From c184cdb1a454e748141b8f2339b9260b7e637212 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Sat, 21 Jan 2012 14:21:59 +0000 Subject: [PATCH] updated French translation --- po/wesnoth-help/fr.po | 121 ++++++++++-------------------------------- po/wesnoth-l/fr.po | 17 +++--- po/wesnoth-lib/fr.po | 31 +++++------ 3 files changed, 48 insertions(+), 121 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-help/fr.po b/po/wesnoth-help/fr.po index ba35f67244a..8590a138aaf 100644 --- a/po/wesnoth-help/fr.po +++ b/po/wesnoth-help/fr.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 21:32+0100\n" -"Last-Translator: Guigou Guillaume \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-21 14:15+0200\n" +"Last-Translator: Guillaume Pascal \n" "Language-Team: Équipe de traduction française \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -178,38 +178,33 @@ msgstr "" #. [topic]: id=aerie #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:13 -#, fuzzy msgid "Aerie" -msgstr "Nid d'aigle" +msgstr "Nid de dragon" -# cf. "Breeding Pen" #. [topic]: id=aerie #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:14 -#, fuzzy msgid "" "A very large castle-like structure that is home to a dst='flight' " "text='flight'. It contains the dst='breeding_pen' text='breeding " "pens'." msgstr "" -"Une sorte de très grand château qui abrite une dst='flight' " -"text='escadrille'. C'est là que se trouvent leurs " +"Une sorte de très grand château qui abrite un dst='flight' " +"text='escadron'. C'est là que se trouvent leurs " "dst='breeding_pen' text='nids de reproduction'." #. [topic]: id=breeding_pen #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:19 -#, fuzzy msgid "Breeding Pen" msgstr "Nid de reproduction" #. [topic]: id=breeding_pen #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:20 -#, fuzzy msgid "" "The portion of an dst='aerie' text='aerie' where the nonsentient " "dst='breeder' text='Breeders' live under the dst='dominant' " "text='Dominant'’s eye." msgstr "" -"La partie du dst='aerie' text='nid d'aigle' où les " +"La partie de dudst='aerie' text='nid de dragon' où les " "dst='breeder' text='pondeuses' indolentes vivent sous le regard " "du dst='dominant' text='dominant'." @@ -251,18 +246,12 @@ msgstr "Nouveau Continent" #. [topic]: id=new_continent #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "New Continent -- The great continent to the east of dst='morogor' " -#| "text='Morogor'. Its existence is unknown to the drakes until the " -#| "flight of Galun." msgid "" "The great continent to the east of dst='morogor' text='Morogor'. " "Its existence is unknown to the drakes until the flight of Galun." msgstr "" -"Nouveau-Continent : le vaste continent qui s'étend à l'est de " -"dst='morogor' text='Morogor'. Son existence était inconnue des " -"dracans jusqu'au vol de Galun." +"Le vaste continent qui s'étend à l'est de dst='morogor' text='Morogor'. Son existence était inconnue des dracans jusqu'au vol de Galun." #. [topic]: id=abyss #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:43 @@ -306,7 +295,7 @@ msgid "" "mostly used by the members of the dst='spiral_path' text='Spiral Path'." msgstr "" -"'La tradition dracane de conquête et d'expansion perpétuelle. Ce terme est " +"La tradition dracane de conquête et d'expansion perpétuelle. Ce terme est " "surtout utilisé par les membres de la dst='spiral_path' text='Voie de " "la Spirale'." @@ -335,7 +324,6 @@ msgstr "Vulcaniade" #. [topic]: id=vulcaniad #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:68 -#, fuzzy msgid "" "The (irregular) period between consecutive eruptions of " "dst='mount_morogor' text='Mount Morogor'. The " @@ -343,7 +331,7 @@ msgid "" msgstr "" "La période (irrégulière) qui sépare deux éruptions consécutives du " "dst='mount_morogor' text='mont Morogor'. C'est la base de " -"dst='long_count' text='l'ancien' calendrier." +"l'dst='long_count' text='ancien calendrier'." #. [topic]: id=recorder #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:73 @@ -388,7 +376,6 @@ msgstr "Nouveau-né" #. [topic]: id=hatchling #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:92 -#, fuzzy msgid "" "A young drake that has not yet seen another generation hatch. The younger of " "the current generation of hatchlings are the most aggressive is the behavior " @@ -396,25 +383,23 @@ msgid "" msgstr "" "Un jeune dracan qui n'a pas encore vu l'éclosion de la génération suivante. " "Les plus jeunes de cette nouvelle génération ont le comportement le plus " -"agressif de l'dst='flight' text='escadrille'." +"agressif de l'dst='flight' text='escadron'." #. [topic]: id=fledgling #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:97 -#, fuzzy msgid "Fledgling" -msgstr "Oisillon" +msgstr "Dragonet" #. [topic]: id=fledgling #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:98 -#, fuzzy msgid "" "A young drake that has seen another generation hatch. If the " "dst='flight' text='flight' can afford the loss of a generation " "they start the dst='swarming' text='Swarming'." msgstr "" -"Un jeune dracan qui n'a pas vu l'éclosion d'une génération suivante. Si " -"l'dst='flight' text='escadrille' peut se permettre de perdre une " -"génération, ils commencent l'dst='swarming' text='essaimage'." +"Un jeune dracan qui a vu l'éclosion d'une génération. Si l'dst='flight' " +"text='escadron' peut se permettre de perdre une génération, ils " +"commencent l'dst='swarming' text='essaimage'." #. [topic]: id=breeder #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:103 @@ -455,19 +440,17 @@ msgstr "" #. [topic]: id=flight #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:115 -#, fuzzy msgid "Flight" -msgstr "Escadrille" +msgstr "Escadron" #. [topic]: id=flight #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:116 -#, fuzzy msgid "" "Tribe of Drakes, lives in an dst='aerie' text='Aerie', " "controlling a hunting range. Each tribe has one dst='dominant' " "text='Dominant', who confers mating privileges." msgstr "" -"Tribu de dracans, vivant dans un dst='aerie' text='nid d'aigle' " +"Tribu de dracans, vivant dans un dst='aerie' text='nid de dragon' " "et contrôlant un terrain de chasse. Chaque tribu dispose d'un " "dst='dominant' text='dominant', qui attribue des droits " "d'accouplement." @@ -479,7 +462,6 @@ msgstr "Aspirant" #. [topic]: id=aspirant #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:122 -#, fuzzy msgid "" "Male drake that has passed through a hormonal metamorphosis that makes him " "able to mate with the dst='breeder' text='breeders'. The " @@ -498,7 +480,6 @@ msgstr "Ascendant" #. [topic]: id=ascendant #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:128 -#, fuzzy msgid "" "The drake name for a true dst='unit_Fire Dragon' text='dragon'." msgstr "" @@ -534,13 +515,12 @@ msgstr "Essaim" #. [topic]: id=swarm #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:140 -#, fuzzy msgid "" "The dst='swarmlings' text='Swarmlings' that have left the " "dst='aerie' text='aerie' to found a new one." msgstr "" -"Les dst='swarmlings' text='essaimeurs' sont ceux qui quittent le " -"dst='aerie' text='nid d'aigle' pour en fonder un nouveau." +"Les dst='swarmlings' text='essaimeurs' sont ceux qui quittent " +"ledst='aerie' text='nid de dragon' pour en fonder un nouveau." #. [topic]: id=swarming #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:145 @@ -549,14 +529,13 @@ msgstr "Essaimage" #. [topic]: id=swarming #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:146 -#, fuzzy msgid "" " The dst='flight' text='flight' for a new drake dst='aerie' " "text='aerie' that recurs every dst='breeding_cycle' " "text='breeding cycle'. See dst='swarm' text='Swarm'" msgstr "" -"L'dst='flight' text='escadrille' formée pour la fondation d'un " -"nouveau dst='aerie' text='nid d'aigle' à chaque " +"L'dst='flight' text='escadron' formé pour la fondation d'un " +"nouveau dst='aerie' text='nid de dragon' à chaque " "dst='breeding_cycle' text='cycle de ponte'. Voir dst='swarm' " "text='essaim'" @@ -588,19 +567,18 @@ msgstr "" #. [topic]: id=long_count #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:163 -#, fuzzy msgid "Long Count" -msgstr "Calendrier Ancien" +msgstr "Ancien Calendrier" #. [topic]: id=long_count #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:164 -#, fuzzy msgid "" "The drake calender based on dst='vulcaniad' text='Vulcaniad' and " "dst=breeding_cycle text='Breeding cycles'." msgstr "" -"Le calendrier dracan rythmé par les dst='vulcaniad' text='vulcaniades' et les dst=breeding_cycle text='cycles de ponte'." +"Le calendrier dracan est rythmé par les dst='vulcaniad' " +"text='vulcaniades' et les dst=breeding_cycle text='cycles de " +"ponte'." #. [topic]: id=long_pig #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:169 @@ -673,7 +651,6 @@ msgstr "Arkan-thoria" #. [topic]: id=arkan_thoria #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:26 -#, fuzzy msgid "" "A river rising in the dst='heart_mountains' text='Heart Mountains' and running east to the Listra." @@ -688,7 +665,6 @@ msgstr "Grand Océan" #. [topic]: id=great_ocean #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:32 -#, fuzzy msgid "" "Lies to the west of the dst='great_continent' text='continent' " "and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the the Great Ocean " @@ -768,7 +744,6 @@ msgstr "Irdya" #. [topic]: id=irdya #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:64 -#, fuzzy msgid "" "The name of the world in which the kingdom of dst='kingdom_wesnoth' " "text='Wesnoth' is situated is ‘Irdya’. This term is, however, only " @@ -776,8 +751,8 @@ msgid "" "“the world” or, poetically, “the wide green world”." msgstr "" "Le nom du monde dans lequel le royaume de dst='kingdom_wesnoth' " -"text='Wesnoth' est situé s\"appelle « Irdya ». Ce terme est cependant " -"rarement utilisé dans l'ère décrite par la carte principale. Normalement on " +"text='Wesnoth' est situé s'appelle « Irdya ». Ce terme est cependant " +"rarement utilisé dans l'aire décrite par la carte principale. Normalement on " "dit juste « le monde » ou, poétiquement, « le grand monde vert »." #. [topic]: id=kingdom_wesnoth @@ -1078,7 +1053,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=far_north #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:152 -#, fuzzy msgid "Far North" msgstr "Grand Nord" @@ -1416,19 +1390,6 @@ msgstr "Recruter et rappeler" #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:163 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " -#| "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." -#| "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " -#| "leader (for instance, Konrad in the text='Heir to the Throne' campaign) on the keep square of a dst='terrain_castle' " -#| "text='castle'. Then you may recruit by either choosing " -#| "text='Recruit' from the menu or right-clicking on a hex and " -#| "selecting text='Recruit'. This brings up the recruit menu, " -#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. " -#| "Click on a unit to see its statistics, then press the recruit button to " -#| "recruit it." msgid "" "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, " "and at times during it, you will need to recruit dst='..units' " @@ -1455,15 +1416,6 @@ msgstr "" #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:165 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit " -#| "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square " -#| "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes " -#| "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on " -#| "recruiting." msgid "" "\n" "\n" @@ -3118,17 +3070,6 @@ msgstr "Château" #. [topic]: id=terrain_castle #: data/core/help.cfg:614 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "text='Castles' are any sort of permanent fortification. " -#| "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " -#| "stationed in a castle, and all units receive full movement in a castle. " -#| "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without " -#| "a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " -#| "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" -#| "\n" -#| "Most units have about 60% defense in a castle.\n" -#| "\n" msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification. " "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " @@ -3142,7 +3083,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les text='châteaux' incluent tous les genres de " "fortifications permanentes. Presque toutes les unités y reçoivent un bonus " -"défensif considérable, et toutes les unités s'y déplacent au maximum de " +"défensif considérable, et la majorité des unités s'y déplacent au maximum de " "leurs capacités. Les unités dans un château constituent sa garnison. Un " "hexagone libre permet à un ennemi de s'introduire facilement dans le château " "et d'obtenir un bonus de défense identique à celui des troupes à " @@ -6109,27 +6050,21 @@ msgstr "Aide de « Bataille pour Wesnoth »" msgid "Parse error when parsing help text: " msgstr "Erreur d'analyse lors de la lecture du texte d'aide :" -#~| msgid "race^Human" #~ msgid "race^Khalifate Human" #~ msgstr "Humain" -#~| msgid "race+female^Human" #~ msgid "race+female^Khalifate Human" #~ msgstr "Humaine" -#~| msgid "race+plural^Mechanical" #~ msgid "race+plural^Khalifate" #~ msgstr "Mécaniques" -#~| msgid "race^Human" #~ msgid "race^Falcon" #~ msgstr "Humain" -#~| msgid "race+female^Human" #~ msgid "race+female^Falcon" #~ msgstr "Humaine" -#~| msgid "race^Humans" #~ msgid "race^Falcons" #~ msgstr "Humains" diff --git a/po/wesnoth-l/fr.po b/po/wesnoth-l/fr.po index 8d2f52f7664..26628e65c46 100644 --- a/po/wesnoth-l/fr.po +++ b/po/wesnoth-l/fr.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-09 02:33+0100\n" -"Last-Translator: Gérard Bodin \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-21 12:43+0200\n" +"Last-Translator: Guillaume Pascal \n" "Language-Team: Équipe de traduction française \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2832,19 +2832,14 @@ msgstr "Paysan chasseur" #. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:228 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their " -#| "wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that " -#| "moves in their territory." msgid "" "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their " "wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything " "that moves in their territory." msgstr "" -"Les chasseurs passent leur vie dans les bois retirés et les marais de leurs " -"demeures sauvages. Ils peuvent tuer d'une seule flèche les féroces rats des " -"marais et pister tout ce qui bouge sur leur territoire." +"Ils arpentent leur vie durant les marais et les forêts profondes de leur " +"domaine sauvage. Même les féroces rats des marécages craignent leurs traits " +"acérés et aucune trace n'échappe à leur talent de pisteur." #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:54 diff --git a/po/wesnoth-lib/fr.po b/po/wesnoth-lib/fr.po index 7868398b09e..7cabeaca26c 100644 --- a/po/wesnoth-lib/fr.po +++ b/po/wesnoth-lib/fr.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-14 09:55+0200\n" -"Last-Translator: Guillaume Pascal \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-21 07:23+0100\n" +"Last-Translator: Pyrophorus \n" "Language-Team: Équipe de traduction française \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -648,11 +648,12 @@ msgstr "Mur de pierre" msgid "Lit Stone Wall" msgstr "Mur de pierre éclairé" +# Compte tenu du fait que ces chaînes sont destinées à être affichées dans l'éditeur de cartes, il me semble important de faire court. Si l'utilisateur ne sait pas à quoi sert une surcouche, ce n'est pas dans le libellé qu'il va l'apprendre. +# Laurent #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1104 -#, fuzzy msgid "Impassable Overlay" -msgstr "Surcharge infranchissable" +msgstr "Surcouche infranchissable" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map @@ -708,6 +709,8 @@ msgstr "Vide" msgid "Village" msgstr "Village" +# Adobe est un terme technique (qui n'est pas anglais mais espagnol). Je pense qu'il ne faudrait pas le traduire. +# Laurent #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1131 msgid "Adobe Village" @@ -850,9 +853,8 @@ msgstr "Village ondin" #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:1507 -#, fuzzy msgid "Village Overlay" -msgstr "Surcharge village" +msgstr "Surcouche village" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_snow @@ -954,12 +956,12 @@ msgstr "Château du désert en ruine" msgid "Encampment Keep" msgstr "Tente de commandement" -# Benoît : « Donjon » ça va pas avec campement, et c'est une tente... +# Il y a un problème avec ces différentes traductions de 'keep': on perd de vue qu'il s'agit d'abord du seul type d'endroit où le leader peut recruter. +# Laurent #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:1695 -#, fuzzy msgid "Tall Encampment Keep" -msgstr "Rempart surélevé" +msgstr "Tente de commandement surélevée" # Benoît : « Donjon » ça va pas avec campement, et c'est une tente... #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep @@ -1048,15 +1050,13 @@ msgstr "Donjon du désert en ruine" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:1865 -#, fuzzy msgid "Castle Overlay" -msgstr "Surcharge de château" +msgstr "Surcouche château" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:1877 -#, fuzzy msgid "Keep Overlay" -msgstr "Surcharge de donjon" +msgstr "Surcouche donjon" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 @@ -3039,16 +3039,14 @@ msgid "No stack defined." msgstr "Aucune pile définie." #: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:46 -#, fuzzy msgid "No nodes defined for a tree view." -msgstr "Pas de nœuds définis pour une vue dans l'arborescence." +msgstr "Pas de nœuds définis dans l'arborescence." #: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:86 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." msgstr "[node]identifiant « root » réservé pour l'implémentation." #: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:90 -#, fuzzy msgid "No node defined." msgstr "Aucun nœud défini." @@ -3178,7 +3176,6 @@ msgid "No state or draw section defined." msgstr "Aucun état ou zone de dessin défini." #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "Identifiant du constructeur inconnu pour un nœud de l'arborescence."