From b8b3015be5023471e8bb5e0feba1d3c93a020b42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Mon, 22 May 2006 14:32:10 +0000 Subject: [PATCH] updated Italian translation --- po/wesnoth-tsg/it.po | 53 +++-- po/wesnoth-utbs/it.po | 449 ++++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 267 insertions(+), 235 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-tsg/it.po b/po/wesnoth-tsg/it.po index 6df27814095..bc7b58c220a 100644 --- a/po/wesnoth-tsg/it.po +++ b/po/wesnoth-tsg/it.po @@ -5,14 +5,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-tsg-it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-13 03:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-26 19:43+0200\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:9 msgid "The South Guard" @@ -2707,7 +2707,7 @@ msgstr "Epilogo" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4 msgid "Junior Commander" -msgstr "" +msgstr "Comandante giovane" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21 msgid "" @@ -2715,20 +2715,24 @@ msgid "" "and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong " "enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth." msgstr "" +"A neanche 17 o 18 anni, ai figli di cavalieri e signori veniva dato un " +"destriero ed una spada, e gli veniva detto di diventare condottieri di " +"uomini. Quelli dalla tempra abbastanza forte per l'incarico divenivano " +"comandanti delle armate di Wesnoth." #: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25 msgid "spear" -msgstr "" +msgstr "lancia" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26 msgid "pierce" -msgstr "" +msgstr "perfora" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4 msgid "Horseman Commander" -msgstr "" +msgstr "Comandante a cavallo" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24 msgid "" @@ -2736,23 +2740,26 @@ msgid "" "ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in " "the provinces of Wesnoth." msgstr "" +"Capi della guardia di confine, i comandanti a cavallo sono addestrati non " +"solo a combattere e cavalcare, ma anche a guidare i loro uomini. Comandano " +"le guarnigioni che mantengono la pace nelle provincie di Wesnoth." #: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25 msgid "lance" -msgstr "" +msgstr "lancia" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4 msgid "Dismounted Commander" -msgstr "" +msgstr "Comandante appiedato" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21 msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse." -msgstr "" +msgstr "Deoran era ancora un comandante pericoloso, anche senza cavallo." #: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4 msgid "Infantry Lieutenant" -msgstr "" +msgstr "Tenente di fanteria" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21 msgid "" @@ -2761,43 +2768,49 @@ msgid "" "veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in " "battle." msgstr "" +"I comandanti della fanteria di Wesnoth sono responsabili delle guarnigioni e " +"della difesa delle città e dei villaggi di confine. Sono reclutati dalle " +"fila dei soldati veterani, non della nobiltà, ed hanno tutti dimostrato " +"intraprendenza e coraggio in battaglia." #: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25 msgid "glaive" -msgstr "" +msgstr "gladio" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27 msgid "blade" -msgstr "" +msgstr "lama" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4 msgid "Infantry Commander" -msgstr "" +msgstr "Comandante di fanteria" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23 msgid "" "Veteran commanders have faced battle many times and led their men with " "steady hands and calm determination." msgstr "" +"I comandanti veterani hanno fronteggiato la battaglia molte volte e condotto " +"i loro uomini con mano ferma e calma determinazione." #: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53 msgid "shield" -msgstr "" +msgstr "scudo" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15 msgid "impact" -msgstr "" +msgstr "impatto" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Invisibile" #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14 msgid "dummy" -msgstr "" +msgstr "segnaposto" #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13 msgid "I have failed my kingdom and duty..." @@ -3199,15 +3212,13 @@ msgstr "" #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:12 msgid "Place barbs on your weapon. (slow)" -msgstr "" +msgstr "Aggiunge uncini alle tue armi. (rallenta)" #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:30 -#, fuzzy msgid "Wield a mace. (impact)" -msgstr "Impugna una mazza (impatto)" +msgstr "Impugna una mazza. (impatto)" #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:54 -#, fuzzy msgid "Add a swing to your attack." msgstr "Aggiunge un colpo al tuo attacco." diff --git a/po/wesnoth-utbs/it.po b/po/wesnoth-utbs/it.po index 822c41f67bd..082127ad024 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/it.po +++ b/po/wesnoth-utbs/it.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-utbs-it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-13 23:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-30 16:11+0200\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:13 msgid "Under the Burning Suns" @@ -81,7 +81,6 @@ msgid "Melusand" msgstr "Melusand" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:64 -#, fuzzy msgid "" "Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships deep out into the ocean. " "Some of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging " @@ -166,7 +165,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:239 msgid "This is--" -msgstr "Questo è--" +msgstr "Questo è—" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:259 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:274 @@ -190,13 +189,12 @@ msgid " $ally_name says thank you." msgstr "$ally_name dice grazie." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:292 -#, fuzzy msgid "" "No, you don't have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way." msgstr "" "No, non è necessario che vi presentiate. So già chi siete e perché avete " -"viaggiato tanto a lungo." +"viaggiato fino a qui." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:303 msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?" @@ -207,7 +205,6 @@ msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time." msgstr "Pazienza, giovane signora. Sarà tutto chiarito a tempo debito." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:313 -#, fuzzy msgid "" "I have been watching your progress with great interest, but I could not " "contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to " @@ -239,7 +236,6 @@ msgstr "" "chiamate «Età dell'Oro»." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:329 -#, fuzzy msgid "" "A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of " "Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the " @@ -303,7 +299,15 @@ msgstr "" "Ma con la prosperità e la potenza, con il passare delle generazioni gli " "umani divennero arroganti. Un giorno un giovane discendente del re originale " "decretò che l'oscurità dovesse essere abolita completamente, in modo da far " -"risplendere la luce e la bontà ovunque." +"risplendere la luce e la bontà ovunque. Ma il popolo era divenuto pigro e " +"compiacente, e fra i ranghi dei maghi, quelli che ancora si addestravano " +"duramente erano rimasti in pochi. Nonostante ciò, il re si sentiva " +"onnipotente e non ascoltò le proteste dei maghi. Quindi, nel tentativo di " +"duplicare il successo degli antenati, i maghi cercarono di sollavare in " +"cielo una seconda montagna. Ma un grande male accadde quel giorno; il loro " +"potere li tradì e la montagna cadde sulla capitale degli uomini, " +"schiacciando tutto e tutti. In un solo istante il centro dell'Impero di " +"Wesnoth fu distrutto completamente." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:350 #, fuzzy @@ -319,6 +323,7 @@ msgstr "" "diffusero dai luoghi oscuri, ed il caos e l'oscurità inghiottirono la terra." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:355 +#, fuzzy msgid "" "The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of " "Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps " @@ -334,6 +339,16 @@ msgid "" "without their forests the elves have mostly died out, another victim of the " "chaos and evil that dominates our lands." msgstr "" +"I due soli, un monumento alla potenza e all'orgoglio dell'impero caduto di " +"Wesnoth, ferirono la terra. I campi si asciugarono, le foreste morirono, e " +"le paludi divennero piane di fango secco. Da allora il percorso del secondo " +"sole si è spostato nel cielo, creando la lunga oscurità ogni seconda notte " +"che vi è così familiare. Ed il male si è diffuso su tutte le terre. I maghi " +"dell'Impero di Wesnoth infestano le vostre sabbie come signori non-morti. " +"Gli umani sopravvissuti sono sprofondati nella barbarie e nello squallore. " +"Gli orchi si uccidono fra di loro e chiunque cada nelle loro grinfie. I nani " +"ed i troll si nascondono nelle loro gallerie, al buio, e si combattono senza " +"tregua." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:360 #, fuzzy @@ -367,7 +382,10 @@ msgid "" "letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to " "decipher the writings and thus we could piece together the history of the " "end of the Golden Age." -msgstr "Probabilmente ti chiedi perché conosco tutta questa storia." +msgstr "" +"Probabilmente ti chiedi perché conosco tutta questa storia. Lontano nel mare " +"c'è un'arcipelago di isole che furono colonizzate da umani dell'Impero di " +"Wesnoth. " #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:370 msgid "" @@ -461,19 +479,17 @@ msgid "You seem powerful, why can't you destroy her yourselves?" msgstr "Sembri potente, come mai non puoi distruggerla tu stessa?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:418 -#, fuzzy msgid "" "Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have " "not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and " "determination that gives me hope. With your help we may have a chance." msgstr "" -"Anni di battaglia hanno ... la mia gente si è ridotta di numero e non ha il " -"numero per affrontarla senza aiuto. Ma vedo in voi una forza ed una " -"determinazione che mi dà speranza. Con il vostro aiuto potremmo avere una " -"possibilità." +"Anni di battaglia hanno richiesto un alto prezzo da pagare in vite umane; la " +"mia gente si è ridotta di numero e non ha il numero per affrontarla senza " +"aiuto. Ma vedo in voi una forza ed una determinazione che mi dà speranza. " +"Con il vostro aiuto potremmo avere una possibilità." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:423 -#, fuzzy msgid "" "You must realize that if she is not stopped, who knows how far her " "pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that " @@ -640,7 +656,7 @@ msgstr "Ammetto che Melusand ha detto una cosa giusta." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:685 msgid "This entire journey has been based on a lie--" -msgstr "L'intero viaggio è basato su una menzogna--" +msgstr "L'intero viaggio è basato su una menzogna—" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:691 #, fuzzy @@ -655,7 +671,12 @@ msgid "" msgstr "" "Lo so, lo so! Vuoi che mi uccida come punizione? Vuoi che mi dimetta dalla " "posizione di capo? Immagina come mi sento. Ho udito la sua voce, era proprio " -"come ci avevi detto tu da quando eravamo bambini, Zhul." +"come ci avevi detto tu da quando eravamo bambini, Zhul. La voce della nostra " +"dea si è fatta udire da noi per la prima volta dai tempi antichi. Ed io " +"credevo, volevo credere con tutto me stesso, che avrei potuto portare via la " +"nostra gente dagli orrori e dalla morte. Li vedo sempre, durante il sonno, i " +"loro volti, tutti i nostri fratelli morti durante quel maledetto viaggio. " +"Oh, come vorrei che tutto ciò non fosse mai accaduto!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:697 msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh." @@ -740,7 +761,6 @@ msgstr "" "tutto quello che potrò per vederla distrutta." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:772 -#, fuzzy msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth's power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " @@ -748,10 +768,10 @@ msgid "" "$ally_name. Still, $ally_name will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Anche nelle gallerie più profonde la mia gente non potrà fuggire per sempre " -"al potere di Yechnagoth se non sarà fermata. Contro la sua malvagità il " +"al potere di Yechnagoth, se non sarà fermata. Contro la sua malvagità il " "grande capo userebbe sicuramente tutto l'esercito dei troll, ma purtroppo al " -"momento c'è solo $ally_name. $ally_name farà tutto ciò che potrà per vederla " -"distrutta." +"momento c'è solo $ally_name. Però $ally_name farà tutto ciò che potrà per " +"vederla distrutta." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:781 msgid "" @@ -812,7 +832,8 @@ msgid "" msgstr "" "Eccellente. A causa del nostro numero limitato, non possiamo usare un " "assalto frontale contro le sue forze. Ma un attacco a sorpresa potrebbe " -"permetterci di superare le sue difese e colpirla al cuore." +"permetterci di superare le sue difese e colpirla al cuore. Molti fra la mia " +"gente vorrebbe lanciarsi all'attacco della Mangiatrice di Anime." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:837 msgid "" @@ -2027,7 +2048,6 @@ msgid "Eloh protect us!" msgstr "Eloh, proteggici!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1576 -#, fuzzy msgid "Curse Uria, more abominations!" msgstr "Che sia maledetta Uria, altri mostri!" @@ -2778,15 +2798,15 @@ msgstr "" "chiamare a raccolta la nostra gente?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:349 -#, fuzzy msgid "" "We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn't look " "like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. " "But come on, we can't dwell on the dead, we must help the living." msgstr "" -"Dovremo cercare i sopravvissuti fra le rovine. Non sembra che sia " -"sopravvissuto nessuno, ma deve essere stata una morte rapida, grazie ad " -"Eloh. Ma andiamo, non possiamo vivere fra i morti, dobbiamo aiutare i vivi." +"Dobbiamo riorganizzare i sopravvissuti rimasti fra le rovine. Non sembra " +"probabile che sia sopravvissuto qualcuno, ma deve essere stata una morte " +"rapida, grazie ad Eloh. Ma andiamo, non possiamo vivere fra i morti, " +"dobbiamo aiutare i vivi." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:353 msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?" @@ -2822,7 +2842,6 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:454 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:540 -#, fuzzy msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight." msgstr "Lottiamo, amici! È rimasto ancora qualcuno che può combattere." @@ -2910,15 +2929,14 @@ msgid "Mother priestess, are you all right?" msgstr "Sacerdotessa madre, va tutto bene?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:749 -#, fuzzy msgid "" "There's no time to stand on ceremony. I'm fine. I'm afraid only a few of us " "survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who " "need healing." msgstr "" -"Non c'è tempo per le cerimonie. Sto bene. Ho paura che solo poche di noi " -"siano sopravvissute, ma vi offriamo tutta la nostra abilità. Conducetemi da " -"quelli che hanno bisogno di cure." +"Non c'è tempo per le cerimonie. Sto bene. Temo che solo poche di noi siano " +"sopravvissute, ma vi offriamo tutta la nostra abilità. Conducetemi da quelli " +"che hanno bisogno di cure." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:754 msgid "But the great tree, it has been destroyed!" @@ -3030,7 +3048,6 @@ msgid "Xanthos" msgstr "Xanthos" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1062 -#, fuzzy msgid "" "This place reeks of the stench of death, I could smell it from miles away. " "Oh how I love it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death " @@ -3252,7 +3269,6 @@ msgid "I have a right to speak my mind!" msgstr "Ho il diritto di dire quello che penso!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1721 -#, fuzzy msgid "" "Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and " "destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and " @@ -3263,9 +3279,9 @@ msgstr "" "Pace, vi prego! Calmatevi. Nel caos non c'è altro che morte e distruzione. " "Anche in questi tempi difficili dobbiamo dar prova della nostra forza " "d'animo, e seguire le nostre leggi. Senza leggi siamo come animali del " -"deserto, e combatteremmo per qualche rimasuglio di carne. Tra i " -"sopravvissuti, Kaleh è per retaggio il parente più prossimo di Tanuil e " -"quindi è il nostro capo. Che cosa dici tu, Kaleh?" +"deserto in lotta per qualche rimasuglio di carne. Tra i sopravvissuti, Kaleh " +"è per retaggio il parente più prossimo di Tanuil e quindi è il nostro capo. " +"Che cosa dici tu, Kaleh?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1726 msgid "" @@ -3296,11 +3312,10 @@ msgid "" "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but " "because you are our leader, I will follow your counsel." msgstr "" -"Temo i pericoli che si annidano nelle sabbie crudeli e più oltre verso " -"settentrione, ma poiché sei il nostro condottiero, seguirò il tuo consiglio. " +"Temo i pericoli che si annidano fra le sabbie crudeli e più oltre, verso " +"nord, ma poiché sei il nostro capo, seguirò il tuo consiglio." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1736 -#, fuzzy msgid "" "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north " "with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven " @@ -3388,7 +3403,6 @@ msgstr "" "mettere le loro sudicie mani." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:60 -#, fuzzy msgid "" "Sneaking amidst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at " "dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, " @@ -3410,7 +3424,6 @@ msgstr "" "nostri fratelli elfi che giacevano morti nella sabbia." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:64 -#, fuzzy msgid "" "I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and " "pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then " @@ -3481,7 +3494,6 @@ msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" msgstr "Kaleh deve raggiungere il confine nord del deserto" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:521 -#, fuzzy msgid "" "I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a " "great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the " @@ -3489,12 +3501,11 @@ msgid "" "nightfall, but all his magics couldn't save him when we cut off his head. " "Ah, those were the days..." msgstr "" -"Ho attraversato queste sabbie molto tempo fa, quando ero giovane, ed ho " -"partecipato ad un assalto contro un perfido negromante che si nascondeva in " -"una delle rovine, intento a preparare un'armata di non-morti. Fu una " -"battaglia tremenda, soprattutto dopo il calar del sole, ma tutta la sua " -"magia non riuscì a salvarlo quando gli tagliammo la testa. Ah, quelli erano " -"tempi..." +"Ho attraversato queste sabbie molto tempo fa, quando ero giovane, ed " +"partecipavo ad un assalto contro un perfido negromante nascosto in una delle " +"rovine, intento a preparare un'armata di non-morti. Fu una battaglia " +"tremenda, soprattutto dopo il calar del sole, ma tutta la sua magia non " +"riuscì a salvarlo quando gli tagliammo la testa. Ah, quelli erano tempi..." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:526 msgid "Do you remember anything about these sands?" @@ -3551,7 +3562,6 @@ msgstr "" "queste sabbie." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:551 -#, fuzzy msgid "" "Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on " "waterskins and rations. We'll have enough if we move quickly and eat as " @@ -3559,7 +3569,7 @@ msgid "" "more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of " "the night, this journey will be hard on our people." msgstr "" -"Disgraziatamente a causa della nostra fuga precipitosa dal villaggio, siamo " +"Disgraziatamente, a causa della nostra fuga precipitosa dal villaggio, siamo " "a corto di otri d'acqua e di razioni. Ne avremo abbastanza se ci muoviamo " "velocemente e se mangiamo il meno possibile, ma non dureremo molto nel " "deserto se non riusciremo a trovare altre fonti d'acqua. Per come stanno le " @@ -3582,7 +3592,6 @@ msgstr "" "in un oasi (acqua bassa) recupereranno 8 punti ferita." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:573 -#, fuzzy msgid "" "The other shamans and I can provide minor healing to ease the exhaustion and " "dehydration of the desert journey. But oases like the one next to us are the " @@ -3621,7 +3630,6 @@ msgid "We've hit a nest of scorpions!" msgstr "Siamo incappati in un nido di scorpioni!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1026 -#, fuzzy msgid "" "The scorpions were devouring some poor person's body. There doesn't seem to " "be much of him or her left, but wait...what's this? It looks like a tiny " @@ -3632,8 +3640,8 @@ msgid "" msgstr "" "Gli scorpioni erano intenti a divorare il corpo di qualche sfortunato. Non " "sembra che ne sia rimasto molto, ma... aspetta! Che cos'è questo? Sembra un " -"sottile anello d'oro. E ci sono delle rune elfiche sul bordo interno, riesco " -"appena ad intravvederle. Sembra un anello da viaggio, chi lo porta non " +"piccolo anello d'oro. E ci sono delle rune elfiche sul bordo interno, riesco " +"appena ad intravvederle. Sembra un anello da viaggio! Chi lo porta non " "soffre né la fame o la sete, né il freddo o il caldo. Ho sentito narrare di " "questi oggetti magici, ci sarà certamente utile." @@ -3736,7 +3744,6 @@ msgid "Go-hag" msgstr "Go-hag" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2107 -#, fuzzy msgid "Back, you fiends! Or I'll kill you a second time!" msgstr "Andate via, maledetti! Altrimenti vi ucciderò una seconda volta!" @@ -3767,14 +3774,12 @@ msgid "Whew! Looks like that's the last of them." msgstr "Uff! Sembra che quello fosse l'ultimo." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2151 -#, fuzzy msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort." -msgstr "Grazie dell'aiuto, ero un po' in difficoltà." +msgstr "Grazie dell'aiuto! Ero un po' in difficoltà." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2156 -#, fuzzy msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?" -msgstr "Quei non-morti erano un sacco. Perché ti inseguivano?" +msgstr "C'erano un sacco di non-morti. Perché ti inseguivano?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2161 msgid "" @@ -3793,7 +3798,6 @@ msgstr "" "maga, ma credevo che la gente della tua sorta fosse sparita tutta." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2171 -#, fuzzy msgid "" "I am, I'm a fire mage. I've been traveling for quite a while now, exploring " "and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I've been " @@ -3801,8 +3805,8 @@ msgid "" "in your travels?" msgstr "" "Sono... sono una maga del fuoco. Ho viaggiato parecchio, per esplorare ed " -"imparare. Ma queste sabbie sembrano particolarmente inospitali, avevo " -"l'intenzione di provare ad andare verso le montagne settentrionali; vi " +"imparare. Ma queste sabbie sembrano particolarmente inospitali! Avevo " +"l'intenzione di provare ad andare verso le montagne più a nord; vi " "dispiacerebbe se mi unissi a voi per il viaggio?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2176 @@ -3899,6 +3903,9 @@ msgid "" "there. I think we're being watched. I suspect there are more of these " "bandits lurking in these dunes than we originally thought." msgstr "" +"Avete visto? Credo di aver visto qualcuno scomparire dietro quella duna " +"laggiù. Penso che ci stiano sorvegliando. Forse ci sono più banditi qui " +"intorno di quanto pensassimo." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2744 #, fuzzy @@ -3924,6 +3931,9 @@ msgid "" "there. I think we're being watched. I suspect there are more enemies lurking " "in these dunes than we originally thought." msgstr "" +"Avete visto? Credo di aver visto qualcuno scomparire dietro quella duna " +"laggiù. Penso che ci stiano sorvegliando. Forse ci sono più nemici qui " +"intorno di quanto pensassimo." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2763 #, fuzzy @@ -3933,8 +3943,8 @@ msgid "" "before we can continue." msgstr "" "Non c'è modo di portare la nostra gente in salvo attraverso il deserto se " -"questi fuorilegge ci intralciano. Dobbiamo sconfiggerli prima di poter " -"proseguire." +"veniamo attaccati di continuo. Chiunque siano, dobbiamo sconfiggerli prima " +"di poter proseguire." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2779 msgid "Defeat Outlaw Leader" @@ -3957,12 +3967,10 @@ msgstr "" "una posizione di vantaggio, ma li scacceremo da lì comunque." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2939 -#, fuzzy msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don't kill me." msgstr "Mi arrendo, cioè, ci arrendiamo. Ma ti prego, non uccidermi." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2946 -#, fuzzy msgid "" "Please, have mercy on us. We're just trying to survive in this horrible land." msgstr "" @@ -4155,12 +4163,11 @@ msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared." msgstr "Che cos'è successo? Gli spiriti dei non morti sono spariti." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3686 -#, fuzzy msgid "" "These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they " "encounter strong resistance they flee." msgstr "" -"Questi spiriti sono deboli, cercano di depredare gli incapaci, ma se " +"Questi spiriti sono deboli. Cercano di depredare gli incapaci, ma se " "incontrano una forte resistenza fuggono senza ritegno." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3700 @@ -4173,7 +4180,6 @@ msgid "A Stirring in the Night" msgstr "Un tumulto nella notte" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:37 -#, fuzzy msgid "" "Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and " "mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon " @@ -4184,11 +4190,11 @@ msgid "" msgstr "" "Capitolo 3: Continuammo a nord attraverso il deserto, i profili delle " "colline e delle montagne promettevano un riposo benedetto dalla sabbia " -"apparentemente interminabile. Presto giungemmo ai piedi delle colline, e " -"decidemmo di riposare in quel luogo per la notte. Per quanto fossi stanco di " -"marciare nella sabbia, avevo una strana paura. Ho vissuto per tutta la vita " -"fra le sabbie, erano la mia casa, e le colline rocciose e le cime bianche e " -"scintillanti delle montagne sembravano estranee e inquietanti." +"sconfinata. Presto giungemmo ai piedi delle colline, e decidemmo di riposare " +"lì quella notte. Per quanto fossi stanco di marciare nella sabbia, avevo una " +"strana paura. Ho vissuto per tutta la vita fra le sabbie; erano la mia casa, " +"e le colline rocciose e le cime bianche e scintillanti delle montagne " +"sembravano estranee e inquietanti." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:41 msgid "" @@ -4278,17 +4284,17 @@ msgid "" "You spurned me once; I will make you pay. But enough of the past--to battle, " "my minions! Behold the wrath of the dead!" msgstr "" -"Mi hai deriso, una volta; te ne farò pentire. Ma basta parlare del passato--" +"Mi hai deriso, una volta; te ne farò pentire. Ma basta parlare del passato—" "combattete, miei servi! State attenti all'ira dei morti!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:99 -#, fuzzy msgid "" "Great, ringside seats for an all-out battle between two undead lords. You " "really know how to pick a campsite, Kaleh." msgstr "" -"Fantastico, posti a bordo ring per un combattimento fra due signori dei non-" -"morti. Sai veramente scegliere i posti migliori per gli accampamenti, Kaleh." +"Fantastico, un posto in prima fila per un combattimento fra due signori dei " +"non-morti. Sai veramente scegliere i posti migliori per gli accampamenti, " +"Kaleh." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:104 msgid "" @@ -4410,7 +4416,6 @@ msgstr "" "vincerà." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:211 -#, fuzzy msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, " "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these " @@ -4429,7 +4434,6 @@ msgid "But to kill Garak? How can we?" msgstr "Ma uccidere Garak? Come possiamo farlo?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:221 -#, fuzzy msgid "" "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of " "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak's sake? " @@ -4441,10 +4445,9 @@ msgstr "" "Questa cosa non è Garak. La notte è già durata abbastanza, e troppi dei " "nostri sono morti. Quanti altri vorresti sacrificare per il bene di Garak? " "La protezione degli accampamenti è inutile, l'oscurità ed il caos ci " -"sopraffarranno se non poniamo fine a questa battaglia. Uccidere uno di " -"questi due mali è ora più importante della protezione degli accampamenti. E " -"non intendo permettere a quella... cosa di rimanere in possesso del corpo " -"del nostro amico." +"sopraffarranno se non poniamo fine a questa battaglia. Dobbiamo uccidere uno " +"di questi due malvagi. Non intendo permettere a quella... cosa di rimanere " +"in possesso del corpo del nostro amico." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:240 @@ -4724,7 +4727,6 @@ msgstr "" "daremo una lezione che non dimenticheranno presto. All'attacco!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1183 -#, fuzzy msgid "" "If those raiders capture any of our encampments, I fear our people's fate " "will be just as bad as if it was captured by the undead." @@ -5059,7 +5061,7 @@ msgstr "" msgid "" "Strike hard and fast and also be careful--right, this is going to be fun." msgstr "" -"Colpisci duramente e velocemente, ma stai anche attento--sicuro, sarà " +"Colpisci duramente e velocemente, ma stai anche attento—sicuro, sarà " "divertente." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:858 @@ -6505,7 +6507,7 @@ msgstr "Guardia troll" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:725 msgid "Fire in the hole!" -msgstr "" +msgstr "Fuoco nella fossa!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:781 #, fuzzy @@ -7530,7 +7532,6 @@ msgstr "" "gallerie segrete verso la casa dei nani." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:67 -#, fuzzy msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we " @@ -7541,29 +7542,26 @@ msgid "" "stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger " "than any village I had ever seen." msgstr "" -"Non so quanto tempo passammo in quegli stretti passaggi oscuri, sembrava che " -"il tempo scorresse diversamente là sotto, nelle profondità della terra. Ma " -"quando giungemmo alla fine a destinazione, quello che vidi mi tolse il " -"respiro. Eravamo entrati in una grande caverna, dove i nani avevano " -"costruito un'immensa città di pietra. Protetta da mura di pietra e da porte " -"di dimensioni gigantesche, sembrava praticamente inespugnabile. Entrando mi " -"meravigliai dell'abilità della lavorazione delle pietre, e vidi che il luogo " -"brulicava di nani. Era più grande di qualsiasi villaggio che avessi mai " -"visto." +"Non so quanto tempo marciammo in quegli stretti passaggi oscuri; sembrava " +"che il tempo scorresse diversamente là sotto, nelle profondità della terra. " +"Ma quando alla fine giungemmo a destinazione, quello che vidi mi tolse il " +"respiro. Entrammo in una grande caverna, dove i nani avevano costruito " +"un'immensa città di pietra. Protetta da mura e da porte di dimensioni " +"gigantesche, sembrava praticamente inespugnabile. Mi stupì in particolare " +"l'abilità nella lavorazione delle pietre, e vidi che quel luogo brulicava di " +"nani. Era più grande di tutti i villaggi che avevo visto in precedenza." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:71 -#, fuzzy msgid "" "The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us " "stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The " "accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had " "plunged into the earth, I felt safe." msgstr "" -"I nani ci portarono al lato più distante della città, dove ci permisero di " -"alloggiare in molte caverne ausiliarie, che venivano usate normalmente come " -"magazzini. La sistemazione non era particolarmente lussuosa, ma per la prima " -"volta da quando mi ero addentrato nelle profondità della terra, mi sentivo " -"sicuro." +"I nani ci portarono al quartiere più distante della città, dove ci permisero " +"di alloggiare in molte caverne ausiliarie, usate normalmente come magazzini. " +"La sistemazione non era particolarmente lussuosa, ma per la prima volta da " +"quando mi ero addentrato nelle profondità della terra, mi sentivo al sicuro." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:75 msgid "" @@ -7600,7 +7598,6 @@ msgid "Dwarf Guard" msgstr "Guardia dei nani" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:589 -#, fuzzy msgid "" "This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes " "cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved " @@ -7609,12 +7606,12 @@ msgid "" "path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces " "the throne." msgstr "" -"Questa sala è decorata finemente. Affreschi ornati e rune nanesche coprono i " -"muri, e la stanza è dominata da un trono di pietra magnificamente scolpito. " -"A fianco del trono si trovano due statue rappresentanti nei minimi dettagli " -"animali mai visti. Il pavimento è coperto di marmo scuro, ed un camminamento " -"di levigate piastrelle conduce i visitatori verso un basso sedile di pietra " -"posto di fronte al trono." +"Questa sala è decorata finemente. Affreschi elaborati ornati e rune nanesche " +"coprono i muri, e la stanza è dominata da un trono di pietra magnificamente " +"scolpito. A fianco del trono si trovano due statue rappresentanti nei minimi " +"dettagli animali sconosciuti. Il pavimento è di marmo scuro, ed un " +"camminamento di levigate piastrelle conduce i visitatori verso un basso " +"sedile di pietra posto di fronte al trono." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:594 msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves." @@ -7657,7 +7654,6 @@ msgstr "" "come molte migliaia di noi sono finite qui sotto." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:614 -#, fuzzy msgid "" "Interesting. We'd offer to let you live with us, but I'm afraid we don't " "have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at " @@ -7665,10 +7661,10 @@ msgid "" "think your god may have somewhere else intended for you." msgstr "" "Interessante. Vi offriremmo di vivere con noi, ma ho paura che non ci sia " -"abbastanza spazio, le città hanno quasi raggiunto la capacità massima. E " -"guardandovi, non credo che il regno inferiore sia proprio l'ambiente ideale " -"della vostra razza. Credo che la vostra dea abbia altre progetti per il " -"vostro futuro." +"abbastanza spazio; le città hanno quasi raggiunto la capacità massima. E " +"guardandovi, non credo che il regno inferiore sia proprio l'ambiente " +"naturale della vostra razza. Credo che la vostra dea abbia altri progetti " +"per il vostro futuro." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:619 msgid "" @@ -7728,7 +7724,6 @@ msgstr "" "questo. Prenderò il suo posto e vi condurrò alla superficie." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:656 -#, fuzzy msgid "" "You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the " "light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I'll be your " @@ -7736,7 +7731,7 @@ msgid "" msgstr "" "Avete reso un gran servigio ai miei fratelli. In cambio, per quanto detesti " "la luce, sono quello che conosce meglio le gallerie più superficiali, quindi " -"vi farò io da guida." +"vi farò da guida." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:664 msgid "" @@ -7755,7 +7750,6 @@ msgstr "" "rispetti." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:681 -#, fuzzy msgid "" "You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor " "to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We'd " @@ -7763,26 +7757,24 @@ msgid "" "surface, and besides there's still lots of fighting to be done down here. " "Don't you worry, we won't rest until we have killed every one of trolls." msgstr "" -"Ci avete aiutati a colpire pesantemente quei selvaggi ed è stato un onore " -"combattere al vostro fianco. Siete gli elfi più coraggiosi che abbiamo mai " -"conosciuto. Ci piacerebbe venire con voi, ma... ebbene, non ci piace andare " -"così vicino alla superficie, ed inoltre i combattimenti non sono ancora " -"terminati qui sotto. Non temete, non ci riposeremo finché non avremo ucciso " -"l'ultimo troll." +"Ci avete aiutati ad infliggere un colpo pesante a quei selvaggi ed è stato " +"un onore combattere al vostro fianco. Siete gli elfi più coraggiosi che " +"abbiamo mai conosciuto. Ci piacerebbe venire con voi, ma... ebbene, non ci " +"piace andare così vicino alla superficie, ed inoltre i combattimenti non " +"sono ancora terminati qui sotto. Non temete, non ci riposeremo finché non " +"avremo ucciso l'ultimo troll." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:685 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:686 -#, fuzzy msgid "" "I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to " "fight by your side." msgstr "" -"Capisco. Grazie, siete stati un grande aiuto. È stato un onore combattere al " -"vostro fianco." +"Capisco. Grazie, ci siete stati di grande aiuto. È stato un onore combattere " +"al vostro fianco." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:700 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:701 -#, fuzzy msgid "I'm afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate." msgstr "" "Ho paura, Kaleh, che sia venuto il momento in cui le nostre strade si " @@ -7811,12 +7803,10 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:715 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:716 -#, fuzzy msgid "But we need you! What would we do without you?" -msgstr "Ma abbiamo bisogno di te, come faremo senza di te?" +msgstr "Ma abbiamo bisogno di te! Come faremo senza di te?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:721 -#, fuzzy msgid "" "With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don't know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " @@ -7826,7 +7816,7 @@ msgstr "" "Con l'aiuto dei nani, credo che te la caverai bene. Non so che cosa il tuo " "dio abbia in programma per te, Kaleh, ma ti credo, e so che troverai una " "patria per la tua gente. Il mio posto è qui con i nani. E non avete " -"veramente bisogno di me. Voi avete l'un l'altro." +"veramente bisogno di me, voi avete l'un l'altro." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:725 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:726 @@ -7866,18 +7856,16 @@ msgstr "Una spada fiammeggiante. Incredibile. Ma non so chi debba prenderla." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:752 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:753 -#, fuzzy msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit." -msgstr "Ti lascerò decidere, usala nel miglior modo possibile." +msgstr "Lascerò a te la decisione; usala nel miglior modo possibile." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:757 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:758 -#, fuzzy msgid "" "You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want " "another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units." msgstr "" -"Puoi scegliere quale unità debba prendere la spada fiammeggiante. se vuoi " +"Puoi scegliere quale unità debba prendere la spada fiammeggiante. Se vuoi " "che venga brandita da un'altra unità, Kaleh può reclutarne o richiamarne una." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:767 @@ -7946,7 +7934,6 @@ msgid "Great Leader Darmog" msgstr "Cran capo Darmog" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:63 -#, fuzzy msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of " @@ -8093,7 +8080,6 @@ msgstr "" "condurre la mia gente in un viaggio alla ricerca di una nuova patria." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:623 -#, fuzzy msgid "" "Darmog has never been aboveground, but Darmog understand your story. A " "leader must protect and care for his people. Every people deserve to find " @@ -8101,7 +8087,7 @@ msgid "" msgstr "" "Darmog non è mai stato in superficie, ma Darmog capisce la vostra storia. Un " "capo deve proteggere e preoccuparsi della gente. Tutti meritano di trovare " -"casa, se possiamo vi aiuteremo." +"la propria casa. Se possiamo vi aiuteremo." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:628 #, fuzzy @@ -8127,14 +8113,13 @@ msgstr "" "Grog proteggerà i piccoli elfi e mostrerà la strada delle terre illuminate." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:646 -#, fuzzy msgid "" "You rescued Nog's brother, and he died like a warrior in battle, not like a " "coward in chains. Nog is very greatful. You proved yourselves to be brave " "strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands." msgstr "" "Avete soccorso il fratello di Nog, ed è morto in battaglia da guerriero, non " -"in catene come un codardo. Nog è molto grato, vi siete dimostrati coraggiosi " +"in catene come un codardo. Nog è molto grato. Vi siete dimostrati coraggiosi " "e forti guerrieri, e Nog vi aiuterà a risalire verso le terre illuminate." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:655 @@ -8398,7 +8383,7 @@ msgid "" "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" -"Maledetti elfi, non siete sfuggiti ancora. Il Grande Capo sarà vendicato! " +"Maledetti elfi, non siete sfuggiti ancora. Il grande capo sarà vendicato! " "Abbiamo maledetto il fiume e presto tutti affogheranno nelle acque scure. " "Unitevi a noi nella morte!" @@ -8600,7 +8585,7 @@ msgstr "Deve esserci un'altra uscita. Deve esserci!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1828 msgid "There might be, but I don't--" -msgstr "Forse c'è, ma non credo--" +msgstr "Forse c'è, ma non credo—" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1833 msgid "Then show us the way already! We're running out of time. " @@ -8649,7 +8634,6 @@ msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice." msgstr "Vorrei che ci fosse un'altra strada, ma sembra che non abbiamo scelta." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1920 -#, fuzzy msgid "" "Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There " "is another way. When I explored here before, I found a secret passage that " @@ -8660,8 +8644,11 @@ msgid "" msgstr "" "Aspettate. La sala di fronte a noi è probabilmente piena di trappole e ben " "sorvegliata. C'è un'altra strada. Quando ho esplorato la zona in precedenza, " -"ho trovato un passaggio segreto che oltrepassa la porta principale. Cercate " -"lungo la parete sud della caverna e dovreste trovarlo." +"ho trovato un passaggio segreto che sbuca oltre la porta principale. Cercate " +"lungo la parete sud della caverna e dovreste trovarlo. Ma è lungo e " +"tortuoso, e arrivare all'uscita richiederà preziosi minuti. Con l'acqua che " +"cresce, forse non faremo in tempo ad uscire. Lascio la decisione finale a " +"te, Kaleh." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1955 msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall." @@ -8804,15 +8791,14 @@ msgstr "" "da tempo." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2499 -#, fuzzy msgid "" "Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end " "of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the " "water. Whatever they are, it can't be good." msgstr "" "Che Uria sia maledetta! L'acqua sta salendo anche qui. Il lato occidentale " -"della sala è già inondato. Mi sembra anche di vedere del movimento " -"nell'acqua. Qualsiasi cosa sia, non può essere buona." +"della sala è già inondato. Mi sembra anche di vedere delle forme che " +"emergono dall'acqua. Qualsiasi cosa sia, non può essere buona." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2546 msgid "" @@ -8898,7 +8884,6 @@ msgstr "" "combattimento." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2912 -#, fuzzy msgid "" "Kali's just a hardass because he's bitter that he never became a high priest." msgstr "" @@ -9499,7 +9484,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:4574 msgid "You idiot--" -msgstr "Stupido--" +msgstr "Stupido—" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:4579 #, fuzzy @@ -9513,7 +9498,6 @@ msgstr "" # xxx ellipsis is missing a space #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:4585 -#, fuzzy msgid "" "Heh, heh, no you didn't find me. I awoke trapped under the rubble, and when " "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and " @@ -9521,7 +9505,7 @@ msgid "" "the dunes. A cabal of necromancers . . . they found me and made me watch, " "they made me watch it all! " msgstr "" -"Eh! Eh! no, non mi avete trovato. Mi svegliai intrappolato sotto le macerie, " +"Eh! Eh! No, non mi avete trovato. Mi svegliai intrappolato sotto le macerie, " "e quando alla fine riuscii a scappare il villaggio era deserto. Era rimasto " "solo l'odore di morte e distruzione. E poi vidi loro, orde di non-morti che " "si riversavano dalle dune. Una cabala di negromanti... mi hanno trovato e mi " @@ -9914,11 +9898,12 @@ msgstr "" "tutte queste piccole domande. Vieni a me e tutto sarà chiarito." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5368 -#, fuzzy msgid "" "I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark " "Lady's name are you and what have you done with my men?" -msgstr "Ho visto un segnale di allarme dall'avamposto su xxx. " +msgstr "" +"Ho visto un segnale di allarme dall'avamposto su crinale. Chi siete, nel " +"nome della Signora Oscura, e che cosa avete fatto a quegli uomini?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5373 msgid "" @@ -9926,7 +9911,7 @@ msgid "" "unfortunately we found your men dead--" msgstr "" "Il mio nome è Kaleh, e questa è la mia gente. Veniamo da sud e " -"sfortunatamente abbiamo trovato i vostri uomini morti--" +"sfortunatamente abbiamo trovato i vostri uomini morti—" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5378 msgid "" @@ -9942,7 +9927,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5383 msgid "Well, actually they were fleeing from--" -msgstr "Be' in effetti stavano scappando da--" +msgstr "Be' in effetti stavano scappando da—" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5396 msgid "" @@ -9970,7 +9955,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5413 #, fuzzy msgid "Look, if you'll just let me explain--" -msgstr "Guarda, se solo mi fai spiegare--" +msgstr "Guarda, se solo mi fai spiegare—" # xxx they're ->there's #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5426 @@ -10044,13 +10029,17 @@ msgstr "" "farò pentire di non averlo fatto." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5475 -#, fuzzy msgid "" "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god " "Yanqui. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to " "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures " "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh." -msgstr "Kaleh, sono Eloh, colei che brandisce " +msgstr "" +"Kaleh, sono Eloh, colei che brandisce lo scettro di Ishtar e distruttrice " +"del dio-demode Yanqui. Fai come dico! Sottomettiti a lui o io abbandonerò la " +"tua gente alla sofferenza e alla morte. Le vostre ossa saranno sparse fra le " +"dune di sabbia, e gli avvoltoi si ciberanno della vostra carne. Non sono una " +"dea dal perdono facile, Kaleh." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5480 msgid "" @@ -10071,8 +10060,9 @@ msgid "" "caves!" msgstr "" "Tu osi sfidarmi?!? Tutti coloro che rifiutano di sottomettersi all'autorità " -"del Consiglio di Ferro devono essere uccisi. In nome di Nagoth! Combattete, " -"uomini, ricacciate quegli xxx nelle loro grotte!" +"del Consiglio di Ferro devono essere uccisi. In nome della Signora Oscura, " +"non sopporterò oltre queste discussioni. Combattete, uomini, ricacciate quei " +"pagani nelle loro grotte!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5505 msgid "Sergeant Durstrag" @@ -10154,7 +10144,6 @@ msgid "Of course you didn't. That's why it's called sneaking." msgstr "Per forza. Sono arrivata di soppiatto." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5752 -#, fuzzy msgid "" "Anyway you've really gotten us into a mess. The good news is that the " "outpost isn't guarded as heavily as you might think. The garrison seems only " @@ -10162,7 +10151,9 @@ msgid "" "this direction." msgstr "" "Comunque ci hai messo proprio in un bel pasticcio. La buona notizia è che " -"l'avamposto non è sorvegliato quanto ci si potrebbe aspettare. La xxx sembra " +"l'avamposto non è sorvegliato quanto ci si potrebbe aspettare. Il presidio " +"sembra piuttosto sguarnito. È ovvio che non si aspettavano attacchi seri da " +"questa direzione." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5757 msgid "And what's the bad news?" @@ -10209,7 +10200,9 @@ msgid "" "shall rue the day that you ever trespassed into our lair!" msgstr "" "Maledetti elfi, avete portato la vostra sozzura nelle nostre sale ed avete " -"profanato il santuario." +"profanato il santuario. Ci avete disonorato, e ci vendicheremo. Siamo " +"l'ordine dell'artiglio vermiglio, e neanche la morte ci fermerà. Vi " +"pentirete di aver sconfinato nel nostro covo!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5907 msgid "" @@ -10283,7 +10276,11 @@ msgid "" "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no " "match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, " "and I will not be bested by a bunch of ruffians." -msgstr "È vero. Ma per ora dobbiamo occuparci del problema in questione." +msgstr "" +"È vero. Ma per ora dobbiamo occuparci del problema più importante. Grazie " +"per l'informazione, Zhul, questi umani soo buoni combattenti ma non possono " +"competere con la nostra velocità ed abilità. Sono cresciuto combattendo fra " +"dune come queste, e non sarò battuto da un branco di bricconi." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6054 msgid "" @@ -10521,7 +10518,7 @@ msgid "" msgstr "" "Guardate laggiù verso la valle. L'acqua si è riversata fuori dalla galleria " "laterale ed ha creato un piccolo fiume ed un lago. Sono felice che non " -"fossimo a valle di quel xxx quando l'acqua è straripata dalla galleria." +"fossimo a valle dell'inondazione quando l'acqua è straripata dalla galleria." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7147 msgid "" @@ -10694,6 +10691,8 @@ msgid "" "Things are coming to a head. I'm worried about Tanstafaal and your merfolk " "friends. Time is of the essence, so let's move out as soon as possible." msgstr "" +"I nodi vengono al pettine. Sono preoccupato per Transtafaal e gli amici " +"Nereidi. Non c'è tempo da perdere, andiamocene più in fretta possibile." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:7 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:8 @@ -10716,7 +10715,6 @@ msgid "Alastra" msgstr "Alastra" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:345 -#, fuzzy msgid "" "Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the " "dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I " @@ -10808,7 +10806,6 @@ msgstr "" "Sono stanco dopo aver camminato tanto fra quella sabbia rovente." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:780 -#, fuzzy msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. $ally_name tired of " "walking under hot sun." @@ -10834,9 +10831,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:799 -#, fuzzy msgid "And you said that there are only five others in your group left?" -msgstr "Ed hai detto che sono rimasti solo altri cinque del tuo gruppo?" +msgstr "E hai detto che sono rimasti solo altri cinque del tuo gruppo?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:804 msgid "" @@ -10875,7 +10871,7 @@ msgid "" "It's another one of those fish creatures. It must have come back to try to " "rescue its friends. " msgstr "" -"È un'altra di quelle creature pesce, deve essere tornato per cercare di " +"È un'altra di quelle creature pesce. Deve essere tornato per cercare di " "salvare i suoi amici." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:844 @@ -10887,13 +10883,12 @@ msgstr "" "l'ultima di queste spie." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:849 -#, fuzzy msgid "" "We'd better get him back to the base. They're going to sacrifice them all in " "some big holy ceremony at dawn just two days from now." msgstr "" -"È meglio riportarlo alla base. Li sacrificheranno tutti in una grande " -"cerimonia sacra che si terrà fra due giorni all'alba." +"È meglio riportarlo alla base. Li vogliono sacrificare tutti in una grande " +"cerimonia sacra, fra due giorni all'alba." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:854 msgid "Yeah, we'll be heroes!" @@ -10908,7 +10903,6 @@ msgid "The Dark Lady protect us, they're elves!" msgstr "Che l'Oscura Signora ci protegga, sono elfi!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:870 -#, fuzzy msgid "There's tons of them! Flee, we must warn the others!" msgstr "Ce ne sono a tonnellate! Scappate, dobbiamo avvertire gli altri." @@ -10917,12 +10911,11 @@ msgid "Well, so much for the element of surprise." msgstr "E così l'elemento sorpresa è andato a farsi friggere." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:903 -#, fuzzy msgid "" "Thank you. I'm sorry, I don't know what came over me. They just jumped out " "of nowhere." msgstr "" -"Grazie. Mi dispiace, non so che cosa mi sia successo, sono sbucati fuori dal " +"Grazie. Mi dispiace, non so che cosa mi sia successo. Sono sbucati fuori dal " "nulla." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:909 @@ -10957,7 +10950,6 @@ msgid "Hail, my brothers, I have returned!" msgstr "Salve, fratelli, sono tornato!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1038 -#, fuzzy msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you." msgstr "Transfaal, dove sei stato? Ti abbiamo cercato." @@ -11000,12 +10992,11 @@ msgstr "" "salvarvi di nuovo." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1097 -#, fuzzy msgid "" "I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor " "to your cause." msgstr "" -"Vi reco cattive notizie, uno di voi mi ha tradito, ed è un traditore della " +"Vi reco cattive notizie: uno di voi mi ha tradito, ed è un traditore della " "vostra causa." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1115 @@ -11096,9 +11087,9 @@ msgid "" "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" -"Aspettate, gente, non fatevi ingannare. L'essere che appare al fianco di " -"Transtfaal non è la nostra dea. Anch'io ne ero stato ingannato, in " -"principio, ma le sue azioni mi hanno convinto che è una ciarlatana." +"Aspettate, gente, non fatevi ingannare. Ciò che è apparso al fianco Di " +"Transtafaal non è la nostra dea. Sono stato ingannato anch'io, all'inizio, " +"ma ho capito dalle sue azioni che è una ciarlatana." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1182 msgid "" @@ -11145,7 +11136,6 @@ msgstr "" "questa nuova rivolta!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1209 -#, fuzzy msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?" @@ -11154,14 +11144,13 @@ msgstr "" "la mia fede vacilla. Se non è la nostra dea, che cos'è?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1215 -#, fuzzy msgid "" "I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following " "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want " "to discover the end of." msgstr "" "Non lo so, ma da quello che ho visto degli umani, credo che seguirla ci " -"condurrà su una strada oscura. Una di cui io personalmente non voglio vedere " +"condurrà su una brutta strada. Una di cui io personalmente non voglio vedere " "il termine." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1221 @@ -11181,15 +11170,14 @@ msgstr "" "diversa, come faremo ad attraversare l'acqua profonda?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1245 -#, fuzzy msgid "" "Great Leader told $ally_name to serve you, and so $ally_name will still " "follow your command. But other elves must be out on a separate island. How " "will we cross deep water?" msgstr "" -"Il capoclan ha detto di servirti, e ci vorrà più di questo per distruggere " -"la fede che ho in te, ragazzo. Ma quegli elfi devono essere su un'isola " -"diversa, come faremo ad attraversare l'acqua profonda?" +"Il gran capo ha detto a $ally_name di servirti, e $ally_name continua a " +"seguire i tuoi ordini. Ma gli altri elfi devono essere su un'altra isola. " +"Come attraversiamo l'acqua profonda?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1255 msgid "" @@ -11437,7 +11425,9 @@ msgid "" "Thank you for rescuing me. May the Sea God's bounty bless you and protect " "you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile " "humans are terrible indeed." -msgstr "Grazie per avermi salvato." +msgstr "" +"Grazie per avermi salvato. Che il Dio del Mare vi benedica e protegga. Se " +"avete dei feriti posso aiutarvi a guarirli." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2225 msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible." @@ -11476,7 +11466,10 @@ msgid "" "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine " "the location of their master. We should have protected the merfolk more " "carefully. Now our search is hopeless." -msgstr "No, troppi nereidi sono morti!" +msgstr "" +"No, troppi nereidi sono morti! Non sono rimasti abbastanza per percepire la " +"posizione del loro padrone. Avremmo dovuto proteggerli con più attenzione. " +"Adesso la ricerca è vana." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2429 msgid "" @@ -11484,6 +11477,9 @@ msgid "" "enough for them to divine the location of their master. We should have " "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" +"Sono morti troppi nereidi! Anche se salviamo gli altri, non ne sono rimasti " +"abbastanza per percepire la posizione del loro padrone. Avremmo dovuto " +"proteggerli con più attenzione. Adesso la ricerca è vana." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2495 msgid "" @@ -11492,6 +11488,10 @@ msgid "" "salty! It tastes terrible, I can't drink this! What use is all this water if " "you can't drink it?" msgstr "" +"Uau! quest'acqua è tiepida. Immagina che l'avessimo avuta a casa, più acqua " +"di quella che avrei potuto bere in tutta la vita! Ehi! aspetta... puah! " +"L'acqua è salata! Ha un sapore terribile, non si può bere! A che cosa serve " +"tutta quest'acqua, se non si può bere?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2536 msgid "" @@ -11500,6 +11500,9 @@ msgid "" "day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, " "it's a hard knock life." msgstr "" +"È bellissimo, qui fuori, con la vista su tutta l'acqua luccicante. Se non " +"avessi vili umani ed elfi traditori alle calcagna, potrei stare seduto qui " +"tutto il giorno. Ma devo proprio tornare alla battaglia. Ah, la vita è dura." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2545 msgid "" @@ -11508,6 +11511,9 @@ msgid "" "all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. " "Ah, it's a hard knock life." msgstr "" +"È bellissimo, qui fuori, con la vista su tutta l'acqua luccicante. Se non " +"avessi vili umani e chissà chi altro alle calcagna, potrei stare seduto qui " +"tutto il giorno. Ma devo proprio tornare alla battaglia. Ah, la vita è dura." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2566 msgid "" @@ -11685,7 +11691,9 @@ msgid "" "tells him to do. Did you not say: 'to err is elven, but to forgive divine'? " msgstr "" "O Eloh, sai per quanto tempo ti ho servito fedelmente. Ora ti chiedo una " -"grazia in cambio." +"grazia in cambio. Non uccidere il piccolo Kaleh, sta solo facendo quello che " +"il cuore gli dice. Non hai forse detto «errare è elfico, ma perdonare è " +"divino»?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3195 msgid "" @@ -11703,8 +11711,13 @@ msgid "" "merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for " "this self-annihilating conflict." msgstr "" +"Ma vedi tu stessa che la fede di molti dei nostri sta vacillando. Non puoi " +"ottenere la loro lealtà massacrando il ragazzo ed i suoi amici. Sii pietosa " +"e gentile, come sei sempre stata, e non sarà necessario questo conflitto " +"fratricida." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3206 +#, fuzzy msgid "" "Times have changed, mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to " "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not " @@ -11712,6 +11725,11 @@ msgid "" "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" msgstr "" +"I tempi sono cambiati, la pietà è un segno di debolezza. Che sia di lezione " +"per tutti, la lealtà assoluta è forza assoluta. È chiaro che non capisci il " +"concetto, Zhul. O mio popolo, ora è il tempo di abbattere la vecchia guardia " +"e creare un nuovo impero di forza, fedeltà e gloria! Donerò la vita eterna a " +"chi mi sarà leale, e trionferemo su tutti i nemici!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3212 msgid "No, I..." @@ -11724,6 +11742,10 @@ msgid "" "will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to " "question my divine will." msgstr "" +"No, non credo di doverti sopportare oltre. Divrrai come una statua, " +"costretta ad osservare lo svolgersi degli eventi ma incapace di intervenire. " +"Sì, credo che sia una punizione appropriata. Così imparerai a non mettere in " +"dubbio la mia volontà divina." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3273 msgid "Aaarrrgggh! Voices in my head, make them stop!" @@ -11750,9 +11772,8 @@ msgid "Aaaargh! Fresh Meat!" msgstr "Aaargh! Carne fresca!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3359 -#, fuzzy msgid "Where did those things come from? They look dangerous." -msgstr "Da dove vengono queste cose? Sembrano pericolose." +msgstr "Da dove sono arrivate queste cose? Sembrano pericolose." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3379 msgid "Gaaaggghhh! Kill!" @@ -11797,12 +11818,14 @@ msgid "" msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3455 -#, fuzzy msgid "" "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your " "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." -msgstr "Grazie." +msgstr "" +"Grazie. Non ho dimenticato la promessa fatta ai nostri amici nereidi. Se è " +"possibile, vorrei incontrare il vostro padrone. La vostra condotta è " +"un'ottima presentazione per la vostra gente, ed io, almeno, mi fido di voi." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3460 msgid "Thank you." @@ -11839,7 +11862,8 @@ msgid "" "pour forth and drive the non-believers before us!" msgstr "" "Bene, perché quello era solo un assaggio. Siete pazzi ad aver interferito " -"nei nostri affari, ed il Consiglio di Ferro non tollera i pazzi." +"nei nostri affari, ed il Consiglio di Ferro non tollera i pazzi. L'Oscura " +"Signora divorerà le vostre anime e voi patirete tormenti eterni. " #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3577 msgid "Gosh, just when things were starting to calm down." @@ -13133,9 +13157,8 @@ msgstr "bola" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter9.cfg:102 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter10.cfg:102 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter11.cfg:102 -#, fuzzy msgid "female^Desert Hunter" -msgstr "Ranger del deserto" +msgstr "Cacciatrice del deserto" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marksman.cfg:4 msgid "Desert Marksman" @@ -13234,9 +13257,8 @@ msgstr "" "Nota:" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:137 -#, fuzzy msgid "female^Desert Prowler" -msgstr "Arciera del deserto" +msgstr "Nomade del deserto" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:4 msgid "Desert Ranger" @@ -13330,7 +13352,6 @@ msgstr "" "delle unità nemiche, e di muoversi a piacimento intorno a loro." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:106 -#, fuzzy msgid "female^Desert Sentinel" msgstr "Sentinella del deserto" @@ -13388,7 +13409,6 @@ msgid "Desert Sharpshooter" msgstr "Campione di tiro del deserto" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sharpshooter.cfg:47 -#, fuzzy msgid "" "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best " "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their " @@ -13401,9 +13421,11 @@ msgstr "" "Gli arcieri più precisi tra gli elfi, i campioni di tiro del deserto usano i " "migliori archi e le migliori frecce disponibili, che li rendono tanto " "pericolosi quanto i loro antenati. I campioni di tiro del deserto sono " -"incredibilmente accurati, con una possibilità di colpire il bersaglio del " -"60% ad ogni attacco, anche quando tirano molto velocemente, e questo li " -"rende eccellenti unità per snidare i nemici trincerati." +"incredibilmente accurati, anche quando tirano molto velocemente, e questo li " +"rende eccellenti unità per snidare i nemici trincerati.\n" +"\n" +"Nota: la loro xxx dà a questi elfi una possibilità molto alta di colpire il " +"nemico, ma solo in fase di attacco." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sharpshooter.cfg:209 msgid "female^Desert Sharpshooter" @@ -13989,9 +14011,8 @@ msgstr "" "degli avamposti, ma a volte partecipano a scorribande in attacco." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Warden.cfg:4 -#, fuzzy msgid "Naga Warden" -msgstr "Condottiero naga" +msgstr "Capo guardiano naga" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Prowler.cfg:41 msgid "" @@ -14149,7 +14170,7 @@ msgstr "" #~ "See I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave " #~ "this shell of a body." #~ msgstr "" -#~ "Vedi, ti avevo detto che ero il più potente. Il gioco è finito, ora posso " +#~ "Vedi, avevo detto di essere più potente. Il gioco è finito, ora posso " #~ "abbandonare questo involucro corporeo." #~ msgid ""