From b6e56dd132085236225add1b1d7e99b0923f08f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Sun, 12 Sep 2010 20:16:58 +0000 Subject: [PATCH] updated Vietnamese translation --- po/wesnoth-manpages/vi.po | 30 ++++---- po/wesnoth-manual/vi.po | 3 +- po/wesnoth-multiplayer/vi.po | 38 +++++----- po/wesnoth-sotbe/vi.po | 134 +++++++++++++++++++++++++++-------- po/wesnoth/vi.po | 12 ++-- 5 files changed, 142 insertions(+), 75 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-manpages/vi.po b/po/wesnoth-manpages/vi.po index 1e1132e73b8..fbddb6bd4cd 100644 --- a/po/wesnoth-manpages/vi.po +++ b/po/wesnoth-manpages/vi.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-09 17:11+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-10 15:59+0700\n" "Last-Translator: Huynh Yen L \n" "Language-Team: none <>\n" "Language: \n" @@ -339,9 +339,9 @@ msgid "" "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. By default the B level is used." msgstr "" -"đặt mức trầm trọng của miền dăng nhập. B có thể phù hợp với bất cứ miền " -"đăng nhập nào. Các mức có sẵn: B,\\ B,\\ B,\\ " -"B. Theo mặc định sử dụng mức B." +"đặt mức độ của miền dăng nhập. B có thể phù hợp với bất cứ miền đăng " +"nhập nào. Các mức có sẵn: B,\\ B,\\ B,\\ B. " +"Theo mặc định sử dụng mức B." # type: TP #. type: TP @@ -556,7 +556,7 @@ msgid "" "in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>" msgstr "" "kết nối đến máy chủ được chỉ định trước nếu có, còn không kết nối đến máy " -"chủ đầu tiên trong tùy thích. Ví dụ Example: B<--server server.wesnoth.org>" +"chủ đầu tiên trong phần tùy chọn. Ví dụ: B<--server server.wesnoth.org>" # type: TP #. type: TP @@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "B<-d, --daemon>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:55 msgid "runs wesnothd as a daemon." -msgstr "chạy wesnothd như một tiến trình chạy nền." +msgstr "chạy wesnothd như một tiến trình nền." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1009,10 +1009,10 @@ msgid "" "B. By default the B level is used and the B level for " "the B domain." msgstr "" -"đặt mức độ nghiêm khắc của miền đăng nhập. B có thể sử dụng để phù hợp " -"với bất kỳ miền đăng nhập nào. Các mức độ có sẵn: B,\\ B,\\ " -"B,\\ B. Mặc định là mức độ B được sử dụng và mức độ " -"B cho miền B." +"đặt mức độ của miền đăng nhập. B có thể sử dụng để phù hợp với bất kỳ " +"miền đăng nhập nào. Các mức độ có sẵn: B,\\ B,\\ B,\\ " +"B. Mặc định là mức độ B được sử dụng và mức độ B cho " +"miền B." # type: TP #. type: TP @@ -1045,8 +1045,8 @@ msgid "" "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n " "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)." msgstr "" -"đặt số lượng tối đa cho chủ đề chờ đợi công nhân cho mạng lưới vào/ra là n " -"(mặc định: B<5>,\\ max:\\ B<30>)." +"đặt số lượng tối đa cho chủ đề đang đợi cho mạng lưới vào/ra là n (mặc định: " +"B<5>,\\ max:\\ B<30>)." # type: TP #. type: TP @@ -1062,8 +1062,8 @@ msgid "" "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to " "B<0> there will be no limit (default: B<0>)." msgstr "" -"đặt số lượng tối đa cho chủ đề chờ đợi công nhân sẽ được tạo ra. Nếu đặt là " -"B<0> thì sẽ không có giới hạn (mặc định: B<0>)." +"đặt số lượng tối đa cho chủ đề sẽ được tạo ra. Nếu đặt là B<0> thì sẽ không " +"có giới hạn (mặc định: B<0>)." # type: TP #. type: TP @@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr "wesnoth" # type: Plain text #~ msgid "Dumps a list of all log domains and exits." -#~ msgstr "Loại bỏ danh sách tất cả miền dăng nhập và thoát." +#~ msgstr "Loại bỏ danh sách tất cả miền đăng nhập và thoát." # type: Plain text #~ msgid "B(6), B(6)" diff --git a/po/wesnoth-manual/vi.po b/po/wesnoth-manual/vi.po index 353c2fc9a1b..904cd2a6d22 100644 --- a/po/wesnoth-manual/vi.po +++ b/po/wesnoth-manual/vi.po @@ -1640,13 +1640,12 @@ msgstr "" msgid "Upkeep" msgstr "" -# type: Content of:
#. type: Content of:
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1034 msgid "" "Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the " "level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (see below). Units that are not initially recruited - i.e. " +"\"traits\">see below). Units that are not initially recruited — i.e. " "the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. " "Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is greater " "than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the " diff --git a/po/wesnoth-multiplayer/vi.po b/po/wesnoth-multiplayer/vi.po index a660bae9ecd..016e1746755 100644 --- a/po/wesnoth-multiplayer/vi.po +++ b/po/wesnoth-multiplayer/vi.po @@ -254,22 +254,22 @@ msgid "" "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival " "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a " "most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite " -"Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name " -"which, in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” " -"Chak’kso was believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, " -"described as a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. " -"According to these histories, Chak’kso had once sought to transform all life " -"on the planet to stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He " -"was ultimately defeated and bound by powerful magics, but in the centuries " -"following his banishment (to a realm far below the surface of the world) a " -"new breed of creature began appearing in the Histories, a breed with the " -"ability to turn any being of flesh into stone. There was a period when these " -"Basilisks (as they came to be known) wreaked havoc on the world of the " -"living, turning thousands to stone. One by one, and at great cost, the " -"Basilisks were defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as " -"“The Ney’yks,” or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely " -"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his " -"service, Oxsrrsk set out on his journey..." +"Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, " +"in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was " +"believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as " +"a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these " +"histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to " +"stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately " +"defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his " +"banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of " +"creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn " +"any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as " +"they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning " +"thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were " +"defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” " +"or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his " +"ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk " +"set out on his journey..." msgstr "" "Oxsrrsk là một nhà tiên tri thằn lằn hùng mạnh, người đã lấy được cuộn giấy " "quý báu nhất (từ hầm mộ của nhà tiên tri Hesx-Rzzak mà giờ đã chết) trong " @@ -357,9 +357,9 @@ msgstr "Rah Ihn Mar" msgid "" "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin " "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves " -"as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon " -"of Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ " -"in which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in " +"as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of " +"Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in " +"which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in " "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were " "innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay " "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning " diff --git a/po/wesnoth-sotbe/vi.po b/po/wesnoth-sotbe/vi.po index 83cba449a6f..f6e8f428c93 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/vi.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/vi.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-09 19:43+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-12 08:00+0700\n" "Last-Translator: Huynh Yen L \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" @@ -1731,6 +1731,10 @@ msgid "" "them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women and " "children. The rest of us remained here to buy them some time." msgstr "" +"Khi chúng tôi nhận ra rằng không có cách nào chúng tôi có thể chặn chúng " +"lại, chúng tôi đưa bọn họ về phía Đông đến đồi Mourned cùng với phần lớn phụ " +"nữ và trẻ em. Những người chúng tôi ở lại đây để giữ chân chúng một thời " +"gian." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:306 @@ -1741,26 +1745,34 @@ msgid "" "sea without ships, but we can destroy the foothold they have gained on the " "land." msgstr "" +"Quyết định đúng đắn đấy. Chúng ta đến đây để nói chuyện với những pháp sư, " +"nhưng trong khi còn ở đây chúng ta sẽ giúp ngươi khỏi tình huống khó khăn " +"này. Grüü, giữ chân chúng trong khi tôi chạy đến pháo đài và tập chức một " +"cuộc phản công. Chúng ta không thể đánh bại chúng trên biển nếu thiếu " +"thuyền, nhưng chúng ta có thể tiêu diệt những doanh trại của chúng ở trên " +"đất liền." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:311 msgid "I love this strategy, Chief!" -msgstr "" +msgstr "Tôi rất thích chiến thuật này, thưa thủ lĩnh!" #. [message] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:531 msgid "Pillage! Let’s plunder these orcs!" -msgstr "" +msgstr "Hãy đi cướp bóc bọn người thú này!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:542 msgid "Aaaargh! I die!" -msgstr "" +msgstr "Aaaa! Ta tiêu rồi!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:546 msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!" msgstr "" +"Cuối cùng, các ngươi cũng phải trả giá cho những gì mình đã gây ra cho anh " +"em người thú của ta!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:556 @@ -1768,6 +1780,8 @@ msgid "" "We are victorious at last. Someone go tell the shamans that they can come " "out now." msgstr "" +"Chúng ta đã chiến thắng. Ai đó đi và bảo những pháp sư rằng họ có thể ra " +"ngoài được rồi." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:578 @@ -1775,6 +1789,8 @@ msgid "" "Congratulations on your victory, Kapou’e. You do honor to the memory of your " "father." msgstr "" +"Chúc mừng cho chiến thắng của cậu, Kapou'e. Cậu càng làm rạng danh cha của " +"cậu hơn." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:582 @@ -1783,6 +1799,9 @@ msgid "" "to be defeated, they sent the shamans to the Mourned Hills. If we want to " "meet them, we must go after them." msgstr "" +"Cảm ơn, nhưng tôi có tin này. Vì binh lính ở đây đã chắc chắn rằng họ sẽ bị " +"đánh bại, vì vậy họ đã đưa những pháp sư đến đồi Mourned. Nếu chúng ta muốn " +"gặp họ, chúng ta phải đuổi kịp họ." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:586 @@ -1792,28 +1811,35 @@ msgid "" "long! Not to mention after this desert, we’ll have to cross the Silent " "Forest!" msgstr "" +"Ồ, thật tuyệt. Vậy có nghĩa là chúng ta phải đi qua sa mạc Chết chóc đầy rẫy " +"bọ cạp độc khổng lồ và bọn con người ngoài vòng pháp luật sống ở đó. Và băng " +"qua nó cũng sẽ tốn rất nhiều thời gian! Không nói đến việc sau khi băng qua " +"sa mạc, chúng ta sẽ phải đi qua khu rừng Tĩnh lặng!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:590 +#, fuzzy msgid "" "Well, we have no choice... I’ve never tasted scorpions but I am sure they " "are good. This journey will be fun." msgstr "" +"Đúng thế, chúng ta không có sự lựa chọn nào khác... tôi chưa bao giờ nếm qua " +"bọ cạp nhưng tôi chắc chắn rằng chúng rất ngon. Chuyến đi này sẽ rất vui đây." #. [scenario]: id=Desert_Of_Death #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:4 msgid "The Desert of Death" -msgstr "" +msgstr "Sa mạc chết chóc" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:20 msgid "Reach the Oasis" -msgstr "" +msgstr "Đến được ốc đảo" #. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:67 msgid "Ar-Dant" -msgstr "" +msgstr "Ar-Dant" #. [side]: type=General, id=Arthur #. [side]: type=Lieutenant, id=Hank @@ -1849,7 +1875,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:88 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:129 msgid "Villains" -msgstr "" +msgstr "Kẻ hung ác" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:108 @@ -1857,6 +1883,8 @@ msgid "" "Resting during the day and doing most of their marching by night, the party " "moved steadily through the sand for two days." msgstr "" +"Nghỉ ngơi vào ban ngày và hành quân chủ yếu vào ban đêm, nhóm người thú di " +"chuyển đều đặn theo những đụn cát đã hai ngày." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:113 @@ -1865,6 +1893,9 @@ msgid "" "Fortunately, they didn’t encounter any giant scorpions, but neither did they " "discover any source of food or water." msgstr "" +"Cái nóng bức ban ngày và cái giá lạnh ban đêm khiến những người thú rất mệt " +"mỏi. May thay, họ chưa gặp phải con bọ cạp khổng lồ nào, nhưng họ cũng chưa " +"tìm được nguồn nước hay nguồn lương thực nào." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:118 @@ -1872,6 +1903,8 @@ msgid "" "By the dawn of the third day the party was hungry, tired and weary, but " "according to their map, a good-sized oasis was not far away." msgstr "" +"Vào sáng sớm ngày thứ ba, mọi người đã đói lã, mệt mỏi và rã rời, nhưng dựa " +"theo bản đồ của họ, có một ốc đảo lớn đang ở gần đó." #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:123 @@ -1881,17 +1914,22 @@ msgid "" "than the reach of their hands and it began to seem they would be buried " "alive by smothering sand." msgstr "" +"Tuy nhiên, ngay sau đó, một cơn gió mạnh thổi lên. Cơn gió nhanh chóng trở " +"nên mãnh liệt, quất cát nóng khắp người họ. Họ khó có thể nhìn xa hơn tầm " +"với của tay mình và có vẻ như họ sẽ bị chôn sống trong cát dày đặc." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:152 msgid "Ack! This blasted sand!" -msgstr "" +msgstr "Ặc! Thứ cát đáng nguyền rủa!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:157 msgid "" "I’m hungry and we found no giant scorpion yet. I’m sure it would be tasty." msgstr "" +"Tôi đang đói và chúng ta vẫn chưa tìm được con bọ cạp khổng lồ nào hết. Tôi " +"chắc là chúng ăn ngon lắm." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:161 @@ -1899,6 +1937,8 @@ msgid "" "I hope we won’t find one! They are terrible armored beasts; your hammer " "would be useless against their heavy shells." msgstr "" +"Tôi hy vọng chúng ta sẽ chẳng tìm thấy con nào! Chúng là những con quái thú " +"có giáp; búa của cậu cũng sẽ vô ích đối với lớp vỏ dày của chúng." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:165 @@ -1907,6 +1947,9 @@ msgid "" "sharp blades, set them afire, or pierce them with arrows. But I hope too we " "won’t meet them." msgstr "" +"Tôi từng nghe rằng cách tốt nhất để đánh bại chúng là tấn công vào mắt chúng " +"với kiếm sắc, đốt cháy chúng, hay đâm chúng bằng những mũi tên. Nhưng tôi hy " +"vọng chúng ta sẽ không phải gặp chúng." #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:169 @@ -1915,21 +1958,27 @@ msgid "" "out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we aren’t " "buried alive by all the sand we will die of hunger and thirst." msgstr "" +"Bây giờ tôi vẫn chưa lo về những con bọ cạp, tôi đang lo làm sao để ra khỏi " +"cơn bão cát này! Những cơn bão này có thể kéo dài nhiều tuần, và nếu chúng " +"ta chưa bị chôn sống trong cát thì chúng ta cũng sẽ chết vì đói và khát." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:173 msgid "Hurry then, break camp, we must get to the oasis!" -msgstr "" +msgstr "Nhanh lên, dỡ trại, chúng ta phải đến được ốc đảo!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:178 +#, fuzzy msgid "What?! Through all this chaos?!" -msgstr "" +msgstr "Cái gì!? Đi qua tất cả mớ hỗn độn này sao!?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:183 msgid "We don’t have any other choice. If we remain here we’ll die." msgstr "" +"Chúng ta không còn lựa chọn nào khác. Nếu chúng ta ở lại đây chúng ta sẽ " +"chết." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:207 @@ -1937,68 +1986,76 @@ msgid "" "Finally we’ve done it! Now let’s wait out this sandstorm, resupply and get " "some rest before we continue on our journey." msgstr "" +"Cuối cùng chúng ta cũng thành công! Giờ thì hãy chờ cho cơn bão cát kết " +"thúc, tìm lương thực và nghỉ ngơi trước khi chúng ta tiếp tục cuộc hành " +"trình." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:225 msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!" -msgstr "" +msgstr "Của cậu đấy Grüü, những con bọ cạp khổng lồ của cậu đấy!" #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:230 msgid "Oh great, perfect timing." -msgstr "" +msgstr "Ồ tuyệt thật, đúng lúc lắm." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:235 msgid "Yeah, I am really hungry." -msgstr "" +msgstr "Đúng thế, tôi đói lắm rồi." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:240 msgid "That is not what I meant!" -msgstr "" +msgstr "Ý tôi không phải như vậy!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:257 msgid "Ahh, finally! Lunchtime!" -msgstr "" +msgstr "À, cuối cùng! Đến giờ ăn rồi! " #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:262 msgid "You trolls are just sick!" -msgstr "" +msgstr "Quỷ núi các cậu thật điên khùng!" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:267 +#, fuzzy msgid "Yuck! Disgusting! These things taste horrible!" -msgstr "" +msgstr "OẸ! Tởm quá! Mùi vị của những thứ này thật kinh khủng!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:272 msgid "" "I don’t know if you should have eaten that Grüü, you don’t look so good." msgstr "" +"Tôi không biết liệu cậu có nên ăn nó từ đầu không Grüü, cậu trông không khỏe " +"cho lắm." #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:277 msgid "Ugh... I feel sick." -msgstr "" +msgstr "Oẹ... tôi cảm thấy rất khó chịu." #. [message]: speaker=Gork #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:282 msgid "Hmmm, it seems that scorpions are poisonous." -msgstr "" +msgstr "Huwmfmm, có vẻ như những bọ cạp đó có độc." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:287 msgid "But what about Grüü?" -msgstr "" +msgstr "Còn Grüü thì sao?" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:292 msgid "" "Ahh, he will be fine in a few minutes. He is a troll, after all. Right, Grüü?" msgstr "" +"À, cậu ấy sẽ nhanh chóng khỏe lại thôi. Dù gì thì cậu ấy là quỷ núi mà. Đúng " +"không, Grüü?" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:297 @@ -2010,6 +2067,8 @@ msgstr "" msgid "" "Hold it right there! This oasis is ours! Begone or you all will be killed!" msgstr "" +"Đứng im đó! Ốc đảo này là của bọn ta! Cút đi nếu không thì tất cả các ngươi " +"sẽ chết!" #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:320 @@ -2018,16 +2077,20 @@ msgid "" "completely out of food and water. There is no way we can keep going without " "stopping at this oasis." msgstr "" +"Bọn ngu đần này, bọn ta đang ở giữa bão cát, và bọn ta gần như hết sạch " +"lương thực và nước uống. Không có cách nào bọn ta có thể đi tiếp mà không " +"dừng ở ốc đảo này." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:325 msgid "I don’t care, get lost!" -msgstr "" +msgstr "Ta không quan tâm, cứ việc đi lạc đi!" #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:330 msgid "It’s no use reasoning with them, Kapou’e, they aren’t going to listen." msgstr "" +"Chả có ích gì mà đi lý lẽ với hắn đâu, Kapou'e, chúng sẽ không nghe đâu." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:335 @@ -2035,51 +2098,57 @@ msgid "" "Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of " "here. Stab, smite, slay!" msgstr "" +"Đứng vậy, tôi có thể thấy rõ là như vậy. Tốt, tôi đoán chúng ta phải quét " +"sạch bọn hạ đẳng này ra khỏi đây. Đâm, đập, và giết!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:341 msgid "Defeat Ar-Dant" -msgstr "" +msgstr "Đánh bại Ar-Dant" #. [message]: speaker=Grüü #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:371 +#, fuzzy msgid "... Food...!" -msgstr "" +msgstr "...lương thực..." #. [message]: speaker=Vraurk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:376 +#, fuzzy msgid "... Water...!" -msgstr "" +msgstr "...nước uống..." #. [message]: speaker=Kapou'e #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:381 +#, fuzzy msgid "... Come... on..., people...! We have... to... keep... going..." -msgstr "" +msgstr "...Mọi người ... cố ... lên ... chúng ta phải ... tiếp tục ... đi... " #. [message]: speaker=Pirk #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:386 +#, fuzzy msgid "... Can’t... The... heat... is... too... much..." -msgstr "" +msgstr "... không thể ... cái ... nóng ... quá ... khủng khiếp..." #. [scenario]: id=Silent_Forest #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4 msgid "Silent Forest" -msgstr "" +msgstr "Khu rừng Tĩnh lặng" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:20 msgid "Defeat the elves" -msgstr "" +msgstr "Đánh bại thần tiên" #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Lucile #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:93 msgid "Lucile" -msgstr "" +msgstr "Lucile" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:111 msgid "Raceme" -msgstr "" +msgstr "Raceme" #. [part] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:130 @@ -4384,3 +4453,6 @@ msgstr "" #~ "Mục tiêu phần thưởng:\n" #~ "Đánh bại chỉ huy của kẻ thù\n" #~ "(early finish bonus)" + +#~ msgid " *puke*" +#~ msgstr "*ói*" diff --git a/po/wesnoth/vi.po b/po/wesnoth/vi.po index 23a4076745e..24c96e8125b 100644 --- a/po/wesnoth/vi.po +++ b/po/wesnoth/vi.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-08 21:45+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-10 15:58+0700\n" "Last-Translator: Huynh Yen L \n" "Language-Team: Vietnamese <>\n" "Language: vi\n" @@ -3573,7 +3573,6 @@ msgstr "bệnh dịch" #. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE} #: data/core/macros/abilities.cfg:582 -#, fuzzy msgid "" "Plague:\n" "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit " @@ -3587,7 +3586,6 @@ msgstr "" #. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse #: data/core/macros/abilities.cfg:594 -#, fuzzy msgid "" "Plague:\n" "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " @@ -6049,7 +6047,6 @@ msgstr "Người thú" #. [race]: id=orc #: data/core/units.cfg:251 -#, fuzzy msgid "" "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, sturdier " "and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. " @@ -6270,7 +6267,6 @@ msgstr "Ma quái" #. [race]: id=undead #: data/core/units.cfg:288 -#, fuzzy msgid "" "Undead are not really a single race of creatures, although often treated as " "such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, " @@ -7047,7 +7043,7 @@ msgstr "- Công chúa Li'sar, năm Wesnoth 515" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:139 msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu." -msgstr "Đọc danh sách phím tắt trong trình đơn tùy thích." +msgstr "Đọc danh sách phím tắt trong trình đơn tùy chọn." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:143 @@ -10688,7 +10684,7 @@ msgstr "trung lập" #~ msgstr "Ngôn ngữ" #~ msgid "TitleScreen button^Preferences" -#~ msgstr "Tùy thích" +#~ msgstr "Tùy ch" #~ msgid "TitleScreen button^Credits" #~ msgstr "Đóng góp" @@ -10730,7 +10726,7 @@ msgstr "trung lập" #~ msgid "Change the language" #~ msgstr "Thay đổi ngôn ngữ" -#~ msgid "Configure the game's settings" +#~ msgid "Configure the game’s settings" #~ msgstr "Cấu hình các thiết lập của trò chơi" #~ msgid "View the credits"