updated Chinese, Italian and Lithuanian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-01-15 18:26:14 +00:00
parent 35cc67e636
commit bf41b45f01
36 changed files with 2442 additions and 1201 deletions

View File

@ -1,6 +1,7 @@
Version 1.3.14+svn:
* language and i18n:
* updated translations: Danish, Dutch, French, Spanish
* updated translations: Chinese, Danish, Dutch, French, Italian, Lithuanian,
Spanish
* miscellaneous and bug fixes:
* Special notes should be more readable now (patch #941)
* Fixed :control command to work

View File

@ -1,4 +1,4 @@
MAN_LANG = cs da de fr it pl sk sv
MAN_LANG = cs da de fr it lt pl sk sv zh_CN
MAN_PAGES = wesnoth.6 wesnothd.6 wesnoth_editor.6
INSTALL_MAN_PAGES =

195
doc/man/lt/wesnoth.6 Normal file
View File

@ -0,0 +1,195 @@
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
.\" (at your option) any later version.
.\"
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
.\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
.\"
.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH WESNOTH 6 2007 wesnoth "M??is d?l Wesnoth"
.
.SH PAVADINIMAS
wesnoth ? M??is d?l Wesnoth, ?jimais pagr?stas fantastinis strateginis
?aidimas
.
.SH REZIUM?
.
\fBwesnoth\fP [\fIPARAMETRAI\fP] [\fIKELIAS_IKI_DUOMEN?\fP]
.
.SH APRA?YMAS
.
M??is d?l \fBWesnoth\fP yra ?jimais pagr?stas fantastinis strateginis ?aidimas.
Nugal?kite visus prie?? vadus naudodami gerai parinkt? kari? rinkin?,
r?pindamiesi savp aukso ir kaim? resursais. Visi daliniai turi savo stiprias
ir silpnas puses; kad nugal?tum?te, pasinaudokite savo paj?g? geriausiais
privalumais, neleisdami to paties padaryti prie?ams. Daliniams ?gaunant
patirties, jie ?gyja nauj? galimybi? ir tampa galingesni. ?aiskite savo
gimt?ja kalba ir i?bandykite savo meistri?kum? prie? proting? kompiuterin?
prie?inink? arba prisijunkite prie didel?s Wesnoth tinklo ?aid?j?
bendruomen?s. Kurkite savo paties dalinius, scenarijus ar kampanijas ir
dalinkit?s jais su kitais.
.
.SH PARAMETRAI
.
.TP
\fB\-\-bpp\fP\fI\ skai?ius\fP
nustato bit? vienam pikseliui vert?. Pavyzd?iui: \fB\-\-bpp 32\fP
.TP
\fB\-\-compress\fP\fI\ ?vedamas failas\ i?vedamas failas\fP
compresses a savefile (\fIinfile\fP) that is in text WML format into binary
WML format (\fIoutfile\fP).
.TP
\fB\-d, \-\-debug\fP
shows extra debugging information and enables additional command mode
options in\-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode
for more information about command mode).
.TP
\fB\-\-decompress\fP\fI\ ?vedamas failas\ i?vedamas failas\fP
decompresses a savefile (\fIinfile\fP) that is in binary WML format into text
WML format (\fIoutfile\fP).
.TP
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
paleid?ia ?aidim? viso ekrano re?imu.
.TP
\fB\-\-fps\fP
ekrano kampe parodo tuo metu veikian?io ?aidimo kadr? skai?i? per sekund?.
.TP
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ failas.gz\fP
i?spaud?ia fail?, kuris turi b?ti gzip formatu ir i?saugo j? be .gz
pl?tinio. \fIinfile.gz\fP bus pa?alintas.
.TP
\fB\-\-gzip\fP\fI\ failas\fP
suspaud?ia fail? gzip formatu, i?saugo kaip \fIinfile\fP.gz ir pa?alina
\fIinfile\fP.
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
i?veda komandin?s eilut?s parametr? santrauk? ? standartin? i?vedim? ir
i?eina.
.TP
\fB\-\-load\fP\fI\ savegame\fP
loads the file savegame from the standard save game directory.
.TP
\fB\-\-log\-\fP\fIlygis\fP\fB=\fP\fIdomenas1\fP\fB,\fP\fIdomenas2\fP\fB,\fP\fI...\fP
sets the severity level of the log domains. \fBall\fP can be used to match any
log domain. Available levels: \fBerror\fP,\ \fBwarning\fP,\ \fBinfo\fP,\ \fBdebug\fP.
By default the \fBerror\fP level is used.
.TP
\fB\-\-logdomains\fP
Dumps a list of all log domains and exits.
.TP
\fB\-\-max\-fps\fP
kadr? per sekund? skai?ius, kur? gali parodyti ?aidimas, vert? turi b?ti
tarp 1 ir 1000, numatyta \fB50\fP.
.TP
\fB\-\-multiplayer\fP
paleid?ia daugelio ?aid?j? ?aidim?. yra papildom? parametr?, kurie gali b?ti
naudojami kartu su \fB\-\-multiplayer\fP, kaip paai?kinta ?emiau.
.TP
\fB\-\-nocache\fP
disables caching of game data.
.TP
\fB\-\-nosound\fP
paleid?ia ?aidim? be gars? ir muzikos.
.TP
\fB\-\-path\fP
atsausdina ?aidimo duomen? aplanko pavadinim? ir i?eina.
.TP
\fB\-r\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP\fB,\ \-\-resolution\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP
nustato ekrano rai?k?. Pavyzd?iui: \fB\-r 800x600\fP
.TP
\fB\-t, \-\-test\fP
paleid?ia ?aidim? su ma?u bandomuoju scenarijumi.
.TP
\fB\-v, \-\-version\fP
parodo versijos numer? ir i?sijungia.
.TP
\fB\-w, \-\-windowed\fP
paleid?ia ?aidim? lango re?imu.
.TP
\fB\-\-no\-delay\fP
paleid?ia ?aidim? be joki? u?laikym? grafikos testavimui. \fB\-\-nogui\fP
automati?kai tai ?galina.
.TP
\fB\-\-nogui\fP
paleid?ia ?aidim? be grafin?s s?sajos (GUI). Privalo pasirodyti prie?
\fB\-\-multiplayer\fP tam, kad tur?t? norim? poveik?.
.TP
\fB\-\-exit\-at\-end\fP
exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog
which requires the user to click OK. This is also used for scriptable
benchmarking.
.
.SH "\-\- multiplayer parinktys"
.
The side\-specific multiplayer options are marked with \fInumber\fP. \fInumber\fP
has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the
number of players possible in the chosen scenario.
.TP
\fB\-\-algorithm\fP\fInumeris\fP\fB=\fP\fIvert?\fP
parenka nestandartin? algoritm?, kur? naudos DI valdiklis ?iai
pusei. Galimos vert?s: \fBidle_ai\fP ir \fBsample_ai\fP.
.TP
\fB\-\-controller\fP\fInumeris\fP\fB=\fP\fIvert?\fP
parenka valdikl? ?iai pusei. Galimos vert?s: \fBhuman\fP ir \fBai\fP.
.TP
\fB\-\-era=\fP\fIvert?\fP
naudokite ?i? parinkt?, kad ?aistum?te pasirinktoje eroje vietoj
\fBNumatytos\fP eros. Era yra parenkama pagal id. Eros apra?ytos
\fBdata/multiplayer/eras.cfg\fP faile.
.TP
\fB\-\-parm\fP\fInumeris\fP\fB=\fP\fIpavadinimas\fP\fB:\fP\fIvert?\fP
sets additional parameters for this side. This parameter depends on the
options used with \fB\-\-controller\fP and \fB\-\-algorithm\fP. It should only be
useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)
.TP
\fB\-\-scenario=\fP\fIvert?\fP
parenka keli? ?aid?j? scenarij? pagal id. Numatytas scenarijaus id yra
\fBmultiplayer_The_Freelands\fP.
.TP
\fB\-\-side\fP\fInumeris\fP\fB=\fP\fIvert?\fP
selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by
an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file.
.TP
\fB\-\-turns=\fP\fIvert?\fP
nustato ?jim? skai?i? pasitinktam scenerijui. Numatyta \fB50\fP.
.TP
Pavyzdys, testuoti j?s? nuosav? DI prie? numatyt? DI nepaleid?iant GUI:
\fBwesnoth \-\-nogui \-\-multiplayer \-\-controller1=ai \-\-controller2=ai
\-\-algorithm2=python_ai \-\-parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py\fP
.
.SH AUTORIUS
.
Para?? David White <davidnwhite@verizon.net>.
.br
Redaguota Nils Kneuper <crazy\-ivanovic@gmx.net>, ott
<ott@gaon.net> ir Soliton <soliton.de@gmail.com>.
.br
?? dokumentacijos puslap? i? prad?i? para?? Cyril Bouthors
<cyril@bouthors.org>.
.br
Aplankykite oficial? puslap?: http://www.wesnoth.org/
.
.SH COPYRIGHT
.
Copyright \(co 2003\-2007 David White <davidnwhite@verizon.net>
.br
Tai yra laisva programa; ?i programa licencijuota Free Software Foundation
(Laisvos programin?s ?rangos fondo) paskelbta GPL 2 versija. N?ra JOKIO
garantijos; netgi PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS.
.
.SH "TAIP PAT ?I?R?KITE"
.
\fBwesnoth_editor\fP(6), \fBwesnothd\fP(6)

View File

@ -0,0 +1,91 @@
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
.\" (at your option) any later version.
.\"
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
.\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
.\"
.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH WESNOTH_EDITOR 6 2007 wesnoth_editor "M??io d?l Wesnoth ?em?lapi? redaktorius"
.
.SH PAVADINIMAS
wesnoth_editor ? M??io d?l Wesnoth ?em?lapi? redaktorius
.
.SH REZIUM?
.
\fBwesnoth_editor\fP [\fIPARAMETRAI\fP] [\fI?EM?LAPIS\fP]
.
.SH APRA?YMAS
M??io d?l \fBWesnoth\fP ?em?lapi? redaktorius.
.
.SH PARAMETRAI
.
.TP
\fB\-\-bpp\fP\ skai?ius
nustato bit? vienam pikseliui vert?. Pavyzd?iui: \fB\-\-bpp 32\fP
.TP
\fB\-\-datadir\fP
nurodo duomen? aplank?, kuri naudoti.
.TP
\fB\-f\fP,\fB\ \-\-fullscreen\fP
paleid?i redaktori? viso ekrano re?imu.
.TP
\fB\-h\fP,\fB\ \-\-help\fP
pasako Jums, k? daro komandin?s eilut?s parametrai.
.TP
\fB\-\-log\-\fPlygis\fB=\fPdomenas1\fB,\fPdomenas2\fB,\fP...
sets the severity level of the log domains. \fBall\fP can be used to match any
log domain. Available levels: \fBerror\fP,\ \fBwarning\fP,\ \fBinfo\fP,\ \fBdebug\fP.
By default the \fBerror\fP level is used.
.TP
\fB\-\-logdomains\fP
Dumps a list of all log domains and exits.
.TP
\fB\-\-path\fP
atsausdina ?aidimo duomen? aplanko pavadinim? ir i?eina.
.TP
\fB\-r\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP\fB,\ \-\-resolution\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP
nustato ekrano rai?k?. Pavyzd?iui: \fB\-r 800x600\fP
.TP
\fB\-v\fP,\fB\ \-\-version\fP
atspausdina versijos numer? ir i?sijungia.
.TP
\fB\-w\fP,\fB\ \-\-windowed\fP
paleid?ia redaktori? lango re?imu.
.
.SH AUTORIUS
.
Para?? David White <davidnwhite@verizon.net>.
.br
Redagavo Nils Kneuper <crazy\-ivanovic@gmx.net> ir ott
<ott@gaon.net>.
.br
?? dokumentacijos puslap? i? prad?i? para?? Cyril Bouthors
<cyril@bouthors.org>.
.br
Aplankykite oficial? puslap?: http://www.wesnoth.org/
.
.SH COPYRIGHT
.
Copyright \(co 2003\-2007 David White <davidnwhite@verizon.net>
.br
Tai yra laisva programa; ?i programa licencijuota Free Software Foundation
(Laisvos programin?s ?rangos fondo) paskelbta GPL 2 versija. N?ra JOKIO
garantijos; netgi PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS.
.
.SH "TAIP PAT ?I?R?KITE"
.
\fBwesnoth\fP(6), \fBwesnothd\fP(6)

166
doc/man/lt/wesnothd.6 Normal file
View File

@ -0,0 +1,166 @@
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
.\" (at your option) any later version.
.\"
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
.\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
.\"
.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH WESNOTHD 6 2007 wesnothd "M??io d?l Wesnoth daugelio ?aid?j? ?aidimo tinklo demonas"
.
.SH PAVADINIMAS
.
wesnothd \- M??io d?l \fBWesnoth\fP daugelio ?aid?j? ?aidimo tinklo demonas
.
.SH REZIUM?
.
\fBwesnothd\fP [\|\fB\-dv\fP\|] [\|\fB\-c\fP \fIkelias\fP\|] [\|\fB\-p\fP \fIprievadas\fP\|]
[\|\fB\-t\fP \fIskai?ius\fP\|] [\|\fB\-T\fP \fIskai?ius\fP\|]
.br
\fBwesnothd\fP \fB\-V\fP
.
.SH APRA?YMAS
.
Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See
http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration on what commands the server
accepts via the wesnoth client or the socket.
.
.SH PARAMETRAI
.
.TP
\fB\-c\ \fP\fIkelias\fP\fB,\ \-\-config\fP\fI\ kelias\fP
tells wesnothd where to find the config file to use. See the section
\fBSERVER CONFIG\fP below for the syntax. You can reload the config with
sending SIGHUP to the server process.
.TP
\fB\-d, \-\-daemon\fP
paleid?ia wesnothd kaip demon?.
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
pasako Jums, k? daro komandin?s eilut?s parametrai.
.TP
\fB\-\-log\-\fP\fIlygis\fP\fB=\fP\fIdomenas1\fP\fB,\fP\fIdomenas2\fP\fB,\fP\fI...\fP
sets the severity level of the log domains. \fBall\fP can be used to match any
log domain. Available levels: \fBerror\fP,\ \fBwarning\fP,\ \fBinfo\fP,\ \fBdebug\fP.
By default the \fBerror\fP level is used and the \fBinfo\fP level for the
\fBserver\fP domain.
.TP
\fB\-p\ \fP\fIprievadas\fP\fB,\ \-\-port\fP\fI\ prievadas\fP
binds the server to the specified port. If no port is specified, port
\fB15000\fP will be used.
.TP
\fB\-t\ \fP\fIskai?ius\fP\fB,\ \-\-threads\fP\fI\ skai?ius\fP
sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n
(default: \fB5\fP,\ max:\ \fB30\fP).
.TP
\fB\-T\ \fP\fIskai?ius\fP\fB,\ \-\-max\-threads\fP\fI\ skai?ius\fP
sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to
\fB0\fP there will be no limit (default: \fB0\fP).
.TP
\fB\-V, \-\-version\fP
parodo versijos numer? ir i?sijungia.
.TP
\fB\-v, \-\-verbose\fP
turns debug logging on.
.
.SH "SERVERIO KONFIG?RACIJA"
.
.SS "Bandra sintaks? yra:"
.
.P
[\fIelementas\fP]
.IP
raktas="\fIvert?\fP"
.IP
raktas=?\fIvert?\fP,\fIvert?\fP,...?
.P
[/\fIelementas\fP]
.
.SS "Global?s raktai:"
.
.TP
\fBconnections_allowed\fP
Leidi?am? prisijungim? skai?ius i? to paties IP. (default: \fB5\fP)
.TP
\fBdisallow_names\fP
Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard
patterns are supported. See \fBglob\fP(7) for more details. Default values
(used if nothing is specified) are:
\fB*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player\fP.
.TP
\fBmax_messages\fP
Leid?iam? prane?im? skai?ius esan?i? \fBmessages_time_period\fP. (numatyta:
\fB4\fP)
.TP
\fBmessages_time_period\fP
The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default:
\fB10\fP seconds)
.TP
\fBmotd\fP
Dienos prane?imas.
.TP
\fBpasswd\fP
Slapta?odis naudojamas gauti administratoriaus teises. Paparstai jis
prasideda ?admin ?.
.TP
\fBversions_accepted\fP
A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*'
and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the
corresponding wesnoth version)
.br
Pavyzdys: \fBversions_accepted="*"\fP priima bet koki? versij?.
.
.SS "Global?s elementai:"
.
.P
\fB[redirect]\fP Elementas, nurodantis serveriui kur peradresuoti tam tikras
klient? versijas.
.RS
.TP
\fBhost\fP
Serverio, ? kur? peradresuoti, adresas.
.TP
\fBport\fP
Prievadas, prie kurio jungtis.
.TP
\fBversion\fP
A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as
\fBversions_accepted\fP in regard to wildcard patterns.
.RE
.P
\fB[proxy]\fP Elementas nurodantis serveriui elgtis kaip proksi ir persi?sti
visus prisijungusius klientus ? nurodyt? server?. Priima tuos pa?ius raktus
kaip ir \fB[redirect]\fP.
.
.SH AUTORIUS
.
Para?? David White <davidnwhite@verizon.net>. Redagavo Nils Kneuper
<crazy\-ivanovic@gmx.net>, ott <ott@gaon.net> ir Soliton
<soliton.de@gmail.com>. ?? dokumentacijos puslap? i? prad?i? para??
Cyril Bouthors <cyril@bouthors.org>.
.br
Aplankykite oficial? puslap?: http://www.wesnoth.org/
.
.SH COPYRIGHT
.
Copyright \(co 2003\-2007 David White <davidnwhite@verizon.net>
.br
Tai yra laisva programa; ?i programa licencijuota Free Software Foundation
(Laisvos programin?s ?rangos fondo) paskelbta GPL 2 versija. N?ra JOKIO
garantijos; netgi PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS.
.
.SH "TAIP PAT ?I?R?KITE"
.
\fBwesnoth\fP(6), \fBwesnoth_editor\fP(6)

169
doc/man/zh_CN/wesnoth.6 Normal file
View File

@ -0,0 +1,169 @@
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
.\" (at your option) any later version.
.\"
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
.\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
.\"
.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH WESNOTH 6 2007 wesnoth ????
.
.SH ??
wesnoth \- ??????????????????
.
.SH ??
.
\fBwesnoth\fP [\fIOPTIONS\fP] [\fIPATH_TO_DATA\fP]
.
.SH ??
.
????(\fBWesnoth\fP)???????????????
????????????????????????????? ??????????????????????????????????
???????????? ?????????????????????????
?????????????????????AI???????????????????Wesnoth???????????????????????????????wesnoth?????
.
.SH ??
.
.TP
\fB\-\-bpp\fP\fI\ number\fP
?????????(BitsPerPixel)????\fB\-\-bpp 32\fP
.TP
\fB\-\-compress\fP\fI\ infile\ outfile\fP
??????WML????(\fIinfile\fP)?????????WML????(\fIoutfile\fP)?
.TP
\fB\-d, \-\-debug\fP
???????????????????????????????(Command Mode)????wiki:
http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode
.TP
\fB\-\-decompress\fP\fI\ infile\ outfile\fP
???????WML????(\fIinfile\fP)????????WML????(\fIoutfile\fP)
.TP
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
??????????
.TP
\fB\-\-fps\fP
?????????fps(frames per second)
.TP
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ infile.gz\fP
??????gzip???????????? .gz ??????????\fIinfile.gz\fP?????
.TP
\fB\-\-gzip\fP\fI\ infile\fP
?gzip???????????\fIinfile\fP.gz????\fIinfile\fP?
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
???????????????
.TP
\fB\-\-load\fP\fI\ savegame\fP
?????????????
.TP
\fB\-\-log\-\fP\fIlevel\fP\fB=\fP\fIdomain1\fP\fB,\fP\fIdomain2\fP\fB,\fP\fI...\fP
??debug???.\fBall\fP??????bebug??????????\fBerror\fP,\ \fBwarning\fP,\ \fBinfo\fP,\ \fBdebug\fP. ??????\fBerror\fP?
.TP
\fB\-\-logdomains\fP
???????????
.TP
\fB\-\-max\-fps\fP
???????????????1?1000??????\fB50\fP?
.TP
\fB\-\-multiplayer\fP
?????????????????????????\fB\-\-multiplayer\fP?????
.TP
\fB\-\-nocache\fP
???????????
.TP
\fB\-\-nosound\fP
??????????????
.TP
\fB\-\-path\fP
????????(data directory)???
.TP
\fB\-r\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP\fB,\ \-\-resolution\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP
??????????? \fB\-r 800x600\fP
.TP
\fB\-t, \-\-test\fP
??????????????
.TP
\fB\-v, \-\-version\fP
????????
.TP
\fB\-w, \-\-windowed\fP
??????????
.TP
\fB\-\-no\-delay\fP
??????????????????? \fB\-\-nogui\fP ????????????
.TP
\fB\-\-nogui\fP
???????????????(GUI)???????\fB\-\-multiplayer\fP????????
.TP
\fB\-\-exit\-at\-end\fP
????????????????/????????????????????????
.
.SH \-\-multiplayer?????
.
???????????????????\fInumber\fP? \fInumber\fP ?????????????????1
??2????????????????????????????????
.TP
\fB\-\-algorithm\fP\fInumber\fP\fB=\fP\fIvalue\fP
?????????????AI????????\fBidle_ai\fP ? \fBsample_ai\fP.
.TP
\fB\-\-controller\fP\fInumber\fP\fB=\fP\fIvalue\fP
????????????????\fBhuman\fP?\fBai\fP?
.TP
\fB\-\-era=\fP\fIvalue\fP
???????????????\fB??\fP????????id??????\fBdata/multiplayer/eras.cfg\fP??????
.TP
\fB\-\-parm\fP\fInumber\fP\fB=\fP\fIname\fP\fB:\fP\fIvalue\fP
?????????????????????\fB\-\-controller\fP?\fB\-\-algorithm\fP????????????AI???????(??????????)
.TP
\fB\-\-scenario=\fP\fIvalue\fP
??id??????????????\fBmultiplayer_The_Freelands\fP?
.TP
\fB\-\-side\fP\fInumber\fP\fB=\fP\fIvalue\fP
?????????????????????id????????data/multiplayer.cfg??????
.TP
\fB\-\-turns=\fP\fIvalue\fP
?????????????????\fB50\fP?
.TP
?????????AI???AI???????????(GUI)?
\fBwesnoth \-\-nogui \-\-multiplayer \-\-controller1=ai \-\-controller2=ai
\-\-algorithm2=python_ai \-\-parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py\fPwesnoth
\-\-nogui \-\-multiplayer \-\-controller1=ai \-\-controller2=ai
\-\-algorithm2=python_ai \-\-parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py
.
.SH ??
.
?David White <davidnwhite@verizon.net>??
.br
?Nils Kneuper <crazy\-ivanovic@gmx.net>, ott <ott@gaon.net>
and Soliton <soliton.de@gmail.com>???
.br
???????? Cyril Bouthors ??<cyril@bouthors.org>.
.br
??????: http://www.wesnoth.org/
.
.SH COPYRIGHT
.
Copyright \(co 2003\-2007 David White <davidnwhite@verizon.net>
.br
????????????FSF???GPL v2??????????This is Free Software; this software is
licensed under the GPL version 2, as published by the Free Software
Foundation. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE.There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY
or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
.
.SH ??
.
\fBwesnoth_editor\fP(6), \fBwesnothd\fP(6)

View File

@ -0,0 +1,90 @@
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
.\" (at your option) any later version.
.\"
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
.\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
.\"
.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH WESNOTH_EDITOR 6 2007 wesnoth_editor ?????????
.
.SH ??
wesnoth_editor \- ?????????
.
.SH ??
.
\fBwesnoth_editor\fP [\fIOPTIONS\fP] [\fIMAP\fP]
.
.SH ??
Battle for \fBWesnoth\fP map editor.
.
.SH ??
.
.TP
\fB\-\-bpp\fP\ number
?????????(BitsPerPixel)????\fB\-\-bpp 32\fP
.TP
\fB\-\-datadir\fP
??????????(data directory)
.TP
\fB\-f\fP,\fB\ \-\-fullscreen\fP
?????????????
.TP
\fB\-h\fP,\fB\ \-\-help\fP
??????????
.TP
\fB\-\-log\-\fPlevel\fB=\fPdomain1\fB,\fPdomain2\fB,\fP...
??debug???.\fBall\fP??????bebug??????????\fBerror\fP,\ \fBwarning\fP,\ \fBinfo\fP,\ \fBdebug\fP. ??????\fBerror\fP?
.TP
\fB\-\-logdomains\fP
???????????
.TP
\fB\-\-path\fP
????????(data directory)???
.TP
\fB\-r\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP\fB,\ \-\-resolution\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP
???????. ??? \fB\-r 800x600\fP
.TP
\fB\-v\fP,\fB\ \-\-version\fP
????????
.TP
\fB\-w\fP,\fB\ \-\-windowed\fP
?????????????
.
.SH ??
.
?David White <davidnwhite@verizon.net>??
.br
?Nils Kneuper <crazy\-ivanovic@gmx.net> and ott
<ott@gaon.net>???
.br
???????? Cyril Bouthors ??<cyril@bouthors.org>.
.br
??????: http://www.wesnoth.org/
.
.SH COPYRIGHT
.
Copyright \(co 2003\-2007 David White <davidnwhite@verizon.net>
.br
????????????FSF???GPL v2??????????This is Free Software; this software is
licensed under the GPL version 2, as published by the Free Software
Foundation. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE.There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY
or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
.
.SH ??
.
\fBwesnoth\fP(6), \fBwesnothd\fP(6)

149
doc/man/zh_CN/wesnothd.6 Normal file
View File

@ -0,0 +1,149 @@
.\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
.\" (at your option) any later version.
.\"
.\" This program is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
.\" along with this program; if not, write to the Free Software
.\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
.\"
.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH WESNOTHD 6 2007 wesnothd ???????????
.
.SH ??
.
wesnothd \- ???? \fBWesnoth\fP ???????
.
.SH ??
.
\fBwesnothd\fP [\|\fB\-dv\fP\|] [\|\fB\-c\fP \fIpath\fP\|] [\|\fB\-p\fP \fIport\fP\|] [\|\fB\-t\fP
\fInumber\fP\|] [\|\fB\-T\fP \fInumber\fP\|]
.br
\fBwesnothd\fP \fB\-V\fP
.
.SH ??
.
???????????
????wiki??ServerAdministration?????????wesnoth?????socket?????????????wiki:
http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration
.
.SH ??
.
.TP
\fB\-c\ \fP\fIpath\fP\fB,\ \-\-config\fP\fI\ path\fP
??wesnothd???????????????\fBSERVER CONFIG\fP????SIGHUP??????????????????
.TP
\fB\-d, \-\-daemon\fP
???????(daemon)??wesnothd
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
??????????
.TP
\fB\-\-log\-\fP\fIlevel\fP\fB=\fP\fIdomain1\fP\fB,\fP\fIdomain2\fP\fB,\fP\fI...\fP
?????????.\fBall\fP?????????(log domain)??????????\fBerror\fP,\ \fBwarning\fP,\ \fBinfo\fP,\ \fBdebug\fP???????\fBerror\fP??\fB???\fP??????\fBinfo\fP?
.TP
\fB\-p\ \fP\fIport\fP\fB,\ \-\-port\fP\fI\ port\fP
?????????????????????\fB15000\fP???
.TP
\fB\-t\ \fP\fInumber\fP\fB,\ \-\-threads\fP\fI\ number\fP
????I/O????????(waiting worker threads)?n (????\fB5\fP?\ ???\ \fB30\fP)?
.TP
\fB\-T\ \fP\fInumber\fP\fB,\ \-\-max\-threads\fP\fI\ number\fP
??????????????(worker threads)??????\fB0\fP????????????\fB0\fP?
.TP
\fB\-V, \-\-version\fP
????????
.TP
\fB\-v, \-\-verbose\fP
????????
.
.SH "SERVER CONFIG"
.
.SS "The general syntax is:"
.
.P
[\fItag\fP]
.IP
key="\fIvalue\fP"
.IP
key="\fIvalue\fP,\fIvalue\fP,..."
.P
[/\fItag\fP]
.
.SS "Global keys:"
.
.TP
\fBconnections_allowed\fP
??IP???????(????\fB5\fP)
.TP
\fBdisallow_names\fP
????????????/???????`*'?`?'?????????????? \fBglob\fP(7) ????(?????????????)??
\fB*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player\fP.
.TP
\fBmax_messages\fP
\fBmessages_time_period\fP?????????? (???: \fB4\fP)
.TP
\fBmessages_time_period\fP
????(message flooding)??????(?)? (???: \fB10\fP ?)
.TP
\fBmotd\fP
????
.TP
\fBpasswd\fP
??????????????`admin '???
.TP
\fBversions_accepted\fP
????????????????????`*'?`?'????????(????)???wesnoth???
.br
??: \fBversions_accepted="*"\fP ?????????
.
.SS "Global tags:"
.
.P
\fB[redirect]\fP ???????????????????
.RS
.TP
\fBhost\fP
??????????
.TP
\fBport\fP
????
.TP
\fBversion\fP
????????????????????????`*'?`?'????
.RE
.P
\fB[proxy]\fP ????????????????????????????????????\fB[redirect]\fP????????
.
.SH ??
.
? David White <davidnwhite@verizon.net>???? Nils Kneuper
<crazy\-ivanovic@gmx.net>, ott <ott@gaon.net> ? Soliton
<soliton.de@gmail.com>???????????Cyril Bouthors
<cyril@bouthors.org>???
.br
??????: http://www.wesnoth.org/
.
.SH COPYRIGHT
.
Copyright \(co 2003\-2007 David White <davidnwhite@verizon.net>
.br
????????????FSF???GPL v2??????????This is Free Software; this software is
licensed under the GPL version 2, as published by the Free Software
Foundation. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE.There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY
or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
.
.SH ??
.
\fBwesnoth\fP(6), \fBwesnoth_editor\fP(6)

View File

@ -4,7 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.3.14+svn:
* Language and translations
* Updated translations: Danish, Dutch, French, Spanish.
* Updated translations: Chinese, Danish, Dutch, French, Italian, Lithuanian,
Spanish.
* miscellaneous and bug fixes:
* Special notes should be more readable now (patch #941)

View File

@ -1,9 +1,12 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 14:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-28 23:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 20:50+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "Didysis valdovas"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Iššaukiantis)"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20
msgid ""
@ -523,10 +526,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these "
"horrifying appraritions!"
msgstr ""
"Viskas prarasta! Be Linaeros pagalbos aš negaliu tikėtis nugalėti šiuos "
"siaubą keliančius!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:130
msgid ""
@ -539,10 +545,12 @@ msgid ""
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
"I please come with you?"
msgstr ""
"Visada norėjau pamatyti elfus ir dabar aš kovojau kartu su jais! Ar galėčiau "
"eiti su jumis?"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:140
msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
msgstr ""
msgstr "Žinoma... Aš būsiu dėkingas už tavo pagalbą."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:3
msgid "Showdown"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007.
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 16:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 20:40+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:12
msgid "I'm not ready to die..."
@ -1260,11 +1259,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:10
msgid "Descent Into Darkness"
msgstr ""
msgstr "Nusileidimas į tamsą"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11
msgid "DID"
msgstr ""
msgstr "NįT"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:15
msgid "Neophyte"
@ -1276,7 +1275,7 @@ msgstr "(Normalu)"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Iššaukiantis)"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16
msgid "Evoker"
@ -1284,7 +1283,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
msgid "(Difficult)"
msgstr "(Sudėtinga)"
msgstr "(Sudėtingas)"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
msgid "Summoner"
@ -1449,7 +1448,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:96
msgid "Clear the cave of enemies"
msgstr ""
msgstr "Išvalykite urvą nuo priešų"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:120
msgid "Watchman"
@ -1507,7 +1506,7 @@ msgstr "Dela Kešaras"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:95
msgid "Remove the traitor Drogan"
msgstr ""
msgstr "Pašalinkite išdaviką Droganą"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:99
msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan"
@ -1573,7 +1572,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:145
msgid "Townperson"
msgstr ""
msgstr "Miestelėnas"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:6
msgid "A Small Favor - Part 2"
@ -1641,9 +1640,8 @@ msgid "Alone at Last"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:104
#, fuzzy
msgid "Take the book back from Darken Volk"
msgstr "Darken Volko mirtis"
msgstr "Atsiimkite knygą iš Darken Volko"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:229
msgid "Sir Cadaeus"
@ -1658,9 +1656,8 @@ msgid "Descent into Darkness"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:126
#, fuzzy
msgid "Become a Lich"
msgstr "Tapkite Liču."
msgstr "Tapkite Liču"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:142
msgid "makeshift altar"
@ -1699,9 +1696,8 @@ msgid "Forever and Ever, Amen"
msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:62
#, fuzzy
msgid "Defeat the foolish hero"
msgstr "Nugalėkite kvailą herojų."
msgstr "Nugalėkite kvailą herojų"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:81
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:98
@ -1870,6 +1866,3 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:22
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#~ msgid "Destruction of Mal Keshar."
#~ msgstr "Mal Kešaro sunaikinimas."

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007.
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 14:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-25 13:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 10:44+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:9
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Rytinė invazija"
msgstr "Rytų invazija"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:10
msgid "EI"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "RI"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14
msgid "(Easy)"
msgstr "(Lengva)"
msgstr "(Lengvas)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14
msgid "Spearman"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Ietininkas"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:15
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normalu)"
msgstr "(Normalus)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:15
msgid "Swordsman"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Iššaukiantis)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16
msgid "Royal Guard"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:41
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Grafikos kūrimas"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:4
msgid "The Outpost"
@ -99,13 +99,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:17
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:18
msgid "Gweddry"
msgstr ""
msgstr "Gweddris"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:30
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:222
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:411
msgid "Dacyn"
msgstr ""
msgstr "Deisynas"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:59
msgid "Mal-Sakkat"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:49
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:89
msgid "Death of Gweddry"
msgstr ""
msgstr "Gweddrio mirtis"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:151
msgid "What? What is going on?"
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:53
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:93
msgid "Death of Dacyn"
msgstr ""
msgstr "Deisyno mirtis"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:264
msgid "Turns run out"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:143
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
msgstr ""
msgstr "TROLI LOPIO SKYLĖ: LAIKYTIS NUOŽALYJE"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:157
msgid "Who goes there?"
@ -315,6 +315,7 @@ msgstr "Kas čia eina?"
msgid ""
"We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us escape these trolls?"
msgstr ""
"Mes esame Wesnotho karaliaus kariai. Ar padėsite pasprukti nuo šių trolių?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:165
msgid ""
@ -364,7 +365,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:411
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:311
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr ""
msgstr "Aš netinkamas naudoti šį daiktą! Leisk kitam jį paimti."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:254
msgid ""
@ -449,14 +450,16 @@ msgid ""
"A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer "
"to attack the western one, so we can get closer to Wesnoth."
msgstr ""
"Gera mintis. Tada mes privalome užmušti kurį nors tamsos burtininką. Aš "
"pageidaučiau pulti vakarinį, kad mes galėtume būti arčiau Wesnotho."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:143
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
msgstr ""
msgstr "Ne! Jūs mane nugalėjote ir dabar galite iš naujo įeiti į Wesnothą!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:159
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
msgstr ""
msgstr "Jūs nugalėjote mano brolį, bet aš seksiu jus ir nužudysiu!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:4
msgid "An Elven Alliance"
@ -674,13 +677,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:146
msgid "Good! If I defeat them, I can become a lich!"
msgstr ""
msgstr "Gerai! Jei nugalėsiu juos, galiu tapti liču!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:162
msgid ""
"We failed to defeat either enemy! Now more liches will come, and we will be "
"overwhelmed!"
msgstr ""
"Mums nepavyko nugalėti kurio nors priešo! Dabar ateis daugiau ličų ir mes "
"būsime nugalėti!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:171
msgid ""
@ -1717,11 +1722,11 @@ msgstr "Užlietos lygumos"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:113
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:385
msgid "Khrakrahs"
msgstr ""
msgstr "Khrakrahas"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:125
msgid "Defeat Khrakrahs"
msgstr ""
msgstr "Nugalėkite Khrakrahą"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:367
msgid ""

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007.
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 15:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 19:21+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "(Pradedantysis)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normalu)"
msgstr "(Normalus)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
msgid "Hero"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Herojus"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Iššaukiantis)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
msgid "Champion"
@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "Kampanijos priežiūra"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:43
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Grafikos kūrimas"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:55
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Įvairūs"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "O ne! Mums pasibaigė laikas, jie atvyko su pastiprinimu..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:389
msgid "Die, Villain, die!"
msgstr ""
msgstr "Mirk, niekše, mirk!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:400
msgid "Only the foolish oppose me!"
@ -580,6 +580,8 @@ msgid ""
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
"the forces of the Dark Queen."
msgstr ""
"Saugios kelionės jums, draugai. Ilsėkitės būdami tikri, kad mes niekada "
"nepasiduosim Tamsiosios karalienės pajėgoms."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:427
msgid ""
@ -654,6 +656,8 @@ msgid ""
"I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
"Aš nemaniau, kad orkai bus čia atėję. Ši sala būdavo tokia graži. Mes turime "
"ją perimti! Prie ginklų!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:208
msgid "Elrian"
@ -1369,6 +1373,8 @@ msgid ""
"Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us "
"the power to crush them with ease!"
msgstr ""
"Čia ateina elfai! Mūsų naujai sukurta sąjunga su orkais duos mums galios "
"lengvai juos sutriuškinti!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:170
msgid ""
@ -1431,6 +1437,8 @@ msgid ""
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
msgstr ""
"Mes gerai jums tarnausime, nes mes gerbiame pagalbą, kurią teikiate mūsų "
"miestui. Sužinosite, kad garbė yra netgi tarp vagių."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:277
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
@ -1920,7 +1928,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
msgstr "Mirties slėnis - Princesės kerštas"
msgstr "Mirties slėnis Princesės kerštas"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:18
msgid "Survive for two days"
@ -2190,6 +2198,9 @@ msgid ""
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
"mountain). Still..."
msgstr ""
"Gėda, kad mes negalėjome gauti šių grifų kiaušinių. Aš laimingas, kad mes "
"neišskerdėme grifų. Jie yra didingi gyvūnai (pasižiūri atgal į kalną). Vis "
"dėlto..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:255
msgid "Woah!!"
@ -2220,13 +2231,15 @@ msgstr "Ką tai reiškia?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:362
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
msgstr ""
msgstr "Aš nežinau. Eime dabar, pasirodymas baigtas."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:368
msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
"Gėda, kad mes negalėjome gauti šių grifų kiaušinių jie kada nors būtinai "
"būtų davę mums pranašumą. Vis dėlto, mes turime tęsti."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:376
msgid "Let us continue onward!"
@ -2512,6 +2525,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:180
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"Krenta daugiau sniego. Mes turime greitai pabaigti šį mūšį. Pirmyn, vyrai!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:198
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
@ -2522,6 +2536,8 @@ msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
"Pergalė mūsų! Mes apsaugojom kraštą nuo orkų. Dabar galime čia pailsėti, kol "
"praeis šalta žiema."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:210
msgid ""
@ -3029,7 +3045,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:583
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:591
msgid "(looks miffed)"
msgstr ""
msgstr "(atrodo supykęs)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:587
msgid ""
@ -3046,7 +3062,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:599
msgid "Well, I suppose..."
msgstr ""
msgstr "Na, aš manau..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:624
msgid "Mounted Dwarf"
@ -3417,7 +3433,7 @@ msgstr "Giblinų riteris"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:310
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
msgstr "Siurprizas! Mirkite, jūs - saulės mylėtojai!"
msgstr "Siurprizas! Mirkite, jūs saulės mylėtojai!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:314
msgid ""
@ -3963,23 +3979,23 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:81
msgid "Clarustus"
msgstr ""
msgstr "Klarustus"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:99
msgid "Merlunius"
msgstr ""
msgstr "Merlunius"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:114
msgid "Aimucasur"
msgstr ""
msgstr "Aimukasuras"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:129
msgid "Secadius"
msgstr ""
msgstr "Sekadius"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:147
msgid "Dafeis"
msgstr ""
msgstr "Dafeisas"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:177
msgid ""
@ -4315,7 +4331,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:892
msgid "GRRROOOOAAAAR"
msgstr ""
msgstr "GRRROOOOAAAAR"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:896
msgid "Hurrah! We've killed their leader"
@ -4356,7 +4372,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1155
msgid "Grrroar"
msgstr ""
msgstr "Grrroar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1162
msgid "Well... that answers the question."
@ -5200,7 +5216,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:163
msgid "You leave us no choice but to kill you."
msgstr ""
msgstr "Jūs nepaliekate mums kito pasirinkimo, tik nužudyti jus."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:175
msgid ""
@ -5302,6 +5318,8 @@ msgid ""
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
msgstr ""
"Cha! Manote, kad galite užgrobti sostą? Nugalėkite mus mūšyje ir mes "
"prisijungsime prie jūsų arba išeikite dabar ir niekada negrįžkite!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:218
msgid "Very well. We will fight you."

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007.
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-06 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 16:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 23:01+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Kampanijos priežiūra"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:47
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Grafikos kūrimas"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:64
msgid "Translators"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Vertėjai"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:5
msgid "The Raid"
msgstr ""
msgstr "Užpuolimas"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:20
msgid ""
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:58
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:33
msgid "Baldras"
msgstr ""
msgstr "Baldras"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:74
msgid "Fal Khag"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Goblinai pasiekia Dallbeno kaimą"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:81
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:92
msgid "Death of Baldras"
msgstr "Baldraso mirtis"
msgstr "Baldro mirtis"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:100
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:154
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
msgid "...I know... All right now, let's stop these goblins!"
msgstr ""
msgstr "...Žinau... Viskas gerai dabar, sustabdykime šiuos goblinus!"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:269
msgid ""
@ -344,11 +344,11 @@ msgstr "Civilinis nepaklusnumas"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:48
msgid "Tarwen"
msgstr "Tarwenas"
msgstr "Tarvenas"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:77
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
msgstr "Nugalėkite Wesnoth'o armijos kapitoną, Tarweną"
msgstr "Nugalėkite Wesnotho armijos kapitoną, Tarveną"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:122
msgid "Look, riders approach."
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:143
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
msgstr ""
msgstr "Garardas yra Wesnotho Karalius. Mes nevaldomi karalienės."
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:147
msgid ""
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
msgid "(Baldras!)"
msgstr ""
msgstr "(Baldras!)"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:162
msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:5
msgid "Liberty - Epilogue"
msgstr "Laisvė - Epilogas"
msgstr "Laisvė Epilogas"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:12
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 13:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-28 00:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1278,10 +1278,13 @@ msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"Nella sezione «[$section|]» dove «$primary_key| = $primary_value» la chiave "
"obbligatoria «$key|» non è impostata."
#: src/wml_exception.cpp:93
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"Nella sezione «[$section|]» la chiave obbligatoria «$key|» non è impostata."
#~ msgid "Delete Autosaves"
#~ msgstr "Elimina salvataggi automatici"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007.
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 13:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 16:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 00:16+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Dykuma"
#: data/core/terrain.cfg:357
msgid "Rubble"
msgstr ""
msgstr "Skalda"
#: data/core/terrain.cfg:367
msgid "Sand"
@ -167,16 +167,15 @@ msgstr "Urvas"
#: data/core/terrain.cfg:626
msgid "Cave Lit"
msgstr ""
msgstr "Apšviestas urvas"
#: data/core/terrain.cfg:636 data/core/terrain.cfg:644
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Grybų giraitė"
#: data/core/terrain.cfg:653
#, fuzzy
msgid "Mushroom Grove Lit"
msgstr "Grybų giraitė"
msgstr "Apšviesta grybų giraitė"
#: data/core/terrain.cfg:663
msgid "Rockbound Cave"
@ -443,11 +442,11 @@ msgstr "Ėjimo skambutis"
#: src/game_preferences_display.cpp:178
msgid "Show Team Colors"
msgstr ""
msgstr "Rodyti komandos spalvą"
#: src/game_preferences_display.cpp:179
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Rodyti spalvotu žymeklius"
msgstr "Rodyti spalvotus žymeklius"
#: src/game_preferences_display.cpp:180
msgid "Show Haloing Effects"
@ -595,7 +594,7 @@ msgstr "Keisti ekrano šviesumą"
#: src/game_preferences_display.cpp:303
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
msgstr "Pasirinkite, ar žaidimas turi veikti visame ekrane ar lange"
#: src/game_preferences_display.cpp:306
msgid "Make units move and fight faster"
@ -691,11 +690,11 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:378
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr ""
msgstr "Rodyti dialogą jūsų ėjimo pradžioje"
#: src/game_preferences_display.cpp:381
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr ""
msgstr "Groti skambutį jūsų ėjimo pradžioje"
#: src/game_preferences_display.cpp:384
msgid ""
@ -705,7 +704,7 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:387
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
msgstr "Pasirinkite ar saulė juda iš kairės į dešinę ar iš dešinės į kairę"
#: src/game_preferences_display.cpp:390
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
@ -737,7 +736,7 @@ msgstr "Pokalbio eilutės: "
#: src/game_preferences_display.cpp:884 src/game_preferences_display.cpp:892
msgid "Invalid username"
msgstr ""
msgstr "Netinkamas vartotojo vardas"
#: src/game_preferences_display.cpp:964
msgid "yes"
@ -749,7 +748,7 @@ msgstr "ne"
#: src/game_preferences_display.cpp:997
msgid "(empty list)"
msgstr ""
msgstr "(tuščias sąrašas)"
#: src/game_preferences_display.cpp:1115
msgid "Prefs section^General"
@ -844,9 +843,8 @@ msgid "Save Game"
msgstr "Išsaugoti žaidimą"
#: src/hotkeys.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Išsaugoti žemėlapį"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save The Map"
@ -1062,7 +1060,7 @@ msgstr "Dabar atnaujinti uždangą"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Continue Move"
msgstr ""
msgstr "Tęsti judėjimą"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Find Label or Unit"
@ -1162,7 +1160,7 @@ msgstr "Sala"
#: src/marked-up_text.cpp:357
msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr ""
msgstr "Maksimalus teksto plotis mažesnis už 1."
#: src/minimap.cpp:87
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 13:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 20:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 23:03+0800\n"
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -326,7 +326,6 @@ msgid "Y offset:"
msgstr "Y轴偏移(纵向):"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Smart expand"
msgstr "智能扩展"
@ -367,9 +366,8 @@ msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "建立目录失败。"
#: src/game_preferences.cpp:217
#, fuzzy
msgid "No server has been defined."
msgstr "没有自行定义的服务器"
msgstr "没有定义的服务器"
#: src/game_preferences.cpp:281
msgid "player"
@ -388,9 +386,8 @@ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "游戏胜利或者多人游戏失败时,保存录像"
#: src/game_preferences_display.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "游戏胜利或者多人游戏失败时,删除存档"
msgstr "游戏胜利或者多人游戏失败时,删除自动存档"
#: src/game_preferences_display.cpp:165
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
@ -617,7 +614,6 @@ msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr "设置空闲单位动画显示频率"
#: src/game_preferences_display.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
msgstr "设置最大存档数"
@ -646,17 +642,14 @@ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "在游戏大厅玩家列表的玩家的名字前显示图标"
#: src/game_preferences_display.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "不显示玩家进入多人游戏大厅的信息"
#: src/game_preferences_display.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "显示好友进入多人游戏大厅的信息"
msgstr "显示好友进入多人游戏大厅的信息"
#: src/game_preferences_display.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "显示所有玩家进入多人游戏大厅的信息"
@ -731,9 +724,8 @@ msgid "Speed: "
msgstr "速度:"
#: src/game_preferences_display.cpp:690 src/game_preferences_display.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Maximum Auto-Saves: "
msgstr "最大存档数:"
msgstr "最大自动存档数:"
#: src/game_preferences_display.cpp:690
msgid "infinite"
@ -852,7 +844,6 @@ msgid "Save Game"
msgstr "保存游戏"
#: src/hotkeys.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "保存录像"
@ -1017,9 +1008,8 @@ msgid "Fill Selection"
msgstr "填充选择区域"
#: src/hotkeys.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "替换选择区域"
msgstr "旋转选择区域"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Cut"
@ -1172,17 +1162,15 @@ msgstr "岛屿"
#: src/marked-up_text.cpp:357
msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr ""
msgstr "最大文字宽度小于1"
#: src/minimap.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
msgstr "无法获取这里的图片: $terrain."
msgstr "无法获取该地形图片: $terrain。"
#: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Error creating or aquiring an image."
msgstr "创建或获取图像文件错误"
msgstr "创建或获取图像文件错误"
#: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116
msgid ""
@ -1237,31 +1225,35 @@ msgstr "错误"
msgid ""
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
"affected terrain is :"
msgstr ""
msgstr "找到一个由超过4个字符描述的地形受影响的地形是"
#: src/terrain_translation.cpp:765
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
msgstr "无效的领地(terrain)格式, 也许是1.2版的格式, terrain = "
msgstr "无效的地形格式, 也许是1.2版的格式, terrain = "
#: src/wml_exception.cpp:60
msgid ""
"An error due to possible invalid WML occured\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"发现一个错误可能是由于无效的WML导致的\n"
"错误信息如下:"
#: src/wml_exception.cpp:62
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr ""
msgstr "报告BUG时请包含以下信息"
#: src/wml_exception.cpp:90
msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"在区块'[$section|]'中,'$primary_key| = $primary_value' 必须设的值'$key|'没有"
"设置。"
#: src/wml_exception.cpp:93
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
msgstr "在区块'[$section|]'中,必须设的值'$key|'没有设置。"
#~ msgid "Delete Autosaves"
#~ msgstr "删除自动存档"

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007.
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 17:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-14 15:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 23:46+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -13,7 +13,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "PAVADINIMAS"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr ""
"wesnoth - Mūšis dėl Wesnoth, ėjimais pagrįstas fantastinis strateginis "
"wesnoth Mūšis dėl Wesnoth, ėjimais pagrįstas fantastinis strateginis "
"žaidimas"
# type: SH
@ -77,6 +76,7 @@ msgstr "APRAŠYMAS"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr ""
"Mūšis dėl B<Wesnoth> yra ėjimais pagrįstas fantastinis strateginis žaidimas."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
@ -90,6 +90,15 @@ msgid ""
"Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, "
"scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Nugalėkite visus priešų vadus naudodami gerai parinktą karių rinkinį, "
"rūpindamiesi savp aukso ir kaimų resursais. Visi daliniai turi savo stiprias "
"ir silpnas puses; kad nugalėtumėte, pasinaudokite savo pajėgų geriausiais "
"privalumais, neleisdami to paties padaryti priešams. Daliniams įgaunant "
"patirties, jie įgyja naujų galimybių ir tampa galingesni. Žaiskite savo "
"gimtąja kalba ir išbandykite savo meistriškumą prieš protingą kompiuterinį "
"priešininką arba prisijunkite prie didelės Wesnoth tinklo žaidėjų "
"bendruomenės. Kurkite savo paties dalinius, scenarijus ar kampanijas ir "
"dalinkitės jais su kitais."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32
@ -107,13 +116,13 @@ msgstr "B<--bpp>I<\\ skaičius>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
msgstr ""
msgstr "nustato bitų vienam pikseliui vertę. Pavyzdžiui: B<--bpp 32>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, no-wrap
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr ""
msgstr "B<--compress>I<\\ įvedamas failas\\ išvedamas failas>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
@ -140,7 +149,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
#, no-wrap
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr ""
msgstr "B<--decompress>I<\\ įvedamas failas\\ išvedamas failas>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
@ -172,12 +181,13 @@ msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen."
msgstr ""
"ekrano kampe parodo tuo metu veikiančio žaidimo kadrų skaičių per sekundę."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
#, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr ""
msgstr "B<--gunzip>I<\\ failas.gz>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
@ -185,12 +195,14 @@ msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgstr ""
"išspaudžia failą, kuris turi būti gzip formatu ir išsaugo jį be .gz "
"plėtinio. I<infile.gz> bus pašalintas."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
#, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr ""
msgstr "B<--gzip>I<\\ failas>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85
@ -198,6 +210,8 @@ msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
msgstr ""
"suspaudžia failą gzip formatu, išsaugo kaip I<infile>.gz ir pašalina "
"I<infile>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55
@ -210,6 +224,8 @@ msgstr "B<-h, --help>"
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr ""
"išveda komandinės eilutės parametrų santrauką į standartinį išvedimą ir "
"išeina."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
@ -226,7 +242,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr ""
msgstr "B<--log->I<lygis>B<=>I<domenas1>B<,>I<domenas2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
@ -259,6 +275,8 @@ msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
msgstr ""
"kadrų per sekundę skaičius, kurį gali parodyti žaidimas, vertė turi būti "
"tarp 1 ir 1000, numatyta B<50>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
@ -272,6 +290,8 @@ msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
"paleidžia daugelio žaidėjų žaidimą. yra papildomų parametrų, kurie gali būti "
"naudojami kartu su B<--multiplayer>, kaip paaiškinta žemiau."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
@ -304,7 +324,7 @@ msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
msgstr ""
msgstr "atsausdina žaidimo duomenų aplanko pavadinimą ir išeina."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
@ -362,6 +382,8 @@ msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"paleidžia žaidimą be jokių užlaikymų grafikos testavimui. B<--nogui> "
"automatiškai tai įgalina."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
@ -375,6 +397,8 @@ msgid ""
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
"the desired effect."
msgstr ""
"paleidžia žaidimą be grafinės sąsajos (GUI). Privalo pasirodyti prieš B<--"
"multiplayer> tam, kad turėtų norimą poveikį."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:145
@ -406,9 +430,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--parmE<lt>skaičiusE<gt>=pavadinimas:vertė>"
msgstr "B<--algorithm>I<numeris>B<=>I<vertė>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
@ -416,18 +440,20 @@ msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
msgstr ""
"parenka nestandartinį algoritmą, kurį naudos DI valdiklis šiai pusei. "
"Galimos vertės: B<idle_ai> ir B<sample_ai>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--controllerE<lt>skaičiusE<gt>=vertė>"
msgstr "B<--controller>I<numeris>B<=>I<vertė>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr ""
msgstr "parenka valdiklį šiai pusei. Galimos vertės: B<human> ir B<ai>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
@ -442,12 +468,15 @@ msgid ""
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"naudokite šią parinktį, kad žaistumėte pasirinktoje eroje vietoj "
"B<Numatytos> eros. Era yra parenkama pagal id. Eros aprašytos B<data/"
"multiplayer/eras.cfg> faile."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parmE<lt>skaičiusE<gt>=pavadinimas:vertė>"
msgstr "B<--parm>I<numeris>B<=>I<pavadinimas>B<:>I<vertė>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
@ -469,12 +498,14 @@ msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr ""
"parenka kelių žaidėjų scenarijų pagal id. Numatytas scenarijaus id yra "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--scenario=vertė>"
msgstr "B<--side>I<numeris>B<=>I<vertė>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
@ -492,13 +523,13 @@ msgstr "B<--turns=>I<vertė>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgstr ""
msgstr "nustato ėjimų skaičių pasitinktam scenerijui. Numatyta B<50>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
#, no-wrap
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
msgstr ""
msgstr "Pavyzdys, testuoti jūsų nuosavą DI prieš numatytą DI nepaleidžiant GUI:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:201
@ -506,6 +537,8 @@ msgid ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
msgstr ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
@ -525,6 +558,8 @@ msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"Redaguota Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> ir Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:209 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
@ -532,6 +567,8 @@ msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Šį dokumentacijos puslapį iš pradžių parašė Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83
@ -561,6 +598,9 @@ msgid ""
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Tai yra laisva programa; ši programa licencijuota Free Software Foundation "
"(Laisvos programinės įrangos fondo) paskelbta GPL 2 versija. Nėra JOKIO "
"garantijos; netgi PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91
@ -595,13 +635,12 @@ msgstr "Mūšio dėl Wesnoth žemėlapių redaktorius"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "wesnoth_editor - Mūšio dėl Wesnoth žemėlapių redaktorius"
msgstr "wesnoth_editor Mūšio dėl Wesnoth žemėlapių redaktorius"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
#, fuzzy
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<PARAMETRAI>] [I<KELIAS_IKI_DUOMENŲ>]"
msgstr "B<wesnoth_editor> [I<PARAMETRAI>] [I<ŽEMĖLAPIS>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
@ -623,7 +662,7 @@ msgstr "B<--datadir>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
msgid "selects the data directory to use."
msgstr ""
msgstr "nurodo duomenų aplanką, kuri naudoti."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
@ -651,7 +690,7 @@ msgstr "pasako Jums, ką daro komandinės eilutės parametrai."
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
#, no-wrap
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
msgstr ""
msgstr "B<--log->lygisB<=>domenas1B<,>domenas2B<,>..."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
@ -686,6 +725,8 @@ msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
msgstr ""
"Redagavo Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> ir ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
@ -708,12 +749,13 @@ msgstr "wesnothd"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr ""
msgstr "Mūšio dėl Wesnoth daugelio žaidėjų žaidimo tinklo demonas"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr ""
"wesnothd - Mūšio dėl B<Wesnoth> daugelio žaidėjų žaidimo tinklo demonas"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
@ -721,6 +763,8 @@ msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<kelias>\\|] [\\|B<-p> I<prievadas>"
"\\|] [\\|B<-t> I<skaičius>\\|] [\\|B<-T> I<skaičius>\\|]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
@ -737,9 +781,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ kelias>"
msgstr "B<-c\\ >I<kelias>B<,\\ --config>I<\\ kelias>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
@ -771,9 +815,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ prievadas>"
msgstr "B<-p\\ >I<prievadas>B<,\\ --port>I<\\ prievadas>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
@ -784,9 +828,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ skaičius>"
msgstr "B<-t\\ >I<skaičius>B<,\\ --threads>I<\\ skaičius>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
@ -797,9 +841,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ skaičius>"
msgstr "B<-T\\ >I<skaičius>B<,\\ --max-threads>I<\\ skaičius>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
@ -845,7 +889,7 @@ msgstr "Bandra sintaksė yra:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:101
msgid "[I<tag>]"
msgstr ""
msgstr "[I<elementas>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
@ -855,12 +899,12 @@ msgstr "raktas=\"I<vertė>\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:105
msgid "key=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "raktas=\"I<vertė>,I<vertė>,...\""
msgstr "raktas=„I<vertė>,I<vertė>,...“"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:107
msgid "[/I<tag>]"
msgstr ""
msgstr "[/I<elementas>]"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:108
@ -877,7 +921,7 @@ msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
msgid "The number of allowed connections from the same IP. (default: B<5>)"
msgstr ""
msgstr "Leidižamų prisijungimų skaičius iš to paties IP. (default: B<5>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
@ -905,6 +949,8 @@ msgstr "B<max_messages>"
msgid ""
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr ""
"Leidžiamų pranešimų skaičius esančių B<messages_time_period>. (numatyta: "
"B<4>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
@ -941,6 +987,8 @@ msgstr "B<passwd>"
msgid ""
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
msgstr ""
"Slaptažodis naudojamas gauti administratoriaus teises. Paparstai jis "
"prasideda „admin “."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
@ -959,13 +1007,13 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr ""
msgstr "Pavyzdys: B<versions_accepted=\"*\"> priima bet kokią versiją."
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:139
#, no-wrap
msgid "Global tags:"
msgstr ""
msgstr "Globalūs elementai:"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
@ -973,6 +1021,8 @@ msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to."
msgstr ""
"B<[redirect]> Elementas, nurodantis serveriui kur peradresuoti tam tikras "
"klientų versijas."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:145
@ -983,7 +1033,7 @@ msgstr "B<host>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:148
msgid "The address of the server to redirect to."
msgstr ""
msgstr "Serverio, į kurį peradresuoti, adresas."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:148
@ -1004,10 +1054,13 @@ msgstr "B<version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
#, fuzzy
msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"Kablelais atskirtų versijų, kurias peradresuoti, sąrašas. Elgiasi taip pat, "
"kaip ir B<versions_accepted> ."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
@ -1016,6 +1069,9 @@ msgid ""
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
"as B<[redirect]>."
msgstr ""
"B<[proxy]> Elementas nurodantis serveriui elgtis kaip proksi ir persiųsti "
"visus prisijungusius klientus į nurodytą serverį. Priima tuos pačius raktus "
"kaip ir B<[redirect]>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
@ -1025,6 +1081,10 @@ msgid ""
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. This manual page was originally "
"written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Parašė David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Redagavo Nils Kneuper "
"E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> ir Soliton "
"E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Šį dokumentacijos puslapį iš pradžių parašė "
"Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Chinese translations for Battle for Wesnoth package
# Ch YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n"nese translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
# Automatically generated, 2006.
#
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 17:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 00:13+1000\n"
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 03:05+0800\n"
"Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "WESNOTH"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "2007"
msgstr "2006"
msgstr "2007"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "命名"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr "wesnoth - 韦诺之战,一个奇幻回合制策略游戏"
msgstr "wesnoth - 韦诺之战,一个非常好的回合制策略游戏"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21
@ -107,60 +107,58 @@ msgstr "B<--bpp>I<\\ number>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
#, fuzzy
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
msgstr "设置每象素占多少位(BitsPerPixel)。例如 --bpp 32"
msgstr "设置每象素占多少位(BitsPerPixel)。例如B<--bpp 32>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--compress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
msgstr "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
#, fuzzy
msgid ""
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr "将文本格式的WML存档文件(infile)压缩为二进制格式的WML存档文件(outfile)"
msgstr ""
"将文本格式的WML存档文件(I<infile>)压缩为二进制格式的WML存档文件(I<outfile>)。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
#, fuzzy
msgid ""
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
"for more information about command mode)."
msgstr ""
"显示额外的调试信息,使一些附加的命令模式选项可用。关于命令模式(Command Mode)"
"可以参考wiki: http://www.wesnoth.org/"
"可以参考wiki: http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--decompress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
msgstr "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
#, fuzzy
msgid ""
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr "将二进制格式的WML存档文件(infile)压缩为文本格式的WML存档文件(outfile)"
msgstr ""
"将二进制格式的WML存档文件(I<infile>)压缩为文本格式的WML存档文件(I<outfile>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f>, B<--fullscreen>"
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
@ -182,9 +180,9 @@ msgstr "在屏幕一角显示游戏fps(frames per second)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--load>I<\\ E<lt>savegameE<gt>>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
@ -192,26 +190,27 @@ msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgstr ""
"解压缩本应为gzip格式的文件并保存为去掉 .gz 后缀的同名文件。文件I<infile.gz>"
"将被删除。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--load>I<\\ E<lt>savegameE<gt>>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85
#, fuzzy
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
msgstr "将文本格式的WML存档文件(infile)压缩为二进制格式的WML存档文件(outfile)"
msgstr "用gzip格式压缩文件文件名为I<infile>.gz并删除I<infile>。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h,\\ --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
@ -221,9 +220,9 @@ msgstr "显示命令行可用选项,然后退出。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
msgstr "B<--load>I<\\ E<lt>savegameE<gt>>"
msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
@ -232,20 +231,19 @@ msgstr "从标准存档目录读取存档文件"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log-E<lt>levelE<gt>=\"domain1,domain2,...\">"
msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
#, fuzzy
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgstr ""
"设置debug的级别.\"all\"用来匹配任意bebug级别。可选的级别有error, warning, "
"info, debug. 默认的级别是error。"
"设置debug的级别.B<all>用来匹配任意bebug级别。可选的级别有B<error>,\\ "
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. 默认的级别是B<error>。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
@ -253,11 +251,10 @@ msgstr ""
msgid "B<--logdomains>"
msgstr "B<--logdomains>"
# todo
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
msgstr "导出所有日志列表并退出"
msgstr "导出所有日志清单并退出"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103
@ -267,11 +264,10 @@ msgstr "B<--max-fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
#, fuzzy
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
msgstr "游戏每秒能显示的帧数可以设为11000的数默认为50。"
msgstr "游戏每秒能显示的帧数可以设为11000的数默认为B<50>。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
@ -322,21 +318,20 @@ msgstr "显示游戏数据目录(data directory)并退出"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
#, fuzzy
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "设置屏幕分辨率。例如: -r 800x600"
msgstr "设置屏幕分辨率。例如: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-t, --test>"
msgstr "B<-t>, B<--test>"
msgstr "B<-t, --test>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
@ -345,9 +340,9 @@ msgstr "使用一个小的测试场景启动游戏"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
@ -356,9 +351,9 @@ msgstr "显示版本号并退出"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w>, B<--windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
@ -373,11 +368,11 @@ msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
#, fuzzy
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr "不进行图形基准测试就启动游戏。使用 --nogui 选项是会自动启用本选项。"
msgstr ""
"不等待图形基准测试,直接启动游戏。使用 B<--nogui> 选项时会自动启用本选项。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
@ -418,97 +413,91 @@ msgstr "--multiplayer的额外选项"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
#, fuzzy
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"多人游戏里面选择一个阵营,可以使用标记E<lt>numberE<gt>。 E<lt>numberE<gt> 要"
"用代表某个阵营的数字替换。一般是1 或者2。不过不同的场景可选的阵营数会有不同。"
"具体的取决于你所玩的场景。"
"多人游戏里面选择一个阵营,可以使用标记I<number>。 I<number> 要用代表某个阵营"
"的数字替换。一般是1 或者2。不过不同的场景可选的阵营数会有不同。具体的取决于你"
"所玩的场景。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--algorithmE<lt>numberE<gt>=value>"
msgstr "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
#, fuzzy
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
msgstr ""
"为这一阵营选择一个非标准的AI算法。可选值有\"idle_ai\" 和 \"sample_ai\"."
"为这一阵营选择一个非标准的AI算法。可选值有B<idle_ai> 和 B<sample_ai>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--controllerE<lt>numberE<gt>=value>"
msgstr "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
#, fuzzy
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr "选择这一阵营的控制者。可选值有:\"human\"和\"ai\"。"
msgstr "选择这一阵营的控制者。可选值有:B<human>和B<ai>。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--era=>I<value>"
msgstr "B<--era=value>"
msgstr "B<--era=>I<value>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
#, fuzzy
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"使用此选项则游戏使用选定的时代。此时代通过编号id选择。各个时代的描述可"
"以在data/multiplayer.cfg中找到。"
"使用这个选项选择一个模式来代替B<默认>模式。所选模式由id决定。模式在B<data/"
"multiplayer/eras.cfg>文件中描述。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parmE<lt>numberE<gt>=name:value>"
msgstr "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
#, fuzzy
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"为这个阵营设置附加选项。这个参数依赖于用于B<--controller>和B<--algorithm.>的"
"项。这个选项只对设计AI的人比较有用。"
"为这个阵营设置附加选项。这个参数依赖于用于B<--controller>和B<--algorithm>的"
"项。这个选项只对设计AI的人比较有用。(目前还没有相应的文档)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgstr "B<--scenario=value>"
msgstr "B<--scenario=>I<value>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
#, fuzzy
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr "选择多人游戏地图。默认地图是\"multiplayer_The_Freelands\"."
msgstr "通过id选择多人游戏地图。默认地图是B<multiplayer_The_Freelands>。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--sideE<lt>numberE<gt>=value>"
msgstr "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
@ -516,20 +505,19 @@ msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
"选取一个当代的阵营进行游戏。此阵营被编号选择得到一个id。阵营的描述可以在"
"data/multiplayer.cfg中找到。"
"为当前阵营选择模式中的一个派别。所选派别由id决定。派别在文件data/multiplayer."
"cfg文件中描述。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--turns=>I<value>"
msgstr "B<--turns=value>"
msgstr "B<--turns=>I<value>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
#, fuzzy
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgstr "设置所选场景的回合数限制。默认值为\"50\"。"
msgstr "设置所选场景的回合数限制。默认值为B<50>。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
@ -539,13 +527,14 @@ msgstr "用来测试你自己写的AI和默认AI的例子不开启图形界
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:201
#, fuzzy
msgid ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
msgstr ""
"wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py"
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>wesnoth --"
"nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --algorithm2=python_ai "
"--parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
@ -561,13 +550,12 @@ msgstr "由David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>编写"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
#, fuzzy
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"经Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> "
"and Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>改动"
"and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>改动。"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:209 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
@ -592,10 +580,9 @@ msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
#: ../../doc/man/wesnothd.6:174
#, fuzzy
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2006 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
"Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
@ -605,11 +592,11 @@ msgid ""
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"这是一个自由软件使用由FSF发布的GPL v2 协议授权。本软件“没有任何质保”; 但是"
"不适用于恰当的商业意图。This is Free Software; this software is licensed "
"under the GPL version 2, as published by the Free Software Foundation. "
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE."
"这是一个自由软件使用由FSF发布的GPL v2协议授权。原文如下This is Free "
"Software; this software is licensed under the GPL version 2, as published by "
"the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even for "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.There is NO warranty; "
"not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91
@ -643,15 +630,13 @@ msgstr "韦诺之战地图编辑器"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
#, fuzzy
msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "韦诺之战地图编辑器"
msgstr "wesnoth_editor - 韦诺之战地图编辑器"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
#, fuzzy
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
@ -660,9 +645,9 @@ msgstr "Battle for B<Wesnoth> map editor."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>\\ number"
msgstr "B<--bpp>I<\\ number>"
msgstr "B<--bpp>\\ number"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
@ -699,15 +684,14 @@ msgstr "显示命令行选项的作用"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
msgstr "B<--log-E<lt>levelE<gt>=\"domain1,domain2,...\">"
msgstr "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
#, fuzzy
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "设置屏幕分辨率. 例如: -r 800x600"
msgstr "设置屏幕分辨率. 例如: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
@ -733,19 +717,17 @@ msgstr "使用窗口模式启动地图编辑器"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
#, fuzzy
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
msgstr ""
"经Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> "
"and Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>改动"
"经Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt>改动。"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
#, fuzzy
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
@ -772,19 +754,17 @@ msgstr "wesnothd - 韦诺之战 B<Wesnoth> 多人游戏服务器"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
#, fuzzy
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
#, fuzzy
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
msgstr "B<wesnoth_editor>"
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
@ -799,9 +779,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
@ -815,77 +795,75 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-d,\\ --daemon>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "以后台程序方式(daemon)运行wesnothd"
msgstr "以守护进程方式(daemon)运行wesnothd"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
#, fuzzy
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
"the B<server> domain."
msgstr ""
"设置debug的级别.\"all\"用来匹配任意bebug级别。可选的级别有error, warning, "
"info, debug. 默认的级别是error。"
"设置日志记录的级别.B<all>用来匹配任意日志域(log domain)级别。可选的级别有:"
"B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>。默认的级别是B<error>对B<服务"
"器>域默认级别是B<info>。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, fuzzy
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
"B<15000> will be used."
msgstr "帮定服务到指定的端口。如果不指定端口将使用 15000 端口。"
msgstr "绑定服务到指定的端口。如果不指定端口将使用B<15000>端口。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
#, fuzzy
msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"设置网络I/O的最大挂起线程数(waiting worker threads)为n (默认值为5最大为30)"
"设置网络I/O的最大挂起线程数(waiting worker threads)为n (默认值为B<5>\\ 最大"
"为\\ B<30>)。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
#, fuzzy
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
msgstr ""
"设置允许创建的最大正常线程数(worker threads)。如果设置为0则不限制线程数 (默"
"认值0"
"设置允许创建的最大正常线程数(worker threads)。如果设置为B<0>则不限制线程数"
"(默认值:B<0>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V,\\ --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
@ -894,15 +872,14 @@ msgstr "显示版本号并退出"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
#, fuzzy
msgid "turns debug logging on."
msgstr "使用冗余(verbose)日志记录"
msgstr "开启调试日志记录"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
@ -940,7 +917,7 @@ msgstr "[/I<tag>]"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:108
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "通用键:"
msgstr "Global keys:"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
@ -950,9 +927,8 @@ msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
#, fuzzy
msgid "The number of allowed connections from the same IP. (default: B<5>)"
msgstr "同一IP允许的连接数。(默认值5)"
msgstr "同一IP允许的连接数。(默认值:B<5>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
@ -962,7 +938,6 @@ msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
#, fuzzy
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
@ -970,8 +945,8 @@ msgid ""
"computer,human,network,player>."
msgstr ""
"服务器不允许使用的用户名/昵称。可以使用`*'和`?'通配符来定义。更多信息请查看 "
"B<glob>(7) 默认值(如果用户没有指定则自动使用)是: `*admin*,*admln*,*server*,"
"ai,ai?,computer,human,network,player'."
"B<glob>(7) 默认值(如果用户没有指定则自动使用)是: B<*admin*,*admln*,"
"*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
@ -981,10 +956,9 @@ msgstr "B<max_messages>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
#, fuzzy
msgid ""
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr "B<messages_time_period>中允许存在的消息数。 (默认值: 4)"
msgstr "B<messages_time_period>中允许存在的消息数。 (默认值: B<4>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
@ -994,11 +968,10 @@ msgstr "B<messages_time_period>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
#, fuzzy
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
"B<10> seconds)"
msgstr "消息泛滥(message flooding)检测时间间隔(秒)。 (默认值: 10 秒)"
msgstr "消息泛滥(message flooding)检测时间间隔(秒)。 (默认值: B<10> 秒)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
@ -1019,10 +992,9 @@ msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
#, fuzzy
msgid ""
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
msgstr "获取管理权限的密码。通常以\"admin\"开头。"
msgstr "获取管理员权限的密码。通常以`admin '开头。"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
@ -1037,14 +1009,13 @@ msgid ""
"and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"用逗号分隔服务器接受的版本号列表。可以使用`*'和`?'通配符。(默认为同一的"
"wesnoth版本"
"用逗号分隔的服务器接受的版本号列表。支持`*'和`?'通配符。(默认为(与服务器)一"
"致的wesnoth版本"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
#, fuzzy
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr "例如: versions_accepted=\"*\" 允许所有版本连接。"
msgstr "例如: B<versions_accepted=\"*\"> 允许所有版本连接。"
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:139
@ -1096,16 +1067,16 @@ msgstr "用逗号分隔的需要重定向的版本号列表。同样可以使用
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
#, fuzzy
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
"as B<[redirect]>."
msgstr "B<[proxy]> 服务器用作代理中转的标签。与[redirect]接受一样的参数。"
msgstr ""
"B<[proxy]> 这个标签告诉服务器扮演代理服务器角色,把用户连接重定向到另一台服务"
"器。与B<[redirect]>接受一样的参数。"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
#, fuzzy
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
@ -1114,7 +1085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"由 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>编写。经 Nils Kneuper "
"E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> 和 Soliton "
"E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>修改.这个帮助页最早由Cyril Bouthors "
"E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>修改。这个帮助页最早由Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>编写。"
# type: Plain text
@ -1122,14 +1093,6 @@ msgstr ""
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: TP
#~ msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
#~ msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>"
#~ msgstr "B<--bpp>"
# type: TP
#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
@ -1138,6 +1101,14 @@ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
#~ msgid "June 2005"
#~ msgstr "2005年6月"
# type: TP
#~ msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
#~ msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>"
#~ msgstr "B<--bpp>"
# type: TP
#~ msgid ""
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007.
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-11 21:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-09 22:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-08 00:30+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -69,6 +69,13 @@ msgid ""
"blown campaigns. You can also challenge your friends or strangers and "
"fight in epic <emphasis>multi-player</emphasis> fantasy battles."
msgstr ""
"Galėsite pasirinkti tarp daugiau nei dviejų šimtų dalinių tipų (pėstininkai, "
"kavalerija, lankininkai ir magai yra tik pradžia) ir kovos veiksmus "
"pradedant pasalomis su mažai dalinių ir baigiant didžiulių armijų "
"susidūrimais. Jūs netgi galite kurti savo dalinius ir rašyti savo scenarijus "
"ar netgi didižiules kampanijas. Taip pat galėsite susirungti su savo "
"draugais ar nepažįstamais ir kautis epiniuose <emphasis>kelių žaidėjų</"
"emphasis> fantastiniuose mūšiuose."
# type: Content of: <book><chapter><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:39
@ -201,7 +208,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:140
msgid "Multiplayer"
msgstr ""
msgstr "Daug žaidėjų"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:144
@ -263,12 +270,12 @@ msgstr "Nustatymai"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:199
msgid "Click here to change default settings."
msgstr ""
msgstr "Spauskite čia, kad pakeistumėte numatytus nustatymys"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:205
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Autoriai"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:209
@ -284,7 +291,7 @@ msgstr "Išjungti"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:221
msgid "Click this button to close Wesnoth."
msgstr ""
msgstr "Spauskite šį mygtuką, kad uždarytumėte Wesnoth."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:227
@ -313,7 +320,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:249
msgid "Envelope"
msgstr ""
msgstr "Vokas"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:253
@ -326,12 +333,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:262
msgid "Game Modes"
msgstr ""
msgstr "Žaidimo režimai"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:263
msgid "There are two basic ways to play Battle for Wesnoth:"
msgstr ""
msgstr "Yra du pagrindiniai būdai žaisti Mūšį dėl Wesnoth:"
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:268
@ -541,7 +548,7 @@ msgstr "Jūsų auksas"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:416
msgid "Villages (your villages/total number of villages)"
msgstr ""
msgstr "Kaimai (jūsų kaimai/bendras kaimų skaičius)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:421
@ -556,7 +563,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:431
msgid "Your income"
msgstr ""
msgstr "Jūsų pajamos"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:436
@ -674,7 +681,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:525
msgid "Victory and Defeat"
msgstr ""
msgstr "Pergalė ir pralaimėjimas"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:526
@ -1184,7 +1191,7 @@ msgstr "S"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:932
msgid "Update shroud now"
msgstr ""
msgstr "Dabar atnaujinti uždangą"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:937
@ -1194,7 +1201,7 @@ msgstr "D"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:940
msgid "Delay shroud updates"
msgstr ""
msgstr "Atidėti uždangos atnaujinimus"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:945
@ -2635,7 +2642,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2222
msgid "Don't waste units"
msgstr ""
msgstr "Nešvaistykite dalinių"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2223
@ -3130,7 +3137,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2584
msgid "More general tips"
msgstr ""
msgstr "Daugiau bendrų patarimų"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2588

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007.
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 17:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 02:43+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/multiplayer/_main.cfg:5
msgid "User Map"
@ -76,7 +75,7 @@ msgstr "Nemirėliai"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
msgstr "2ž - Basilisko urvai"
msgstr "2ž Basilisko urvai"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
msgid ""
@ -388,7 +387,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
msgstr "2ž - Tamsios prognozės (Išgyvenimas)"
msgstr "2ž Tamsios prognozės (Išgyvenimas)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
msgid ""
@ -554,7 +553,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
msgid "2p - Fallenstar Lake"
msgstr "2ž - Kritusios žvaigždės ežeras"
msgstr "2ž Kritusios žvaigždės ežeras"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
msgid ""
@ -784,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
msgid "3p - Island of the Horatii"
msgstr "3ž- Horatii sala"
msgstr "3ž Horatii sala"
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
msgid ""
@ -902,7 +901,7 @@ msgstr "Šiaurės-Rytų"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
msgid "4p - King of the Hill"
msgstr "4ž - Kalvos karalius"
msgstr "4ž Kalvos karalius"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
msgid ""
@ -935,7 +934,7 @@ msgstr "Šiaurės-Vakarų"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
msgid "4p - Lagoon"
msgstr "4ž - Lagūna"
msgstr "4ž Lagūna"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
@ -949,7 +948,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
msgid "4p - Loris River"
msgstr "4ž - Loris upė"
msgstr "4ž Loris upė"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
msgid ""
@ -1047,7 +1046,7 @@ msgstr "Centro"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
msgid "5p - Forest of Fear"
msgstr "5ž - Baimės miškas"
msgstr "5ž Baimės miškas"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
@ -1065,7 +1064,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
msgid "6p - Crusaders' Field"
msgstr "6ž - Kryžiuočių laukas"
msgstr "6ž Kryžiuočių laukas"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
msgid ""
@ -1112,7 +1111,7 @@ msgstr "Lemties bokštas"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:335
msgid "6p - Team Survival"
msgstr "6ž - Komandinis išgyvenimas"
msgstr "6ž Komandinis išgyvenimas"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:338
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007.
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-11 21:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-29 00:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-09 18:24+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:8
msgid "Northern Rebirth"
@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "ŠA"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:14
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normalu)"
msgstr "(Normalus)"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:14
msgid "Peasant"
@ -38,11 +37,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Iššaukiantis)"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
msgid "(Difficult)"
msgstr "(Sudėtinga)"
msgstr "(Sudėtingas)"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
msgid "Swordsman"
@ -73,7 +72,7 @@ msgstr "Kampanijos kūrimas"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:32
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Grafikos kūrimas"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:47
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
@ -728,11 +727,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:569
msgid "A human! Amazing, I haven't seen a human ever since the orcs attacked."
msgstr ""
msgstr "Žmogus! Nuostabu, aš nemačiau žmogaus nuo to laiko, kai užpuolė orkai."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:573
msgid "How have you managed to survive all this time?"
msgstr ""
msgstr "Kaip tu sugebėjai išgyventi visą šį laiką?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:577
msgid ""
@ -792,7 +791,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:665
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:194
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
msgstr ""
msgstr "Ne! Be dvorfų ginklų mes neturime vilties!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:682
msgid "This tunnel keeps on going..."
@ -1402,7 +1401,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:992
msgid "FOOOOOOOD!"
msgstr ""
msgstr "MAAIIIISTAS!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:998
msgid "Holly Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
@ -1507,7 +1506,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:521
msgid "Find Malifor and Destroy Him"
msgstr ""
msgstr "Suraskite Maliforą ir sunaikinkite jį"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:550
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:632
@ -5383,7 +5382,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:137
msgid "Yes Tallin - it is I."
msgstr "Taip, Tallinai - tai aš."
msgstr "Taip, Tallinai tai aš."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:142
msgid ""
@ -6257,7 +6256,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:283
msgid "Where is my gold!"
msgstr ""
msgstr "Kur mano auksas!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:288
msgid "It's Rakshas!"
@ -6282,7 +6281,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:308
msgid "Hahahaha! Very g..."
msgstr ""
msgstr "Chachachacha! Labai g..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:313
msgid "RAKSHAS!!!"
@ -6916,7 +6915,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:788
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1095
msgid "Argh!"
msgstr ""
msgstr "Argh!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1100
msgid ""

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007.
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-24 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-25 13:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 11:07+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Kovotojas"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:14
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normalu)"
msgstr "(Normalus)"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:15
msgid "Steelclad"
@ -37,11 +37,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:15
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Iššaukiantis)"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:16
msgid "(Difficult)"
msgstr "(Sudėtinga)"
msgstr "(Sudėtingas)"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:16
msgid "Lord"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:51
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Grafikos kūrimas"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
msgid "A Bargain is Struck"
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:472
msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone."
msgstr ""
msgstr "Mes turime visą sidabrą, viskas, ko mums dabar reikia, yra akmuo."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:487
msgid ""
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:524
msgid "Kill all elves in the caves"
msgstr ""
msgstr "Urvuose nužudykite visus elfus"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:559
msgid ""
@ -897,11 +897,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:309
msgid "Aah! What is that?!?"
msgstr ""
msgstr "Aaa! Kas tai?!?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:313
msgid "Is that... is that a gryphon?"
msgstr ""
msgstr "Ar tai... ar tai grifas?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:317
msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?"
@ -909,7 +909,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:321
msgid "It's talking to us! What do you want, gryphon?"
msgstr ""
msgstr "Jis kalba su mumis! Ko tu nori, grife?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:325
msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?"
@ -1287,16 +1287,16 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:363
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:480
msgid "I have all the coal I can carry..."
msgstr ""
msgstr "Aš turiu visą anglį, kurią galiu panešti..."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:393
msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way."
msgstr ""
msgstr "Čia brangaus aukso kasykla! Atsiųskite čia kasėjus."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:418
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:554
msgid "I have all the gold I can carry..."
msgstr ""
msgstr "Aš turiu visą auksą, kurį galiu panešti..."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:595
msgid "My load of coal is delivered!"
@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:274
msgid "Very well. We'll go south now."
msgstr ""
msgstr "Labai gerai. Daabr eisime į pietus."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:278
msgid ""
@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:72
msgid "Khrakrahs"
msgstr ""
msgstr "Khrakrahas"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:90
msgid ""
@ -2194,6 +2194,9 @@ msgid ""
"brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
"defeat. Now get out of my volcano!"
msgstr ""
"Aš esu Khrakrahas, didžiausias visų laikų drakonas! Haldrikas užmušė "
"Šek'kahaną, mano brolį, bet jis buvo silpnesnis už mane, ir jūs manęs taip "
"paprastai nenugalėsite. Dabar dinkite iš mano ugnikalnio!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:236
msgid ""
@ -2551,7 +2554,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:196
msgid "Who?"
msgstr ""
msgstr "Kam?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:219
msgid ""
@ -2672,7 +2675,7 @@ msgstr "kūjis"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
msgid "Dwarvish Miner"
msgstr ""
msgstr "Dvorfų kalnakasys"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
msgid ""

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007.
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-24 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-25 13:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-31 12:37+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "(Košmaras)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:14
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Iššaukiantis)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:14
msgid "Warlord"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Karys"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:14
msgid "(Difficult)"
msgstr "(Sudėtinga)"
msgstr "(Sudėtingas)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
msgid ""

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007.
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-11 21:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 17:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 00:34+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:11
msgid "A Tale Of Two Brothers"
@ -34,7 +33,7 @@ msgstr "(Pradedantysis)"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(iššaukiantis)"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "Knight"
@ -49,7 +48,7 @@ msgid ""
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
"experienced players.)"
msgstr ""
"Piktas magas grasina vietiniam kaimui ir jo gyventojams. Kai jų vadas "
"Piktasis magas grasina vietiniam kaimui ir jo gyventojams. Kai jų vadas "
"Bdžarnas pasiunčia pagalbos pas brolį Arne, jis nugali, bet pats Bdžarnas "
"yra pagrobiamas. Ar gali jį išvaduoti?\n"
"\n"
@ -66,11 +65,11 @@ msgstr "Kampanijos priežiūra"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:38
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Grafikos kūrimas"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:47
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Įvairūs"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:54
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
@ -78,11 +77,11 @@ msgstr "Ir ypatingas ačiū visiems kitiems, kuriuos pamiršau paminėti."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out A Mage"
msgstr ""
msgstr "Mago išrovimas"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:51
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
msgstr "Nužudykite Mordaką, Juodąjį magą"
msgstr "Nužudykite Mordaką, piktąjį magą"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:55
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:200
@ -122,7 +121,7 @@ msgstr "Bdžarnas"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:96
msgid "Alwyn"
msgstr "Alvynas"
msgstr "Alwynas"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:107
msgid "Brent"
@ -169,7 +168,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tolimoje Wesnotho dalyje žmonės gyveno savo gyvenimus sunkiai dirbdami ir "
"rūpindamiesi vienas kitu, bet nedaug žinodami apie išorinį pasaulį. Bet "
"atėjo diena, kada jų taikus pasaulis buvo sutrikdytas, kai piktas magas "
"atėjo diena, kada jų taikus pasaulis buvo sutrikdytas, kai piktasis magas "
"atėjo į šį kraštą skleisdamas niokojimą ir neviltį. "
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
@ -179,13 +178,13 @@ msgid ""
"mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear "
"from the armory."
msgstr ""
"Bdžarnas, vietinis kaimo magas, buvo žmogus, kuris geriausiai matė kaip "
"Bdžarnas, vietinis kaimo magas, buvo žmogus, kuris geriausiai matė, kaip "
"tvarkytis su grėsme. Jis paprašė savo brolio Arne, samdinių raitelių būrio "
"vado, pagalbos ir aprūpino keletą kaimiečių daiktais iš ginklinės."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:244
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
msgstr ""
msgstr "'veikas ten, Bdžarnai. Taigi, kas per didelis sambrūzdis?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:248
msgid ""
@ -193,30 +192,35 @@ msgid ""
"our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to "
"you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here."
msgstr ""
"Mordakas, piktasis magas, grasina mūsų gyvybėms ir pragyvenimui. Jis "
"terorizuoja mūsų kaimą. Aš jau pašaukiau kaimą prie ginklų ir dabar tau "
"reikia juos vesti. Tu jį rasi kažkur dvi dienos jojimo į šiaurę nuo čia."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:252
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
msgstr ""
msgstr "Labai gerai. Mes eisime ten ir užmušime blogio šaltinį. Puolam, vyrai!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:256
msgid ""
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
msgstr ""
"Aš pabandysiu prisėlinti per mišką. Jei aš galėsiu nudėti piktąjį, kol jis "
"be sargybos, mūšis bus baiktas vienu kirčiu!"
"Aš pabandysiu prisėlinti per mišką. Jei aš galėsiu užmušti piktąjį, kol jis "
"be sargybos, mūšis bus baigtas vienu kirčiu!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:267
msgid ""
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
"to him?"
msgstr ""
msgstr "Bdžarnas jau turėtų būti vietoje. Įdomu ar jam nieko nenutiko?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:275
msgid ""
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
"sorcerer ourselves."
msgstr ""
"Tai kelia nerimą. Kas atsitiko Bdžarnui? Manau, mes patys turime užmušti "
"tamsos burtininką."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:290
msgid "Argh!"
@ -224,7 +228,7 @@ msgstr "Argh!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:294
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
msgstr ""
msgstr "Geras darbas, vyrai. Dabar, kur yra Bdžarnas?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:298
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
@ -232,7 +236,7 @@ msgstr "Susirūpinęs dėl jo, ar ne? Ė-che-che..hergh...gaargh..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:302
msgid "Nothing more to be had from him."
msgstr ""
msgstr "Nieko daugiau nebeturėsim iš jo."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:306
msgid ""
@ -244,17 +248,20 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:310
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
msgstr ""
msgstr "Prakeikimas! Manau, mes turime eiti paskui jį, tada."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:323
msgid ""
"Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
"have news for you. We've kidnapped him!"
msgstr ""
"Cha, taigi manėte pasiųsti magą aplinkui ir nudurti mane į nugarą? Na, aš "
"turiu jums naujienų. Mes jį pagrobėme!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:327
msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
msgstr ""
"Kas? Bdžarnas pagrobtas? Ir piktasis magas vis dar niokoja kraštą? Neeee!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:342
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
@ -276,7 +283,7 @@ msgstr "Vijimasis"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:75
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
msgstr ""
msgstr "Prasikovokite kelią per miškus prieš pabėgant pagrobėjams"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:127
msgid "Nil-Galion"
@ -287,6 +294,8 @@ msgid ""
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
"although his horsemen would be at a disadvantage."
msgstr ""
"Pagrobėjai per mišką paspruko į šiaurę ir Arne nusekė juos, nors ir jo "
"raiteliai bus nepalankioje padėtyje."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:226
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
@ -295,6 +304,8 @@ msgstr "Muštynių garsai buvo girdėti iš miško."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:230
msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
msgstr ""
"Eime, vyrai. Gaivus pasivaikščiojimas miškuose niekada niekam nepakenkė, ar "
"ne?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:234
msgid "You there! Halt and explain yourself."
@ -302,17 +313,19 @@ msgstr "Tu ten! Stok ir pasiaiškink."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:238
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr ""
msgstr "Mes vejamės kažkokius vyrus, kurie pagrobė mano brolį!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:242
msgid ""
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
"this forest. Any further, and you will die."
msgstr ""
"Tie vyrai turėjo rimtų argumentų įtikindami mane neleisti jums įeiti į šį "
"mišką. Nors kiek toliau, ir jūs mirsite."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:246
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
msgstr ""
msgstr "Pagaliau garbinga kova prieš raitus priešus!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:261
msgid "Muff Toras"
@ -329,7 +342,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:318
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgstr ""
msgstr "Nužudykite tamsos žinovą prieš atvykstant jo pastiprinimams"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:336
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
@ -341,6 +354,9 @@ msgid ""
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
"up to be a decoy."
msgstr ""
"Cha! Jūs sučiupote mane, tvarkoj, bet ar tai padeda? Nebus žalos pasakius "
"jums, manau. Jūsų brangusis magas saugiai užrakintas mūsų požemiuose. Aš "
"buvau pastatytas kaip masalas."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:351
msgid ""
@ -388,6 +404,9 @@ msgid ""
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
"$second_password_number|."
msgstr ""
"Trys dienos jojimo į šiaurės rytus, apleistoje pilyje. Slaptažodžiai "
"sargybiniams yra $first_password_$first_password_number ir $second_password_"
"$second_password_number|."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:372
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
@ -404,6 +423,10 @@ msgid ""
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
"endeavors."
msgstr ""
"Sveikinimai, aš Brenas. Mačiau jus kaunantis su bjauriais nemirėliais. Aš "
"nieko labiau nemėgstu už šių bjaurių skeletų ir į juos panašių daužymą. Nors "
"aš atėjau per vėlai, kad padėčiau šioje kovoje, tačiau aš norėčiau padėti "
"jums jūsų būsimuose siekiuose."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:400
msgid "He would only slow us down!"
@ -415,21 +438,24 @@ msgstr "Aš esu tas, kuris spręs."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:407
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
msgstr ""
msgstr "O, gerai tada. Eik kartu su mumis."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:411
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr ""
"Ačiū jums. Mano bendražygiai ir aš padėsime jums jūsų kilniose paieškose."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:420
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr ""
msgstr "Apgailestauju. Mes neturime atliekamo laiko."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:424
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
"Paimk tai, tada, nes aš matau, kad tu paieškose. Mano bendražygiai padės "
"tau, kai tik tu juos pašauksi."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:441
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
@ -449,12 +475,16 @@ msgid ""
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
"armies."
msgstr ""
"Tu kvailas žmogau, nužudei mane, bet jūs negalėsite pasiekti nemirėlių. Aš "
"išpildžiau sutartį ir tuoj būsiu prikeltas, kad būčiau jų armijų valdovas."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:480
msgid ""
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
"be in the north!"
msgstr ""
"Paskubėkime, mes turime juos susekti. Galbūt mes vis dar galime juos pavyti. "
"Jie turėtų būti šiaurėje."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:485
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
@ -462,7 +492,7 @@ msgstr "Skubėkite į šiaurę ir sustabdykite pagrobėjus"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
msgid "Irongate"
msgstr ""
msgstr "Geležiniai vartai"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
msgid "Guarded Castle"
@ -505,7 +535,7 @@ msgstr "Išvaduokite Bdžarną"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:271
msgid ""
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
msgstr ""
msgstr "Arne atvyko į pilį ir iš karto buvo patiktas sargybinių."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:275
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
@ -552,11 +582,13 @@ msgid ""
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
"orcs."
msgstr ""
"Aš žinojau, kad mes turėsime kautis, kad išlaisvintumėm mano brolį! Eime, "
"vyrai, nužudykime orkų."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:401
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:517
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr ""
msgstr "Ar atvyksta mūsų pamaina? Ar tai reiškia, kad dabar mes galime išeiti?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:405
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:521
@ -601,7 +633,7 @@ msgstr "Dėkui! Mažas erzinantis formalumas, ar ne?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:461
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:577
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
msgstr ""
msgstr "Tai blogas slaptažodis! Tai ne mūsų pamaina! Čiupkite juos!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:467
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:583
@ -609,6 +641,8 @@ msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
"Manau turiu geriau palaikyti savo vyrus priekyje, kad užtikrinčiau mums "
"galimybę išvaduoti mano brolį."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:596
msgid "Nooo! This is the end..."
@ -623,14 +657,16 @@ msgid ""
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
msgstr ""
"Tai turėtų būti raktas nuo vienutės, kuriuoje jie laiko Bdžarną! Aš paimsiu "
"raktą. Negaliu sulaukti, kada pamatysiu savo brolį. Eime, išlaisvinkime jį."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:610
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgstr ""
msgstr "Nuveskite Arne iki vienutės su jo broliu, kad jį išlaisvintumėte"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:640
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr "Žiūrėkite, ką aš čia radau! Galiu suskaičiuoti šimą aukso gabalų."
msgstr "Žiūrėkite, ką aš čia radau! Galiu suskaičiuoti šimtą aukso gabalų."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:653
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
@ -643,11 +679,12 @@ msgstr "Aš radau Bdžarną. Jis šioje vienutėje."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:713
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
msgstr "Gera tave matyti, Arne. Prašau padėk man ištrūkti iš šio požemio."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:719
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Tu turbūt vienas iš Arne vyrų. Prašau padėk man ištrūkti iš šio požemio."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:725
msgid ""
@ -655,6 +692,9 @@ msgid ""
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Prakeiktasis tamsos burtininkas Rotarikas įkalino mane už šių magiškai "
"pagerintų geležinių grotų. Jie gali būti atidaryti tik su tinkamu raktu. Jūs "
"privalote jį gauti iš burtininko, kad išlaisvintumėte mane."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:736
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
@ -663,7 +703,7 @@ msgstr "Nužudykite tamsos burtininką, kad gautumėte celės raktą"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:777
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
msgstr ""
"Ačiū tai už mano išgelbėjimą. Aš beveik praradau viltį, kad tu mane "
"Ačiū tau už mano išgelbėjimą. Aš beveik praradau viltį, kad tu mane "
"išgelbėsi."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:781
@ -671,10 +711,12 @@ msgid ""
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
msgstr ""
"Ai nieko ypatingo, keli elfai, vienas ar du tamsos burtininkai, krūvelė orkų "
"ir kažkiek nemirėlių. Tikrai tik dienos darbas mums, samdiniams."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:785
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
msgstr "Ačiū tai už tai kad atėjai į pagalbą. Grįžkime į kaimą."
msgstr "Ačiū tau už tai kad atėjai į pagalbą. Grįžkime į kaimą."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:810
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:258
@ -708,13 +750,15 @@ msgstr "Tairačas"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:130
msgid "Councillor Hoban"
msgstr ""
msgstr "Tarybos narys Hobanas"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:159
msgid ""
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"Ten. Tavo kaimas iš karto už šių kalvų ir aš jau matau žmones ateinančius "
"pasveikinti mus!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163
msgid ""
@ -724,13 +768,15 @@ msgstr "Ne. Jie nuo kažko bėga. Mes turime išsiaiškinti, kas ten vyksta!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:167
msgid "I think your village is protected well, though."
msgstr ""
msgstr "Vis dėlto aš manau, kad tavo kaimas gerai apsaugotas."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:171
msgid ""
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
"going on here."
msgstr ""
"Mes turėtume eiti ten ir pakalbėti su tarybos nariu Hobanu. Gal jis žino, "
"kas čia vyksta."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:182
msgid "I am glad to see you back again."
@ -745,6 +791,8 @@ msgid ""
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
"There was noone here to stop them."
msgstr ""
"Kol jūs buvote išvykę plėšikaujantis orkų būrys perėmė šį kraštą. Čia nebuvo "
"nieko, kas galėtų juos sustabdyti."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:194
msgid ""
@ -757,21 +805,23 @@ msgid ""
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Būk atsargus, jis atsakingas už daugelio mūsiškių mirtį. Labai nedaug kas "
"gali panešti ginklus, bet aš juos atsiųsiu tau į pagalbą."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:203
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
msgstr "Nudėkite orkų karo vadą, kad išlaisvintumėte kaimą"
msgstr "Užmuškite orkų karo vadą, kad išlaisvintumėte kaimą"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:225
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
msgstr "Pagaliau orkas užmuštas. Dabar tu gali grįžti į savo kaimą."
msgstr "Pagaliau orkas nužudytas. Dabar tu gali grįžti į savo kaimą."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
msgid ""
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
msgstr ""
"Taigi tiek daug buvo sunaikinta. Turėsime sunkiai taisyti orkų ir nemirėlių "
"Tiek daug buvo sunaikinta. Turėsime sunkiai taisyti orkų ir nemirėlių "
"padarytą žalą. Tikiuosi tai nebepasikartos."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:233
@ -780,6 +830,9 @@ msgid ""
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "
"can, little brother."
msgstr ""
"Dabar turiu tave palikti. Mano vyrai ir aš kitiems irgi reikalingi. Bet jei "
"kada nors tu sutiksi kitą negailestingą priešą, atsiųsk man pasiuntinį. "
"Ateisiu taip greitai, kaip tik galėsiu, mažasis broli."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:244
msgid "It is over, I am vanquished."

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007.
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 14:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 22:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-31 12:37+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Kovotojas"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:15
msgid "(Easy)"
msgstr "(Lengva)"
msgstr "(Lengvas)"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:16
msgid "Steelclad"
@ -37,11 +37,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:16
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normalu)"
msgstr "(Normalus)"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Iššaukiantis)"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
msgid "Lord"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007.
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 14:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-25 13:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 11:03+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Kovotojas"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:14
msgid "(Easy)"
msgstr "(Lengva)"
msgstr "(Lengvas)"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normalu)"
msgstr "(Normalus)"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15
msgid "Commander"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Vadas"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:16
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Iššaukiantis)"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:16
msgid "Lord"
@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "Kampanijos priežiūra"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:40
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Grafikos kūrimas"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:49
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Įvairūs"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
msgid "A Summer of Storms"
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:108
msgid "Onward to victory!"
msgstr ""
msgstr "Pirmyn į pergalę!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:112
msgid ""
@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr "Rarlgas"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:550
msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
msgstr "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
msgstr "Rarlg argh, a raul-rarlg!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:554
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:558
@ -3447,7 +3447,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:346
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:373
msgid "Shek'kahan"
msgstr "Shek'kahanas"
msgstr "Šek'kahanas"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:354
msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!"
@ -3459,7 +3459,7 @@ msgstr "Pažiūrėsime."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:381
msgid "Who dares disturb Shek'kahan the Terrible?"
msgstr "Kas drįsta trukdyti Shek'kahaną Baisųjį?"
msgstr "Kas drįsta trukdyti Šek'kahaną Baisųjį?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:385
msgid "I do, you fiend!"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007.
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-24 11:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-25 13:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 23:04+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "Karys"
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "(Easy)"
msgstr "(Lengva)"
msgstr "(Lengvas)"
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normalu)"
msgstr "(Normalus)"
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "Civilian"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Kampanijos priežiūra"
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:47
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Grafikos kūrimas"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:5
msgid "Born to the Banner"
@ -865,7 +865,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5
msgid "Vale of Tears"
msgstr ""
msgstr "Ašarų slėnis"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:78
msgid "Mal A'kai"
@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "Štai $troll_help_cost už jūsų pagalbą prieš nemirėlius."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:659
msgid "No, sorry."
msgstr ""
msgstr "Ne, apgailestauju."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:689
msgid "I'm lighting it!"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007.
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 22:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 19:14+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
msgid ""
@ -23,7 +22,7 @@ msgid ""
"rusty@rustcorp.com.au!"
msgstr ""
"Sveiki vertėjai! Apmokymas sumanytas būti truputi juokingas pradžioje, taip "
"sveikindamas naujus žaidėjus. Prašom išlaikyti draugišką linksmą jausmą! "
"sveikindamas naujus žaidėjus. Prašom išlaikyti draugišką ir linksmą jausmą! "
"Klausimus siųskite el. paštu rusty@rustcorp.com.au!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:41
@ -658,7 +657,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:373
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Tai ne žaidimas, Konradai!"
msgstr "Tai ne žaidimas, Konradai! "
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 13:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-25 23:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2650,7 +2650,6 @@ msgid "Footpad"
msgstr "Galoppino"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"These petty criminals are often derisively called 'footpads' by their "
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
@ -2659,9 +2658,9 @@ msgid ""
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
"especially under cover of darkness."
msgstr ""
"Questi insignificanti criminali sono spesso chiamati ironicamente \"galoppini"
"\" dai loro superiori, infatti ricevono ogni genere di incarico che richieda "
"di girare molto, vengono impiegati come corrieri, o per ricognizioni. La "
"Questi gretti criminali sono spesso chiamati ironicamente \"galoppini\" dai "
"loro superiori perché ricevono ogni genere di incarico che richieda un gran "
"lavoro di gambe; vengono impiegati come corrieri, o per ricognizioni. La "
"resistenza e l'agilità che ne deriva li aiuta molto in battaglia, e "
"nonostante il loro pietoso armamento, sono abbastanza esperti nell'attaccare "
"ripetutamente i loro nemici, specialmente con il favore delle tenebre."
@ -2678,7 +2677,6 @@ msgid "female^Footpad"
msgstr "Galoppina"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by their "
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
@ -2687,12 +2685,13 @@ msgid ""
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
"especially under cover of darkness."
msgstr ""
"Questi insignificanti criminali sono spesso chiamate ironicamente \"galoppine"
"\" dai loro superiori, infatti ricevono ogni genere di incarico che richieda "
"di girare molto, vengono impiegate come corriere, o per ricognizioni. La "
"resistenza e l'agilità che ne deriva li aiuta molto in battaglia, e "
"nonostante il loro pietoso armamento, sono abbastanza esperti nell'attaccare "
"ripetutamente i loro nemici, specialmente con il favore delle tenebre."
"Queste grette criminali sono spesso chiamate ironicamente \"galoppine\" dai "
"loro superiori, infatti ricevono ogni genere di incarico che richieda un "
"gran lavoro di gambe; vengono impiegate come corrieri, o per la "
"ricognizione. La resistenza e l'agilità che ne deriva li aiuta molto in "
"battaglia, e nonostante il loro pietoso armamento, sono abbastanza esperti "
"nell'attaccare ripetutamente i loro nemici, specialmente con il favore delle "
"tenebre."
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
msgid "Fugitive"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007.
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 13:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 23:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 00:01+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
msgid "Blood Bat"
@ -3000,7 +2999,7 @@ msgstr "šešėlių banga"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
msgid "Dark Adept"
msgstr ""
msgstr "Tamsos žinovas"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:25
msgid ""
@ -3024,7 +3023,7 @@ msgstr "šalčio banga"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:199
msgid "female^Dark Adept"
msgstr ""
msgstr "Tamsos žinovė"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:203
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 02:29+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14115,7 +14115,6 @@ msgid "Desert Avenger"
msgstr "Vendicatore del deserto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:46
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all "
"forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and are "
@ -14124,11 +14123,7 @@ msgstr ""
"I vendicatori del deserto sono estremamente abili e veloci, formidabili in "
"qualsiasi forma di combattimento. Come i loro simili, preferiscono usare la "
"spada piuttosto che l'arco e sono abilissimi ad aggirare il nemico e ad "
"attaccarlo di sorpresa alle spalle.\n"
"\n"
"Note speciali: quando un'unità alleata del vendicatore del deserto distrae "
"il nemico, il vendicatore può colpirlo alle spalle, infliggendo un danno "
"doppio, sgusciando alle spalle di esso."
"attaccarlo di sorpresa alle spalle."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:174
msgid "female^Desert Avenger"
@ -14172,7 +14167,6 @@ msgid "Desert Druid"
msgstr "Driade del deserto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Druid.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring "
"unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the desert "
@ -14181,11 +14175,7 @@ msgstr ""
"Le driadi del deserto sono le potenti padrone delle sabbie. Abilissime a "
"incantare gli incauti avversari, sanno anche usare le erbe del deserto per "
"curare gli alleati. Le driadi sono eccellenti unità di supporto in qualsiasi "
"gruppo di elfi.\n"
"\n"
"Note speciali: l'attacco di intrappolamento di una driade rallenta i nemici, "
"dimezzando la loro velocità di movimento e il danno degli attacchi. Le "
"driadi sono in grado di curare le unità adiacenti, e di guarirle dal veleno."
"gruppo di elfi."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shaman.cfg:87
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Druid.cfg:82
@ -14243,7 +14233,6 @@ msgid "Desert Horseman"
msgstr "Cavaliere del deserto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Horseman.cfg:45
#, fuzzy
msgid ""
"Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in "
"riding into danger instead of away from it. The open sands are much more "
@ -14254,10 +14243,7 @@ msgstr ""
"amano gettarsi nel pericolo anziché fuggirlo. Le sabbie aperte sono molto "
"più adatte al combattimento a cavallo delle loro vecchie foreste erano ed "
"attraverso le generazioni gli elfi hanno notevolmente aumentato la loro "
"abilità equestri.\n"
"Note particolari: L'abilità di incursione permette ai cavalieri del deserto "
"di ignorare facilmente le zone di controllo delle unità nemiche e permette "
"lori il libero movimento intorno alle formazioni nemiche."
"abilità equestri."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:31
msgid ""
@ -14289,7 +14275,6 @@ msgid "Desert Marksman"
msgstr "Tiratore scelto del deserto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marksman.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and arrows "
"are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone their "
@ -14299,10 +14284,7 @@ msgstr ""
"I tiratori scelti del deserto sono esperti arcieri. Sebbene i loro archi e "
"le loro frecce non siano perfezionati come quelli dei loro antenati, "
"continuano ad affinare la loro abilità. La grande abilità nell'uso dell'arco "
"compensa la loro scarsa propensione al combattimento corpo a corpo.\n"
"\n"
"Note speciali: la loro precisione di tiro dà a questi elfi una probabilità "
"maggiore di colpire il nemico, ma solo quando attaccano."
"compensa la loro scarsa propensione al combattimento corpo a corpo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marksman.cfg:45
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sharpshooter.cfg:75
@ -14369,7 +14351,6 @@ msgid "Desert Ranger"
msgstr "Ranger del deserto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-range "
"combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they prefer "
@ -14379,11 +14360,7 @@ msgstr ""
"I ranger del deserto sono veloci e potenti. Abili nei combattimenti corpo e "
"corpo quanto nei combattimenti a distanza, sono combattenti completi. Come "
"tutti i loro simili, preferiscono la spada all'arco e sono abilissimi "
"nell'aggirare il nemico e ad attaccarlo alle spalle.\n"
"\n"
"Note speciali: quando un'unità alleata del ranger del deserto distrae il "
"nemico, il ranger può colpirlo alle spalle, infliggendo un danno doppio, "
"sgusciando alle spalle di esso."
"nell'aggirare il nemico e ad attaccarlo alle spalle."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:165
msgid "female^Desert Ranger"
@ -14460,7 +14437,6 @@ msgid "Desert Sharpshooter"
msgstr "Campione di tiro del deserto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sharpshooter.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best "
"bows and arrows available, which makes them just as deadly as their "
@ -14471,10 +14447,7 @@ msgstr ""
"migliori archi e le migliori frecce disponibili, che li rendono tanto "
"pericolosi quanto i loro antenati. I campioni di tiro del deserto sono "
"incredibilmente precisi, anche quando tirano molto velocemente, e questo li "
"rende eccellenti unità per snidare i nemici trincerati.\n"
"\n"
"Note speciali: la loro precisione di tiro dà a questi elfi una probabilità "
"maggiore di colpire il nemico, ma solo quando attaccano."
"rende eccellenti unità per snidare i nemici trincerati."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sharpshooter.cfg:168
msgid "female^Desert Sharpshooter"
@ -14485,7 +14458,6 @@ msgid "Desert Shyde"
msgstr "Ninfa del deserto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shyde.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. "
"Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
@ -14495,17 +14467,13 @@ msgstr ""
"Le ninfe del deserto sono elfe dedite alla natura e al proprio lato fatato. "
"Ali da libellula spuntano sulla loro schiena, rendendole bellissime "
"creature. Sono capaci di librarsi senza difficoltà sopra quasi tutti i "
"terreni.\n"
"\n"
"Note speciali: l'attacco di intrappolamento della ninfa del deserto rallenta "
"i nemici, dimezzando la loro velocità di movimento e il danno degli "
"attacchi. Le ninfe sono in grado di curare le unità adiacenti e di guarirle "
"dal veleno. Possono volare sopra ogni terreno tranne le acque profonde."
"terreni."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shyde.cfg:37
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:45
msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water."
msgstr ""
" Questa unità può volare sopra ogni tipo di terreno tranne l'acqua profonda."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shyde.cfg:106
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:115
@ -14519,9 +14487,10 @@ msgstr "Stella del deserto"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:45
msgid "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks."
msgstr ""
" Inoltre fa guadagnare un vantaggio di resistenza del 10% contro tutti gli "
"attacchi."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:45
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they "
"shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are living "
@ -14533,15 +14502,7 @@ msgstr ""
"brillano della luce di Eloh, anche nei luoghi più scuri. Sono testimonianze "
"viventi del potere e della gloria di Eloh. Come le ninfe, sono in grado di "
"librarsi senza difficoltà su ogni tipo di terreno. Il potere di Eloh inoltre "
"riduce le ferite che le stelle del deserto patiscono durante gli attacchi.\n"
"\n"
"Note speciali: l'attacco di intrappolamento delle stelle del deserto "
"rallenta i nemici, dimezzando la loro velocità di movimento e il danno degli "
"attacchi. Le stelle sono in grado di curare le unità adiacenti e di guarirle "
"dal veleno. Possono volare sopra ogni terreno tranne le acque profonde. "
"Inoltre hanno il potere di illuminazione, che aumenta il livello di "
"illuminazione nell'area adiacente alla stella. Infine acquisiscono un bonus "
"di resistenza del 10% contro ogni tipo di attacco."
"riduce le ferite che le stelle del deserto patiscono durante gli attacchi."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Avatar.cfg:4
msgid "Divine Avatar"
@ -14594,7 +14555,6 @@ msgstr ""
"sempre più grandi."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when "
"resting and as dangerous as sand storm when riled."
@ -14672,7 +14632,6 @@ msgstr "ascia"
msgid "Dwarvish Pathfinder"
msgstr "Nano cercasentieri"
# xxx The often -> They often
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Pathfinder.cfg:21
msgid ""
"Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their axes "
@ -14703,7 +14662,6 @@ msgid "Ethereal Ghost"
msgstr "Fantasma etereo"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Ghost.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, "
@ -14720,11 +14678,7 @@ msgstr ""
"Intrappolato in un sudario di abominevoli incantesimi, lo spirito è simile "
"al vento che soffia nelle vele di una nave. Il risultato di questa prigionia "
"è un servitore infallibile a cui il padrone può affidare qualunque compito "
"desideri.\n"
"\n"
"Note speciali: I fantasmi eterei hanno una grande resistenza ai danni e si "
"muovono piuttosto lentamente sull'acqua profonda. A differenza dei normali "
"fantasmi, possono attraversare solide pareti di pietra."
"desideri."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Spectre.cfg:26
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Wraith.cfg:25
@ -14732,7 +14686,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Ghost.cfg:25
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:25
msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls."
msgstr ""
msgstr " Questa unità è in grado di attraversare solide pareti di pietra."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Haunt.cfg:26
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Ghost.cfg:29
@ -14749,13 +14703,15 @@ msgstr "urlo"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:4
msgid "Ethereal Nightgaunt"
msgstr "Presenza notturna eterea"
msgstr "Presenza eterea"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:24
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at "
"night."
msgstr ""
" Al contrario delle normali presenze notturne, le presenze eteree non si "
"riescono a nascondere di notte."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:24
msgid ""
@ -14773,6 +14729,8 @@ msgstr "Ombra eterea"
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night."
msgstr ""
" Al contrario delle normali ombre, le ombre eteree non si riescono a "
"nascondere di notte."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:25
msgid ""
@ -14788,7 +14746,6 @@ msgid "Ethereal Spectre"
msgstr "Spettro etereo"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Spectre.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their "
"master's power. These abominations are a rightful terror to the living, and "
@ -14804,12 +14761,7 @@ msgstr ""
"\n"
"La creazione di questi esseri non è un fatto da poco, ma il vero pericolo "
"dell'incontro con uno di essi è che probabilmente è solo l'avanguardia di "
"una forza più pericolosa a breve distanza.\n"
"\n"
"Nota speciale: colpendo con la spada assorbono la forza vitale della loro "
"vittima. Gli spettri hanno una grande resistenza ai danni, e si muovono "
"lentamente sulle acque aperte. A differenza degli spettri normali, gli "
"spettri eterei possono muoversi anche attraverso solide pareti di roccia."
"una forza più pericolosa a breve distanza."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Spectre.cfg:52
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Wraith.cfg:29
@ -14821,7 +14773,6 @@ msgid "Ethereal Wraith"
msgstr "Presenza eterea"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Wraith.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"These tortured forms of what were once warriors are among the most "
"terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right "
@ -14833,19 +14784,15 @@ msgid ""
"creatures could renew themselves through the very thing which threatened "
"them."
msgstr ""
"Questi malefiche forme di coloro che in vita furono guerrieri sono tra i "
"mostri più terribili che i negromanti sanno creare, perché una spada li "
"attraversa come se fossero aria. Ciò che suscita terrore è il pensiero che "
"queste bestie siano invincibili, una credenza che è in effetti lontana dalla "
"Questi forme torturate di coloro che furono guerrieri sono tra i mostri più "
"terrificanti che i negromanti possano creare, perché una spada li attraversa "
"come se fossero aria. Ciò che suscita terrore è il pensiero che queste "
"bestie siano invincibili, una credenza che è in effetti lontana dalla "
"verità.\n"
"\n"
"Questa legenda nasce dal fatto che gli incantesimi che generano una presenza "
"le permettono di rivitalizzarsi mentre combatte con l'avversario.\n"
"\n"
"Note speciali: un colpo dalla loro spada assorbirà la forza vitale, per "
"rivitalizzare la presenza. Le presenze hanno una grande resistenza ai danni "
"e si muovono lentamente sulle acque profonde. Possono muoversi anche "
"attraverso solide pareti di roccia, a differenza delle presenza normali."
"A causa di ciò, fu creato un sistema per cui gli incantesimi che generano "
"una presenza le permettono di rivitalizzarsi mentre combatte con "
"l'avversario."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Flesh_Golem.cfg:4
msgid "Flesh Golem"
@ -14874,7 +14821,6 @@ msgid "Haunt"
msgstr "Presenze"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Haunt.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been "
"laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to "
@ -14884,9 +14830,7 @@ msgstr ""
"Le presenze sono le anime torturate di coloro che sono morti improvvisamente "
"e non hanno mai raggiunto il riposo eterno. Paralizzate dallo shock della "
"loro morte, sono condannate a frequentare per sempre il luogo della loro "
"morte e rivivere ripetutamente il loro momento finale.\n"
"\n"
"Note speciali: le presenze hanno una grande resistenza ai danni."
"morte e rivivere ripetutamente il loro momento finale."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Human_Commander.cfg:4
msgid "Human Commander"
@ -15242,14 +15186,13 @@ msgid "Skeleton Rider"
msgstr "Scheletro a cavallo"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Undead_Horseman.cfg:34
#, fuzzy
msgid ""
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
"skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear "
"and destruction."
msgstr ""
"Furono grandi guerrieri delle pianure, questi cavalieri in groppa ai cavalli "
"scheletrici furono richiamati dalla sabbia con empi riti magici per "
"Un tempo grandi guerrieri delle pianure, questi cavalieri in groppa ai "
"cavalli scheletrici furono richiamati dalla sabbia con empi riti magici per "
"diffondere paura e distruzione."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:14

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007.
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 23:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 10:32+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:13
msgid "Under the Burning Suns"
@ -31,11 +30,11 @@ msgstr "Dykumos medžiotojas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:19
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normalu)"
msgstr "(Normalus)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Iššaukiantis)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20
@ -49,7 +48,7 @@ msgstr "(Košmaras)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:21
msgid "Desert Prowler"
msgstr ""
msgstr "Dykumos sėlintojas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
msgid ""
@ -70,15 +69,15 @@ msgstr "Kampanijos priežiūra"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:49
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Grafikos kūrimas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Įvairūs"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:98
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
msgstr ""
msgstr "Ir ypatingas ačiū visiems kitiems, kuriuos pamiršau paminėti."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:8
msgid "The Morning After"
@ -155,7 +154,7 @@ msgstr "Nym"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:435
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/prestart.cfg:9
msgid "Starting Objectives:"
msgstr ""
msgstr "Pradiniai tikslai:"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:169
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1027
@ -307,15 +306,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:435
msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight."
msgstr ""
msgstr "Į mūšį, mano draugai! Vis dar yra tų, kurie gali kautis."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:445
msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!"
msgstr ""
msgstr "Daugiau mūsų žmonių kaunasi su purvo monstrais!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:449
msgid "Then let's join the battle!"
msgstr ""
msgstr "Tada prisijunkiime prie mūšio!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:484
msgid "Vecnu"
@ -393,18 +392,24 @@ msgid ""
"Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We "
"should go check."
msgstr ""
"Hmmmm. Kai kurie druidai, kurie meldžiasi saloje, vis dar gali būti gyvi. "
"mes turime eiti patikrinti."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:685
msgid ""
"Be careful. The bridge is broken, so we'll have to wade through the shallow "
"water."
msgstr ""
"Būk atsargus. Tiltas sulaužytas, taigi mes turėsime perbristi per seklų "
"vandenį."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:703
msgid ""
"The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, "
"defiled. Oh, Eloh, what shall we do?"
msgstr ""
"Didysis medis! Jis palaidotas po akmenimis. Mūsų švenčiausioji šventovė, "
"išniekinta. O, Eloh, kas mes darysime?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:708
msgid "Is anyone still alive?"
@ -429,7 +434,7 @@ msgstr "Pagaliau! Mes nerimavome, kad daugiau niekas neišgyveno."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:739
msgid "Mother priestess, are you all right?"
msgstr ""
msgstr "Motina žynė, ar jums viskas gerai?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:744
msgid ""
@ -440,7 +445,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:749
msgid "But the great tree, it has been destroyed!"
msgstr ""
msgstr "Bet didysis medis, jis buvo sunaikintas!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:754
msgid ""
@ -464,7 +469,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:800
msgid "Raaaar!"
msgstr ""
msgstr "Raaaar!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:810
msgid ""
@ -486,15 +491,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:847
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:898
msgid "Maybe they're hiding in the stables. Let's go check."
msgstr ""
msgstr "Gal jie slepiasi arklidėse. Eime patikrinti."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:902
msgid "I think I see movement in the stables. Is anyone there?"
msgstr ""
msgstr "Aš manau, kad matau judėjimą arklidėse. Ar kas nors ten?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:914
msgid "Naru"
msgstr ""
msgstr "Naru"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:917
msgid "Is it safe to come out? I was so scared."
@ -602,7 +607,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:846
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:982
msgid "New Objectives:"
msgstr ""
msgstr "Nauji tikslai:"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1031
msgid "Defeat Xanthos"
@ -627,7 +632,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We've explored the village and I think we've rescued the last of the "
"survivors."
msgstr ""
msgstr "Mes ištyrinėjome kaimą ir manau, kad išgelbėjome visus išgyvenusius."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1178
msgid ""
@ -720,10 +725,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters."
msgstr ""
"Įžūli mergaite, tu neturėtum taip kalbėti su vyresniais, ar už tave "
"geresniais."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1265
msgid "I have a right to speak my mind!"
msgstr ""
msgstr "Aš turiu teisę kalbėti savo mintis!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1270
msgid ""
@ -799,7 +806,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:7
msgid "Across the Harsh Sands"
msgstr ""
msgstr "Skersai šiurkščius smėlius"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:39
msgid ""
@ -863,7 +870,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:242
msgid "Pinnacle Rock"
msgstr ""
msgstr "Viršūnės uola"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:267
msgid ""
@ -876,7 +883,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:272
msgid "Do you remember anything about these sands?"
msgstr ""
msgstr "Ar atsimeni ką nors apie šiuos smėlius?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:284
msgid ""
@ -950,7 +957,7 @@ msgstr "troškulys"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:588
msgid "refreshed"
msgstr ""
msgstr "atsigaivino"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:639
msgid "Scorpion"
@ -962,7 +969,7 @@ msgstr "Keliautojo žiedas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:661
msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert."
msgstr ""
msgstr "Kiekvieno ėjimo pabaigoje šis dalinys nepatiria žalos iš dykumos."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:695
msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
@ -1011,7 +1018,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:811
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:813
msgid "Hunting Ogre"
msgstr ""
msgstr "Medžiojantis žmogėdra"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:855
msgid ""
@ -1033,11 +1040,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:878
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:902
msgid "Fresh meat!"
msgstr ""
msgstr "Šviežia mėsa!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:897
msgid "Ogre ambush!"
msgstr ""
msgstr "Žmogėdrų pasala!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:907
msgid ""
@ -1058,8 +1065,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:957
#, fuzzy
msgid "Nym! No! don't open..."
msgstr ""
msgstr "Nym! Ne! neatidatyk..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:967
msgid ""
@ -1077,7 +1085,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1030
msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
msgstr ""
msgstr "Atrodo jis tave mėgsta, panašu, kad ką tik įsigijai gyvunėlį."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1035
msgid ""
@ -1197,7 +1205,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1540
msgid "Vengeful Lord"
msgstr ""
msgstr "Keštingas valdovas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1550
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1551
@ -1398,7 +1406,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2206
msgid "No, I haven't. What is it?"
msgstr ""
msgstr "Ne. Kas tai?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2211
msgid ""
@ -1999,7 +2007,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:999
msgid "Noooooo! I shall have my revenge!"
msgstr ""
msgstr "Neeeeee! Aš dar atkeršysiu!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1033
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1044
@ -2071,7 +2079,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:807
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:905
msgid "Possessed Garak"
msgstr ""
msgstr "Apsėstas Garakas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1276
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1301
@ -2112,7 +2120,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1390
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:354
msgid "My undead zombies shall always defeat the living."
msgstr ""
msgstr "Mano nemirėliai zombiai visada nugalės gyvuosius."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1456
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1540
@ -2121,6 +2129,8 @@ msgid ""
"You think you have defeated me, don't you? Foolish boy, I shall assume a new "
"form more powerful and horrible than you could ever imagine!"
msgstr ""
"Manai, kad nugalėjai mane, ar ne? Kvailas berniūkšti, aš įgausiu naują "
"formą, galingesnę ir baisesnę nei tu gali įsivaizduoti!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1461
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1545
@ -2168,7 +2178,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:8
msgid "Descending into Darkness"
msgstr ""
msgstr "Nusileidimas į tamsą"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:51
msgid ""
@ -2283,7 +2293,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:590
msgid "Underneath them? But how?"
msgstr ""
msgstr "Po jais? Bet kaip?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:595
msgid ""
@ -2349,11 +2359,11 @@ msgstr "Goblinų žvalgas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:825
msgid "Attack!"
msgstr ""
msgstr "Pulkite!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:831
msgid "Run away!"
msgstr ""
msgstr "Bėkite šalin!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:836
msgid "Goblins are so predictable."
@ -2398,7 +2408,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:957
msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!"
msgstr ""
msgstr "Šie elfai stipresni nei manėme. Pasiųskite daugiau pastiprinimų!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:962
msgid ""
@ -2408,17 +2418,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:977
msgid "Gaagghhh!!!"
msgstr ""
msgstr "Gaagghhh!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1000
msgid ""
"Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think "
"the ring might be magical. Maybe that's why he was moving so fast."
msgstr ""
"Palauk minutėlę. Jis mūvėjo sidabrinį žiedą ant vieno iš savo pirštų. Manau, "
"kad šis žiedas gali būti magiškas. Gal todėl jis judėjo taip greitai."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1006
msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring."
msgstr ""
msgstr "Aš manau, Kalehai, kad tu turėtum paimti šį žiedą."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1011
msgid "Why me?"
@ -2569,7 +2581,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:2066
msgid "He just disappeared. That's odd."
msgstr ""
msgstr "Jis tik pradingo. Tai keista."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:2090
msgid ""
@ -2835,7 +2847,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:901
msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won't be hostile."
msgstr ""
msgstr "Skruzdėlės. Labai didelės skruzdelės. Gal jos nebus priešiškos."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:914
msgid "On the other hand, that spider probably is."
@ -2947,7 +2959,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1324
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1327
msgid "Dwarf Defender"
msgstr ""
msgstr "Dvorfas gynėjas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1266
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1267
@ -2962,7 +2974,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1335
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1336
msgid "Troll Defender"
msgstr ""
msgstr "Trolis gynėjas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1274
msgid "Dwarf Leader"
@ -3002,7 +3014,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1423
msgid "Uh...."
msgstr ""
msgstr "Uu...."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1428
msgid "What in Moradin's name are they?"
@ -3175,7 +3187,7 @@ msgstr "Padėkite man!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2331
msgid "More accursed troll magic. Fall back! "
msgstr ""
msgstr "Daugiau prekeiktos trolių magijos. Atsitraukiam!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2336
msgid ""
@ -3210,7 +3222,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2561
msgid "Gaggghhh!"
msgstr ""
msgstr "Gaggghhh!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2576
msgid ""
@ -3419,22 +3431,22 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3178
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3230
msgid "Zurg"
msgstr ""
msgstr "Zurgas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3204
msgid "I go to my ancestors..."
msgstr ""
msgstr "Keliauju pas savo protėvius..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3258
msgid "Arrggg!!!"
msgstr ""
msgstr "Arrggg!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:427
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2171
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3284
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3340
msgid "Grendel"
msgstr ""
msgstr "Grendelis"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3310
msgid "I will be avenged..."
@ -5078,9 +5090,8 @@ msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I'll be."
msgstr "Na, kuo greičiau iš čia išeisime, tuo laimingesni būsime."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1038
#, fuzzy
msgid "Wait, did you feel that?"
msgstr "Palauk, ar jautei tai?"
msgstr "Palaukite, ar jautėte tai?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1043
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1085
@ -5674,7 +5685,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3162
msgid "What?!?"
msgstr ""
msgstr "Kas?!?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3167
msgid "Kromph need command. Command me!"
@ -6232,11 +6243,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:541
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1889
msgid "Eloh"
msgstr ""
msgstr "Eloh"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4530
msgid "Kaleh, Kaleh, come to me."
msgstr ""
msgstr "Kalehai, Kalehai, ateik pas mane."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4535
msgid "What is the voice? It sounds so familiar."
@ -6439,7 +6450,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4796
msgid "Everything will be fine. Do as he says."
msgstr ""
msgstr "Viskas bus gerai. Daryk, kaip jis sako."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4801
msgid ""
@ -6533,7 +6544,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5069
msgid "Of course you didn't. That's why it's called sneaking."
msgstr ""
msgstr "Žinoma ne. Todėl tai vadinama sėlinimu."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5074
msgid ""
@ -6807,7 +6818,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5872
msgid "Help, I'm drowning!"
msgstr ""
msgstr "Padėkite, aš skęstu!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6004
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6043
@ -6860,7 +6871,7 @@ msgstr "Praėjo kelios valandos..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6198
msgid "In Eloh's name, Nym, you look terrible. Are you okay?"
msgstr ""
msgstr "Eloh vardu, Nym, atrodai baisiai. Ar tau viskas gerai?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6203
msgid "Yes. Just...let me...catch...my breath."
@ -6888,15 +6899,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6263
msgid "He looks like a half-man half-fish."
msgstr ""
msgstr "Jis atrodo kaip pusiau žmogus, pusiau žuvis."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6268
msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you."
msgstr ""
msgstr "iš tiesų. Atėjau iš vandenyno ir ilgai jūsų ieškojau."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6273
msgid "The Ocean? What are you talking about?"
msgstr ""
msgstr "Vandenynas? Apie ką tu kalbi?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6278
msgid "Don't try to explain, Esanoo. We'll have to show them instead."
@ -6911,7 +6922,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6288
msgid "There are more of you? Where are the others?"
msgstr ""
msgstr "Yra daugiau jūsiškių? Kur kiti?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6293
msgid ""
@ -6921,7 +6932,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6298
msgid "And why should we trust anything you say?"
msgstr ""
msgstr "Ir kodėl mes turėtume tikėti kuo nors, ką tu sakai?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6303
msgid ""
@ -6964,10 +6975,12 @@ msgid ""
"It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we will "
"help you."
msgstr ""
"Tai būtų savižudybė tau pačiam juos bandyti išvaduoti. Žinoma, kad mes "
"padėsime tau."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6333
msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground."
msgstr ""
msgstr "Ačiū jums. Aš nesu labai geras kovojant ant sausos žemės."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6338
msgid ""
@ -6991,7 +7004,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:8
msgid "Blood is Thicker than Water"
msgstr ""
msgstr "Kraujas tirštesnis už vandenį"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:67
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3721
@ -7051,7 +7064,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1288
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3487
msgid "Three merfolk must survive"
msgstr ""
msgstr "Trys vandeniai privalo išgyventi"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:662
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1292
@ -7269,11 +7282,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1055
msgid "The Goddess!"
msgstr ""
msgstr "Deivė!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1061
msgid "Forgive me my sins!"
msgstr ""
msgstr "Atleisk man mano nuodėmes!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1067
msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..."
@ -7930,7 +7943,7 @@ msgstr "Piktas krabas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3159
msgid "Aaaargh! Fresh meat!"
msgstr ""
msgstr "Aaaargh! Šviežia mėsa!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3164
msgid "Where did those things come from? They look dangerous."
@ -8016,7 +8029,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3373
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3374
msgid "Arisen Warrior"
msgstr ""
msgstr "Prisikėlęs karys"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3379
msgid "Gosh, just when things were starting to calm down."
@ -8233,7 +8246,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:4025
msgid ""
"No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands."
msgstr ""
msgstr "Ne, nežudyk jo. Gal jis to nusipelno, bet jis nemirs nuo mano rankų."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:4030
msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!"
@ -8261,7 +8274,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:4093
msgid "We've captured all four boats!"
msgstr ""
msgstr "Mes užgrobėme visas keturias valtis!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:4099
msgid ""
@ -8282,13 +8295,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:8
msgid "Speaking with the Fishes"
msgstr ""
msgstr "Kalbėjimas su žuvimis"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:43
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:447
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:773
msgid "Melusand"
msgstr ""
msgstr "Melusand"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:63
msgid ""
@ -8351,10 +8364,12 @@ msgid ""
"I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my "
"people."
msgstr ""
"Esu žinoma kaip Melusand. Aš esu ką jūs galite vadinti vyriausiąja žyne tarp "
"mano žmonių."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224
msgid "This is--"
msgstr ""
msgstr "Tai yra "
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:242
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:255
@ -8367,11 +8382,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:248
msgid "Thank you for your kindness."
msgstr ""
msgstr "Ačiū jums už jūsų gerumą."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:261
msgid " $ally_name says thank you."
msgstr ""
msgstr " $ally_name sako ačiū jums."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:270
msgid ""
@ -8572,7 +8587,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:388
msgid "You seem powerful, why can't you destroy her yourselves?"
msgstr ""
msgstr "Jūs atrodote galingi, kodėl patys negalite jos sunaikinti?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:393
msgid ""
@ -8713,7 +8728,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668
msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh."
msgstr ""
msgstr "Ne, ne, niekas tavęs nekaltina, Kalehai."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:674
msgid ""
@ -9264,11 +9279,11 @@ msgstr "Pasiekite juodąją citadelę salos viduryje."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1317
msgid "Feel the cold touch of death!"
msgstr ""
msgstr "Pajausk šaltą mirties prisilėtimą!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1336
msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!"
msgstr ""
msgstr "Visus jus išskersiu ir maudysiuos jūsų kraujyje!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1372
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1401
@ -9480,7 +9495,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1967
msgid "May Eloh protect you."
msgstr ""
msgstr "Tegul Eloh apsaugo tave."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1973
msgid "Her will be done. "
@ -9573,7 +9588,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:343
msgid "Defeat the false Eloh"
msgstr ""
msgstr "Nugalėkite netikrą Eloh"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:347
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1399
@ -9741,11 +9756,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1332
msgid "What is that thing!?!"
msgstr ""
msgstr "Kas tai per daiktas!?!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1338
msgid "Eloh protect us!"
msgstr ""
msgstr "Eloh, apsaugok mus!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1377
msgid "Curse Uria, more abominations!"
@ -10270,9 +10285,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:93
#, fuzzy
msgid "What about Garak?"
msgstr "Kas? Ką tu girdi?"
msgstr "Kas apie Garaką?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:103
msgid "I've asked and looked around, there is no sign of him or his body"
@ -10426,9 +10440,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:457
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:583
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:723
#, fuzzy
msgid "Defeat Azkotep"
msgstr "Azkotepas"
msgstr "Nugalėkite Azkotepą"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:195
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:341
@ -10450,25 +10463,24 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:719
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:985
msgid "Defeat Possessed Garak (or)"
msgstr ""
msgstr "Nugalėkite apsėstą Garaką (arba)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:312
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:849
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:989
#, fuzzy
msgid "Defeat Ystara"
msgstr "Dykumos žvaigždė"
msgstr "Nugalėkite Ystarą"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:412
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:514
msgid "Eloh protect us, what has she done?"
msgstr ""
msgstr "Eloh, apsaugok mus, ką ji padarė?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:670
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:780
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:936
msgid "Eloh protect us, what is happening?"
msgstr ""
msgstr "Eloh, apsaugok mus, kas vyksta?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:689
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:955
@ -10489,12 +10501,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/scenario_start.cfg:39
msgid "Orcs?"
msgstr ""
msgstr "Orkai?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/scenario_start.cfg:43
#, fuzzy
msgid "I don't..."
msgstr "Aš taip nemanau..."
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/scenario_start.cfg:59
msgid ""
@ -10933,7 +10944,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Prowler.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:137
msgid "female^Desert Prowler"
msgstr ""
msgstr "Dykumos sėlintoja"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:4
msgid "Desert Ranger"
@ -11360,7 +11371,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:369
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:375
msgid "a better swordsman"
msgstr "D"
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:381
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:388
@ -11568,7 +11579,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Spider_Lich.cfg:4
msgid "Spider Lich"
msgstr ""
msgstr "Voras ličas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Spider_Lich.cfg:18
msgid ""
@ -11602,7 +11613,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Undead_Horseman.cfg:4
msgid "Skeleton Rider"
msgstr ""
msgstr "Skeletas raitelis"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Undead_Horseman.cfg:34
msgid ""
@ -11617,11 +11628,11 @@ msgstr "Aš per jaunas mirti. Kas atsitiks mano žmonėms?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:33
msgid "Save me Kaleh, I'm dying..."
msgstr ""
msgstr "Išgelbėk mane, Kalehai, aš mirštu..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:49
msgid "Eloh protect us, I have fallen."
msgstr ""
msgstr "Eloh, apsaugok mus, aš kritau."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:68
msgid "Aaaargh! Curse you!"
@ -11704,35 +11715,35 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:18
msgid "First Dawn"
msgstr ""
msgstr "Pirma aušra"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:30
msgid "Second Dawn"
msgstr ""
msgstr "Antra aušra"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:42
msgid "First Morning"
msgstr ""
msgstr "Pirmas rytas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:53
msgid "Second Morning"
msgstr ""
msgstr "Antras rytas"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:63
msgid "First Mid-Day"
msgstr ""
msgstr "Pirmas pusdienis"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:73
msgid "Second Mid-Day"
msgstr ""
msgstr "Antras pusdienis"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:84
msgid "First Afternoon"
msgstr ""
msgstr "Pirma popietė"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:95
msgid "Second Afternoon"
msgstr ""
msgstr "Antra popietė"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:106
msgid "First Dusk"
@ -11744,20 +11755,20 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:129
msgid "The Short Dark"
msgstr ""
msgstr "Trumpoji tamsa"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:142
msgid "The Long Dark (1)"
msgstr ""
msgstr "Ilgoji tamsa (1)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:155
msgid "The Long Dark (2)"
msgstr ""
msgstr "Ilgoji tamsa (2)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:170
msgid "The Long Dark (3)"
msgstr ""
msgstr "Ilgoji tamsa (3)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr ""
msgstr "Ilgoji tamsa (4)"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 14:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 14:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 02:37+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -87,9 +87,8 @@ msgid "Packagers"
msgstr "Sviluppatori dei pacchetti"
#: data/core/about.cfg:589
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous contributors"
msgstr "Varie"
msgstr "Contributi vari"
#: data/core/about.cfg:709
msgid "Internationalization Managers"
@ -1111,17 +1110,13 @@ msgstr ""
"unità infatti (come i <ref>dst=unit_Mage text=maghi</ref>) possono averne "
"quattro. Una volta che un'unità è giunta sino al suo massimo livello, essa "
"potrà avere un \"Avanzamento Oltre il Massimo Livello\" (AOML) disponibile.\n"
"L'AOML modifica l'unità quando raggiunge il livello di esperienza richiesto "
"ma l'unità manterrà il livello in cui si trova. L'AOML, normalmente, da la "
"possibilità alle unità di accrescere il proprio livello massimo di PF di 3 "
"punti. Il primo AOML sarà raggiunto dopo 100 PE guadagnati (80 PE per le "
"unità intelligenti). Però guadagnare AOML diventa progressivamente più "
"difficile ad ogni AOML ricevuto, e quindi è spesso più utile cercare di fare "
"avanzare le unità di livello più basso.\n"
"\n"
"Nota che solo poche unità, per esempio i necrofagi, possono guarirsi per "
"effetto dell'AOML. La maggior parte delle unità guadagna semplicemente il "
"bonus ai PF massimi quando giunge al livello di PE richiesto."
"L'AOML modifica l'unità quando raggiunge il livello di esperienza richiesto, "
"ma l'unità manterrà il livello in cui si trova. L'AOML, normalmente, fa "
"crescere il livello massimo di PF dell'unità di 3 punti e la guarisce "
"completamente. Il primo AOML sarà raggiunto dopo 100 PE guadagnati (80 PE "
"per le unità intelligenti). Però guadagnare AOML diventa progressivamente "
"più difficile ad ogni AOML ricevuto, e quindi è spesso più utile cercare di "
"fare avanzare le unità di livello più basso."
#: data/core/help.cfg:267
msgid "Healing"
@ -1316,7 +1311,7 @@ msgstr ""
#: data/core/help.cfg:300
msgid "ingame_help_item^Contributors"
msgstr ""
msgstr "Contributi"
#: data/core/help.cfg:306
msgid "License"
@ -2280,6 +2275,9 @@ msgid ""
"Switch a log domain to a different log level.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Metti un dominio di log ad un diverso livello di log.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:684
msgid ""
@ -2292,12 +2290,14 @@ msgstr ""
"\n"
#: data/core/help.cfg:687
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Bring up theme selection menu.\n"
"\n"
msgstr "Richiama il menù per la selezione dei temi."
msgstr ""
"\n"
"Richiama il menù per la selezione dei temi.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:690
msgid ""
@ -2320,14 +2320,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: data/core/help.cfg:694
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
msgstr ""
"\n"
"Salva la partita e abbandona lo scenario (senza preavviso).\n"
"\n"
"Salva la partita e abbandona lo scenario (senza preavviso)."
#: data/core/help.cfg:699
msgid "Multiplayer commands"
@ -3640,6 +3638,8 @@ msgid ""
" This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
msgstr ""
" Questa unità può nascondersi nei villaggi (tranne i villaggi acquatici) e "
"resta invisibile ai nemici, tranne a quelli che vi si trovino adiacenti."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:50
msgid ""
@ -3649,12 +3649,10 @@ msgstr ""
"aria dalla superficie."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:53
#, fuzzy
msgid ""
" This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr ""
"Nutrimento:\n"
"Quest'unità riceve 1 punto ferita al suo massimo quando uccide un'unità "
"vivente."
@ -4590,13 +4588,16 @@ msgid ""
"By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
"will restrict it to one hex of movement in any direction."
msgstr ""
"La tattica dell'accerchiamento è molto potente, particolarmente contro "
"oppositori veloci. Piazzando due unità sui lati opposti di un nemico, le "
"loro zone di controllo restringeranno i suoi movimenti ad un esagono in ogni "
"direzione."
#: data/hardwired/tips.cfg:16 data/hardwired/tips.cfg:124
msgid "- Memoirs of Gweddry, 627YW"
msgstr "- Memorie di Gweddry, 627AW"
#: data/hardwired/tips.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"You can access the 'Recruit' and 'Recall' commands by right-clicking on a "
"castle tile. That will let you chose which hex you put a new unit in. "
@ -4661,7 +4662,6 @@ msgid "- The Wesnoth Community"
msgstr "- La comunità di Wesnoth"
#: data/hardwired/tips.cfg:43
#, fuzzy
msgid ""
"Lawful units fight better by day, and chaotic units fight better at night. "
"Neutral units are unaffected by the time of day."
@ -4739,7 +4739,6 @@ msgstr ""
"esperta e potente nel combattimento."
#: data/hardwired/tips.cfg:71
#, fuzzy
msgid ""
"Units of level one and higher have a 'Zone of Control' in each of the hexes "
"next to them. If a unit moves into an enemy's zone of control, it may not "
@ -4747,14 +4746,14 @@ msgid ""
"between them and still create a barrier to the enemy. However, skirmishers "
"are skilled enough to ignore these zones."
msgstr ""
"Tutte le unità hanno una \"zona di controllo\" in ciascuno degli esagoni "
"adiacenti. Se un'unità si muove all'interno della zona di controllo di un "
"nemico non potrà più muoversi per quel turno (Le unità di livello 0 sono "
"troppo deboli per controllare una zona; gli incursori sono abbastanza "
"esperti da potersi muovere liberamente in queste zone)."
"Le unità di livello uno o superiore hanno una \"zona di controllo\" in "
"ciascuno degli esagoni adiacenti. Se un'unità si muove all'interno della "
"zona di controllo di un nemico non potrà più muoversi per quel turno. Ciò "
"significa che le unità possono avere due esagoni vuoti fra di loro e creare "
"ugualmente una barriera contro il nemico. Gli incursori, però, sono "
"abbastanza esperti da potersi muovere liberamente in queste zone."
#: data/hardwired/tips.cfg:75
#, fuzzy
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
@ -4763,36 +4762,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"La probabilità di colpire un'unità di solito dipende da come quell'unità si "
"può difendere sul terreno su cui si trova, tuttavia gli attacchi magici "
"hanno il 70% di probabilità di colpire sia in attacco che in difesa e i "
"tiratori scelti hanno almeno il 60% di probabilità di colpire quando "
"attaccano."
"hanno il 70% di probabilità di colpire sia in attacco che in difesa e le "
"unità con l'abilità \"tiro di precisione\" hanno almeno il 60% di "
"probabilità di colpire quando attaccano."
#: data/hardwired/tips.cfg:76
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
msgstr "- Manuale di analisi tattica volume II - Haldric II, 43AW"
#: data/hardwired/tips.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
"Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the "
"beginning of their turn, or will recover from poisoning."
msgstr ""
"Le unità che si trovano in un villaggio vengono curate di 8 punti ferita "
"Le unità che si trovano in un villaggio vengono curate di otto punti ferita "
"all'inizio del loro turno."
#: data/hardwired/tips.cfg:83
#, fuzzy
msgid ""
"Don't move an injured unit if you don't have to - let it rest. If a unit "
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"Non muovere le unità ferite se non è necessario ­ lasciale riposare. Le "
"unità si riposano se non si spostano e non attaccano durante il loro turno. "
"Recupereranno 2 punti ferita all'inizio del turno successivo."
"Non muovere le unità ferite se non è necessario lasciale riposare. Se "
"un'unità non si sposta e non attacca, recupera due punti ferita all'inizio "
"del turno successivo."
#: data/hardwired/tips.cfg:87
#, fuzzy
msgid ""
"Foot units tend to defend better in villages and castles than in other "
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
@ -4800,30 +4796,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Molte unità a piedi si difendono meglio nei villaggi e nei castelli "
"piuttosto che in altri terreni, mentre la maggior parte delle unità a "
"cavallo non ha nessun vantaggio nella difesa quando sono nei villaggi o nei "
"castelli."
"cavallo non riceve vantaggi difensivi da villaggi o castelli."
#: data/hardwired/tips.cfg:88 data/hardwired/tips.cfg:168
msgid "- Sir Kaylan, 498YW"
msgstr "- Sir Kaylan, 498AW"
#: data/hardwired/tips.cfg:91
#, fuzzy
msgid ""
"Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
"Le unità a cavallo sono generalmente resistenti agli attacchi da taglio o a "
"impatto, ma sono vulnerabili alle armi a perforazione, inclusi archi e "
"arpioni."
"impatto, ma sono vulnerabili alle armi a perforazione, inclusi archi e lance."
#: data/hardwired/tips.cfg:92
msgid "- Sir Kaylan, 502YW"
msgstr "- Sir Kaylan, 502AW"
#: data/hardwired/tips.cfg:95
#, fuzzy
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for "
@ -4831,21 +4823,19 @@ msgid ""
"level opponent."
msgstr ""
"Infliggere il colpo mortale a un nemico è il migliore modo per guadagnare "
"dei punti esperienza. Le unità che uccidono un nemico guadagnano 8 punti "
"esperienza per ogni livello dell'unità uccisa."
"punti esperienza. Le unità che uccidono un nemico guadagnano otto punti "
"esperienza per ogni livello dell'unità uccisa, o quattro punti per un nemico "
"di livello zero."
#: data/hardwired/tips.cfg:99
#, fuzzy
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"Le truppe degli elfi si muovono e combattono molto bene nelle foreste. Le "
"truppe dei nani si muovo e combattono molto bene nelle colline e sulle "
"montagne."
"Le unità degli elfi si muovono e combattono bene nelle foreste. Le unità dei "
"nani si muovo e combattono bene sulle colline, sulle montagne e nelle grotte."
#: data/hardwired/tips.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
@ -4903,16 +4893,14 @@ msgstr ""
"unità."
#: data/hardwired/tips.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Gli scheletri sono resistenti contro gli attacchi da perforazione, da taglio "
"e freddi, ma vulnerabili alle armi da impatto, fuoco o arcane."
"e da freddo, ma vulnerabili alle armi da impatto, da fuoco o arcane."
#: data/hardwired/tips.cfg:127
#, fuzzy
msgid ""
"Units with the 'leadership' ability help lower-level adjacent units on the "
"same side fight better. Use leaders to help your other units level up faster."
@ -4922,14 +4910,13 @@ msgstr ""
"unità a guadagnare esperienza più rapidamente."
#: data/hardwired/tips.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"Generalmente evita di muoverti vicino a un villaggio libero. Un'unità nemica "
"potrebbe entrare nel villaggio e attaccarti sfruttando il vantaggio "
"Generalmente evita di metterti di fianco a un villaggio libero. Un'unità "
"nemica potrebbe entrare nel villaggio e attaccarti sfruttando il vantaggio "
"difensivo e le cure del villaggio."
#: data/hardwired/tips.cfg:135
@ -5005,7 +4992,6 @@ msgstr ""
"possono uccidere con un solo colpo."
#: data/hardwired/tips.cfg:171
#, fuzzy
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an 'After Maximum Level "
"Advancement' (AMLA), which usually increases the unit's maximum hitpoints by "
@ -5015,9 +5001,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le unità avanzate, invece di aumentare di livello, ricevono un Avanzamento "
"Oltre il Massimo Livello (AOML), gli AOML di solito incrementano i punti "
"ferita massimi dell'unità di 3. Ciò è meno del normale avanzamento di "
"livello. Quindi di solito è molto più utile cercare di far avanzare le tue "
"unità di livello più basso."
"ferita massimi dell'unità di 3 e la curano completamente. Ciò è meno del "
"normale avanzamento di livello, quindi di solito è molto più utile cercare "
"di far avanzare le tue unità di livello più basso."
#: data/hardwired/tips.cfg:175
#, fuzzy
@ -5040,7 +5026,6 @@ msgstr ""
"menù a comparsa. Poni il mouse sopra qualcosa per ottenerne una descrizione."
#: data/hardwired/tips.cfg:183
#, fuzzy
msgid ""
"You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress using "
"the 'Help Wesnoth' button (indicated by the envelope icon near the lower-"
@ -5083,6 +5068,8 @@ msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr ""
"Se un nemico trae più beneficio da un terreno raro rispetto a te, occupando "
"tale terreno lo priverai del beneficio."
#: data/hardwired/tips.cfg:199
msgid ""
@ -5090,6 +5077,10 @@ msgid ""
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""
"Poche unità hanno una buona difesa nell'acqua; una linea di attaccanti lungo "
"la riva di un fiume può infliggere gravi perdite. Gli elfi possono usare i "
"margini di una foresta in modo simile, e i nani possono fare lo stesso con "
"le montagne."
#: data/scenario-test.cfg:679
msgid "ruby of fire"
@ -5323,7 +5314,7 @@ msgstr ""
#: src/config_adapter.cpp:156
msgid "Duplicate side definition for side '$side|' found."
msgstr ""
msgstr "Trovata una definizione di side duplicata per la fazione «$side|»."
#: src/dialogs.cpp:112
msgid "Advance Unit"
@ -5378,9 +5369,8 @@ msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Esiste già un salvataggio con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
#: src/dialogs.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Filter: "
msgstr "Abilità: "
msgstr "Filtro: "
#: src/dialogs.cpp:372
msgid "Do you really want to delete this game?"
@ -6145,9 +6135,8 @@ msgid "Reading files and creating cache."
msgstr "Lettura dei file e creazione della cache."
#: src/map.cpp:342
#, fuzzy
msgid "A map without a header is not supported"
msgstr "Le mappe casuali con un'ampiezza dispari non sono supportate."
msgstr "Le mappe senza intestazione non sono supportate"
#: src/mapgen.cpp:701
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
@ -6618,8 +6607,12 @@ msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2150
#, fuzzy
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr ""
"\n"
"Metti un dominio di log ad un diverso livello di log.\n"
"\n"
#: src/menu_events.cpp:2169
msgid "Usage: control <side> <nick>"
@ -7288,9 +7281,8 @@ msgid "End scenario"
msgstr "Termina scenario"
#: src/playmp_controller.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "Attendi che il gioco abbia inizio..."
msgstr "Attesa per il prossimo scenario..."
#: src/playmp_controller.cpp:446
msgid ""
@ -7702,12 +7694,6 @@ msgstr "Aiutaci a migliorare Wesnoth!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Abilita l'invio del sommario"
#~ msgid "Units having this ability:"
#~ msgstr "Unità con questa abilità:"
#~ msgid "Units of this race:"
#~ msgstr "Unità di questa razza:"
#~ msgid ""
#~ "Kraag,Gillan,Gisharri,Karigan,Gron ih,Krenli,Kegrid,Mah Toa,Grish,Garushi,"
#~ "Gaushii,Murr,Gakré Ohm,Kahn Ih,Kun,Garchin,Omataké,Krash,Grada,Morusté,"
@ -8598,6 +8584,12 @@ msgstr "Abilita l'invio del sommario"
#~ "Ox,Hol,Il,Del,El,York,Corn,Hel,Sel,Sil,Sal,Bal,Water,Sen,Sed,Hex,Hox,Fox,"
#~ "Bal,Wet,Earl,Fren,Kin,Tal,Gel,Nam,Sam,Olf,Old,New,Ol,Nes,Cam,Rook,Rock,Oul"
#~ msgid "Units having this ability:"
#~ msgstr "Unità con questa abilità:"
#~ msgid "Units of this race:"
#~ msgstr "Unità di questa razza:"
#~ msgid "Damage Taken"
#~ msgstr "Danni subiti"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007.
# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008.
# Translators:
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-13 14:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 15:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-14 16:38+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Bendro pobūdžio administravimas ir koordinavimas"
#: data/core/about.cfg:142
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr ""
msgstr "Grafika"
#: data/core/about.cfg:400
msgid "Music"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Pakuotojai"
#: data/core/about.cfg:589
msgid "Miscellaneous contributors"
msgstr ""
msgstr "Įvairūs pagalbininkai"
#: data/core/about.cfg:709
msgid "Internationalization Managers"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
#: data/core/help.cfg:140
msgid "Victory and Defeat"
msgstr ""
msgstr "Pergalė ir pralaimėjimas"
#: data/core/help.cfg:141
msgid ""
@ -675,6 +675,9 @@ msgid ""
"\n"
"<header>text=Damage</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text=Žala</header>"
#: data/core/help.cfg:219
msgid ""
@ -701,7 +704,7 @@ msgstr ""
#: data/core/help.cfg:226
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr ""
msgstr "Žalos tipai ir atsparumas"
#: data/core/help.cfg:227
msgid ""
@ -958,7 +961,7 @@ msgstr ""
#: data/core/help.cfg:300
msgid "ingame_help_item^Contributors"
msgstr ""
msgstr "Autoriai"
#: data/core/help.cfg:306
msgid "License"
@ -1018,6 +1021,8 @@ msgstr "Greitas"
#: data/core/help.cfg:334
msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
msgstr ""
"Greiti daliniai turi 1 papildomą judėjimo tašką, bet 5% mažiau GT nei "
"įprasta."
#: data/core/help.cfg:336
msgid ""
@ -1426,7 +1431,7 @@ msgstr ""
#: data/core/help.cfg:568
msgid "Mushroom Grove"
msgstr ""
msgstr "Grybų giraitė"
#: data/core/help.cfg:573
msgid ""
@ -2434,7 +2439,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/names.cfg:19
msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
msgstr ""
msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
@ -2682,12 +2687,16 @@ msgid ""
" Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over "
"open water."
msgstr ""
" Dvasios turi labai neįprastus atsparumus žalai ir pakankamai lėtai juda "
"virš atviro vandens."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:11
msgid ""
" This unit's arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
"even some to mundane creatures."
msgstr ""
" Šio dalinio paslaptinga ataka daro milžinišką žalą magiškoms būtybėms ir "
"netgi kai kurioms paprastoms būtybėms."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:14
msgid ""
@ -2751,7 +2760,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:44
msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
msgstr ""
msgstr " Šis dalinys gali naktį pasislėpti, nepalikdamas jokio buvimo pėdsako."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:47
msgid ""
@ -2763,6 +2772,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
msgstr ""
" Šis dalinys gali nematomas judėti giliame vandenyje, nereikalaudamas oro iš "
"paviršiaus."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:53
msgid ""
@ -3510,6 +3521,8 @@ msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
"Neutralūs daliniai neveikiami dienos ir nakties, vienodai gerai kaunasi "
"abiejomis sąlygomis."
#: data/hardwired/english.cfg:15
msgid ""
@ -3518,6 +3531,10 @@ msgid ""
"Day: -25% Damage\n"
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
"Chaotiniai daliniai geriau kaunasi naktį ir blogiau dieną.\n"
"\n"
"Dieną: -25% žalos\n"
"Naktį: +25% žalos"
#: data/hardwired/english.cfg:18
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
@ -3533,7 +3550,7 @@ msgstr "Upė $name,Upė $name"
#: data/hardwired/english.cfg:21
msgid "$name Forest,$name's Forest"
msgstr ""
msgstr "$name miškas,$name's miškas"
#: data/hardwired/english.cfg:22
msgid "$name Lake"
@ -3545,7 +3562,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/english.cfg:24
msgid "$name|harbor,$name|port"
msgstr ""
msgstr "$name|uostas,$name|uostas"
#: data/hardwired/english.cfg:25
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
@ -3658,7 +3675,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:16 data/hardwired/tips.cfg:124
#, fuzzy
msgid "- Memoirs of Gweddry, 627YW"
msgstr "- Gweddry memuarai, 627WM"
@ -3720,7 +3736,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:44
msgid "- Royal Compendium of Battle Terminology - Volume II, 212YW"
msgstr ""
msgstr "- Mūšio terminologijos karališkoji santrauka II tomas, 212WM"
#: data/hardwired/tips.cfg:47
msgid ""
@ -3730,7 +3746,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:48 data/hardwired/tips.cfg:72
#: data/hardwired/tips.cfg:120 data/hardwired/tips.cfg:128
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II, 42YW"
msgstr ""
msgstr "- Taktinės analizės vadovas, I tomas Haldrikas II, 42WM"
#: data/hardwired/tips.cfg:51
msgid ""
@ -3791,7 +3807,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:76
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
msgstr ""
msgstr "- Taktinės analizės vadovas, II tomas Haldrikas II, 43WM"
#: data/hardwired/tips.cfg:79
msgid ""
@ -3837,19 +3853,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:99
#, fuzzy
msgid ""
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
"well in hills, mountains and caves."
msgstr ""
"Elfų daliniai labai gerai juda ir kaunasi miškuose. Dvorfų daliniai labai "
"gerai juda ir kaunasi kalvose ir kalnuose."
"Elfų daliniai gerai juda ir kaunasi miškuose. Dvorfų daliniai gerai juda ir "
"kaunasi kalvose ir kalnuose ir urvuose."
#: data/hardwired/tips.cfg:103
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"Kantrybė dažnai yra raktas. Vietoj to, kad pulti blogomis sąlygomis ar su "
"mažai karių, geriau palaukti geresnių sąlygų ir tada pulti."
#: data/hardwired/tips.cfg:107
msgid ""
@ -3937,7 +3954,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:152
msgid "- The Scroll of Chantal, 516YW"
msgstr ""
msgstr "- Chantal pergamento ritinys, 516WM"
#: data/hardwired/tips.cfg:155
msgid ""
@ -3947,11 +3964,11 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:159
msgid "Arcane attacks are very powerful against undead."
msgstr ""
msgstr "Paslaptingos atakos labai galingos prieš nemirėlius."
#: data/hardwired/tips.cfg:160
msgid "- Great Sage Dacyn, 626YW"
msgstr ""
msgstr "- Didis išminčius Deisynas, 626WM"
#: data/hardwired/tips.cfg:163
msgid ""
@ -4309,9 +4326,8 @@ msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Žemėlapis jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
#: src/dialogs.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Filter: "
msgstr "Gebėjimai: "
msgstr "Filtras: "
#: src/dialogs.cpp:372
msgid "Do you really want to delete this game?"
@ -4453,6 +4469,7 @@ msgstr "Mūšis dėl Wesnoth"
#: src/game.cpp:725
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr ""
"Dėmesio: Failas, kurį bandote įkelti yra sugadintas. Įkėlinėjama vis tiek.\n"
#: src/game.cpp:768 src/multiplayer_connect.cpp:1436
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
@ -4518,7 +4535,7 @@ msgstr ""
#: src/game.cpp:1056
msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
msgstr ""
msgstr "Ar tiktai norite pašalinti priedą „$addon|“?"
#: src/game.cpp:1060
msgid "Confirm"
@ -4632,7 +4649,7 @@ msgstr ""
#: src/game.cpp:1358
msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
msgstr ""
msgstr "Serveris atsakė su klaida: „$error|“"
#: src/game.cpp:1365
msgid "Terms"
@ -4747,7 +4764,7 @@ msgstr ""
#: src/game.cpp:2207
msgid "Loading title screen."
msgstr ""
msgstr "Įkeliamas titulinis vaizdas."
#: src/game_config.cpp:257
msgid "Invalid color range: "
@ -4764,7 +4781,7 @@ msgstr "Pralaimėjimas:"
#: src/gamestatus.cpp:254 src/gamestatus.cpp:269 src/gamestatus.cpp:289
#: src/gamestatus.cpp:374
msgid "No time of day has been defined."
msgstr ""
msgstr "Nebuvo nurodytas dienos laikas."
#: src/gamestatus.cpp:701 src/gamestatus.cpp:703 src/playcampaign.cpp:413
msgid " replay"
@ -4789,6 +4806,8 @@ msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking."
msgstr ""
"Šis dalinys buvo sulėtintas. Puldamas jis galės padaryti tik pusė įprastos "
"žalos."
#: src/generate_report.cpp:101
msgid "slowed: "
@ -4822,14 +4841,14 @@ msgstr "Atsparumai: "
#: src/generate_report.cpp:183 src/multiplayer_create.cpp:396
msgid "Experience Modifier: "
msgstr ""
msgstr "Patirties modifikatorius: "
#: src/generate_report.cpp:254
msgid "tooltip^damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "žalos"
msgstr[1] "žalos"
msgstr[2] "žalos"
#: src/generate_report.cpp:255
msgid "tooltip^attack"
@ -4844,7 +4863,7 @@ msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:266
msgid "damage type: "
msgstr ""
msgstr "žalos tipas: "
#: src/generate_report.cpp:287
msgid "vs"
@ -4871,20 +4890,12 @@ msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: src/help.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text=„Tikimybė pataikyti“</header>"
msgstr "<header>text=„Daliniai turintys šią specialią ataką“</header>"
#: src/help.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text=„Tikimybė pataikyti“</header>"
msgstr "<header>text=„Daliniai turintys šį gebėjimą“</header>"
#: src/help.cpp:1237
msgid "Advances from: "
@ -4896,7 +4907,7 @@ msgstr ""
#: src/help.cpp:1297 src/help.cpp:1545 src/help.cpp:1600
msgid "race^Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Įvairūs"
#: src/help.cpp:1299
msgid "Race: "
@ -4972,12 +4983,8 @@ msgid "Movement Cost"
msgstr ""
#: src/help.cpp:1606
#, fuzzy
msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text=„Tikimybė pataikyti“</header>"
msgstr "<header>text=„Šios rasės daliniai“</header>"
#: src/help.cpp:2496 src/menu_events.cpp:693
msgid " < Back"
@ -5096,22 +5103,20 @@ msgid "Details"
msgstr "Detalės"
#: src/menu_events.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Damage"
msgstr "Data"
msgstr "Žala"
#: src/menu_events.cpp:210
msgid "Over All"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:212
#, fuzzy
msgid "This Turn"
msgstr "Ėjimas"
msgstr "Šį ėjimą"
#: src/menu_events.cpp:221
msgid "Inflicted"
msgstr ""
msgstr "Padaryta"
#: src/menu_events.cpp:245
msgid "Taken"
@ -5252,9 +5257,8 @@ msgid "Scenario Settings"
msgstr "Scenarijaus nustatymai"
#: src/menu_events.cpp:728 src/playcampaign.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Vardas:"
msgstr "Vardas: "
#: src/menu_events.cpp:737
msgid "Saved"
@ -5437,18 +5441,16 @@ msgid "Show your ignores and friends list. Usage: /list display"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1919
#, fuzzy
msgid "Unknown subcommand."
msgstr "Nežinoma komanda"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1924
msgid "Send an emotion or personal action in chat. Usage: /me <message>"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Unknown command."
msgstr "Nežinoma komanda"
msgstr "Nežinoma komanda."
#: src/menu_events.cpp:1933
msgid "Added to ignore list: "
@ -5460,11 +5462,11 @@ msgstr "Netinkamas vartotojo vardas: "
#: src/menu_events.cpp:1939
msgid "Added to friends list: "
msgstr ""
msgstr "Pridėtas į draugų sąrašą: "
#: src/menu_events.cpp:1945
msgid "Removed from list: "
msgstr ""
msgstr "Pašalintas iš sąrašo: "
#: src/menu_events.cpp:1957
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
@ -5481,9 +5483,8 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2096 src/menu_events.cpp:2102 src/menu_events.cpp:2134
#: src/menu_events.cpp:2143 src/menu_events.cpp:2168 src/menu_events.cpp:2179
#: src/menu_events.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Klaida"
msgstr "klaida"
#: src/menu_events.cpp:2097
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
@ -5495,7 +5496,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2132
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr ""
msgstr "Nežinomas derinimo lygis: „$level“."
#: src/menu_events.cpp:2141
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
@ -5507,7 +5508,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2169
msgid "Usage: control <side> <nick>"
msgstr ""
msgstr "Naudojimas: control <pusė> <slapyvardis>"
#: src/menu_events.cpp:2180
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
@ -5518,14 +5519,12 @@ msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2232
#, fuzzy
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "Derinimo režimo komandos"
msgstr "Derinimo režimas įjungtas!"
#: src/menu_events.cpp:2235
#, fuzzy
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "Derinimo režimo komandos"
msgstr "Derinimo režimas išjungtas!"
#: src/menu_events.cpp:2316
msgid "prompt^Command:"
@ -5545,7 +5544,7 @@ msgstr "Besiginantis"
#: src/mouse_events.cpp:233
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "Tikėtinas mūšio rezultatas (HP)"
msgstr "Tikėtinas mūšio rezultatas (GT)"
#: src/mouse_events.cpp:325
msgid " resistance vs "
@ -5569,7 +5568,7 @@ msgstr "Vadovavimas"
#: src/mouse_events.cpp:360
msgid "Total damage"
msgstr ""
msgstr "Bendra žala"
#: src/mouse_events.cpp:367
msgid "No usable weapon"
@ -5577,11 +5576,11 @@ msgstr "Nėra naudingo ginklo"
#: src/mouse_events.cpp:372
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr ""
msgstr "Tikimybė būti nesužeistam"
#: src/mouse_events.cpp:669 src/mouse_events.cpp:1372
msgid "Damage Calculations"
msgstr ""
msgstr "Žalos skaičiavimai"
#: src/mouse_events.cpp:1383
msgid "Attack Enemy"
@ -5624,6 +5623,7 @@ msgid ""
"The server requires version '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
"Serveris reikalauja „$version1“ versijos, o jūs naudojate „$version2“ versiją"
#: src/multiplayer.cpp:200
msgid "Server-side redirect loop"
@ -5855,15 +5855,15 @@ msgstr "Leisti vartotojams, kurie nežaidžia, stebėti žaidimą"
#: src/multiplayer_create.cpp:196
msgid "Share View"
msgstr ""
msgstr "Dalytis vaizdu"
#: src/multiplayer_create.cpp:197
msgid "Share Maps"
msgstr ""
msgstr "Dalytis žemėlapiais"
#: src/multiplayer_create.cpp:198
msgid "Share None"
msgstr ""
msgstr "Niekuo nesidalyti"
#: src/multiplayer_create.cpp:209
msgid "No eras found."
@ -5875,7 +5875,7 @@ msgstr "Nerasta erų"
#: src/multiplayer_create.cpp:223
msgid "$login's game"
msgstr ""
msgstr "$login žaidimas"
#: src/multiplayer_create.cpp:282
msgid "Invalid era selected"
@ -5897,6 +5897,8 @@ msgstr "Slaptažodis: "
msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
msgstr ""
"Nustatykite slaptažodį, kurį turės įvesti žmonės, norintys prisijungti prie "
"jūsų žaidimo kaip žaidėjai."
#: src/multiplayer_create.cpp:335
msgid "Turns: "
@ -6061,7 +6063,7 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer_wait.cpp:269
#, fuzzy
msgid "No era information found."
msgstr "Nerasta erų."
msgstr "Nerasta eros informacijos."
#: src/multiplayer_wait.cpp:274
msgid "No multiplayer sides found"
@ -6100,16 +6102,15 @@ msgstr ""
#: src/play_controller.cpp:90
msgid "Initializing teams"
msgstr ""
msgstr "Paruošiamos komandos"
#: src/play_controller.cpp:106 src/play_controller.cpp:121
msgid "Initializing display"
msgstr ""
msgstr "Paruošiamas ekranas"
#: src/play_controller.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Starting game"
msgstr "Nutraukti žaidimą"
msgstr "Paleidžiamas žaidimas"
#: src/play_controller.cpp:825
msgid "Back to start"
@ -6165,9 +6166,8 @@ msgid "End scenario"
msgstr "Baigti scenarijų"
#: src/playmp_controller.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "Laukiama žaidimo pradžios..."
msgstr "Laukiama kito scenarijaus..."
#: src/playmp_controller.cpp:446
msgid ""
@ -6309,7 +6309,7 @@ msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:183 src/serialization/parser.cpp:219
msgid "Invalid tag name"
msgstr ""
msgstr "Netinkamas elemento vardas"
#: src/serialization/parser.cpp:186
msgid "Unterminated [+element] tag"
@ -6317,7 +6317,7 @@ msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:202
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr ""
msgstr "Netinkamas uždarančiojo elemento vardas"
#: src/serialization/parser.cpp:205
msgid "Unterminated closing tag"
@ -6325,7 +6325,7 @@ msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:207
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr ""
msgstr "Netikėtas uždarantysis elementas"
#: src/serialization/parser.cpp:213
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag (opened at $pos)"
@ -6377,7 +6377,7 @@ msgstr "Kampanija"
#: src/titlescreen.cpp:344
msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
msgstr ""
msgstr "Daug žaidėjų"
#: src/titlescreen.cpp:345
msgid "TitleScreen button^Load"
@ -6397,7 +6397,7 @@ msgstr "Nustatymai"
#: src/titlescreen.cpp:349
msgid "TitleScreen button^Credits"
msgstr ""
msgstr "Autoriai"
#: src/titlescreen.cpp:350
msgid "TitleScreen button^Quit"
@ -6421,7 +6421,7 @@ msgstr "Padėkite Wesnoth"
#: src/titlescreen.cpp:359
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
msgstr ""
msgstr "Pradėkite apmokymą, kad susipažintumėte su žaidimu"
#: src/titlescreen.cpp:360
msgid "Start a new single player campaign"
@ -6439,7 +6439,7 @@ msgstr "Įkelti išsaugotą žaidimą"
#: src/titlescreen.cpp:363
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
msgstr ""
msgstr "Atsisiųskite vartotojų sukurtas kampanijas, eras, žemėlapių rinkinius"
#: src/titlescreen.cpp:364
msgid "Change the language"
@ -6451,7 +6451,7 @@ msgstr "Konfigūruoti žaidimo nustatymus"
#: src/titlescreen.cpp:366
msgid "View the credits"
msgstr ""
msgstr "Peržiūrėkite autorius"
#: src/titlescreen.cpp:367
msgid "Quit the game"
@ -6508,9 +6508,9 @@ msgstr "$trait_name|: $trait_description "
#: src/unit_types.cpp:161 src/unit_types.cpp:203
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "žala"
msgstr[1] "žala"
msgstr[2] "žala"
#: src/unit_types.cpp:170 src/unit_types.cpp:210
msgid "strike"
@ -6560,6 +6560,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Units of this race:"
#~ msgstr "Šios rasės daliniai:"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Autoriai"

File diff suppressed because it is too large Load Diff