updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-05-22 14:32:10 +00:00
parent 99c77f1311
commit b8b3015be5
2 changed files with 267 additions and 235 deletions

View File

@ -5,14 +5,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg-it\n" "Project-Id-Version: wesnoth-tsg-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:45+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-19 17:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 03:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-26 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:9 #: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:9
msgid "The South Guard" msgid "The South Guard"
@ -2707,7 +2707,7 @@ msgstr "Epilogo"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander" msgid "Junior Commander"
msgstr "" msgstr "Comandante giovane"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
msgid "" msgid ""
@ -2715,20 +2715,24 @@ msgid ""
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong " "and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth." "enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr "" msgstr ""
"A neanche 17 o 18 anni, ai figli di cavalieri e signori veniva dato un "
"destriero ed una spada, e gli veniva detto di diventare condottieri di "
"uomini. Quelli dalla tempra abbastanza forte per l'incarico divenivano "
"comandanti delle armate di Wesnoth."
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
msgid "spear" msgid "spear"
msgstr "" msgstr "lancia"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "pierce" msgid "pierce"
msgstr "" msgstr "perfora"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander" msgid "Horseman Commander"
msgstr "" msgstr "Comandante a cavallo"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
msgid "" msgid ""
@ -2736,23 +2740,26 @@ msgid ""
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in " "ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth." "the provinces of Wesnoth."
msgstr "" msgstr ""
"Capi della guardia di confine, i comandanti a cavallo sono addestrati non "
"solo a combattere e cavalcare, ma anche a guidare i loro uomini. Comandano "
"le guarnigioni che mantengono la pace nelle provincie di Wesnoth."
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
msgid "lance" msgid "lance"
msgstr "" msgstr "lancia"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
msgid "Dismounted Commander" msgid "Dismounted Commander"
msgstr "" msgstr "Comandante appiedato"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse." msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr "" msgstr "Deoran era ancora un comandante pericoloso, anche senza cavallo."
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant" msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr "" msgstr "Tenente di fanteria"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
msgid "" msgid ""
@ -2761,43 +2768,49 @@ msgid ""
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in " "veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle." "battle."
msgstr "" msgstr ""
"I comandanti della fanteria di Wesnoth sono responsabili delle guarnigioni e "
"della difesa delle città e dei villaggi di confine. Sono reclutati dalle "
"fila dei soldati veterani, non della nobiltà, ed hanno tutti dimostrato "
"intraprendenza e coraggio in battaglia."
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
msgid "glaive" msgid "glaive"
msgstr "" msgstr "gladio"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
msgid "blade" msgid "blade"
msgstr "" msgstr "lama"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander" msgid "Infantry Commander"
msgstr "" msgstr "Comandante di fanteria"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
msgid "" msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with " "Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination." "steady hands and calm determination."
msgstr "" msgstr ""
"I comandanti veterani hanno fronteggiato la battaglia molte volte e condotto "
"i loro uomini con mano ferma e calma determinazione."
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
msgid "shield" msgid "shield"
msgstr "" msgstr "scudo"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
msgid "impact" msgid "impact"
msgstr "" msgstr "impatto"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "" msgstr "Invisibile"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
msgid "dummy" msgid "dummy"
msgstr "" msgstr "segnaposto"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..." msgid "I have failed my kingdom and duty..."
@ -3199,15 +3212,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:12 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:12
msgid "Place barbs on your weapon. (slow)" msgid "Place barbs on your weapon. (slow)"
msgstr "" msgstr "Aggiunge uncini alle tue armi. (rallenta)"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:30 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:30
#, fuzzy
msgid "Wield a mace. (impact)" msgid "Wield a mace. (impact)"
msgstr "Impugna una mazza (impatto)" msgstr "Impugna una mazza. (impatto)"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:54 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:54
#, fuzzy
msgid "Add a swing to your attack." msgid "Add a swing to your attack."
msgstr "Aggiunge un colpo al tuo attacco." msgstr "Aggiunge un colpo al tuo attacco."

File diff suppressed because it is too large Load Diff