
#~ msgid "View the credits"