updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2023-05-07 10:58:53 +02:00
parent f5be4cffb7
commit c1ab35436c
3 changed files with 464 additions and 278 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth_Units-1.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 00:58 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 13:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:44+0200\n"
"Last-Translator: alberic89 <alberic89@gmx.com>\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -5587,14 +5587,17 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Merman Entangler"
msgid "Merman Brawler"
msgstr "Rétiaire ondin"
msgstr "Bagarreur ondin"
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with "
"their own fists and tails than with other weapons."
msgstr ""
"Des ondins exceptionnellement grands et forts sont parfois plus à l'aise "
"avec leurs propres poings et queue qu'avec d'autres armes."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:30
@ -5608,14 +5611,18 @@ msgstr "queue"
#, fuzzy
#| msgid "Merman Triton"
msgid "Merman Citizen"
msgstr "Triton"
msgstr "Citoyen ondin"
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
"situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
msgstr ""
"Les ondins sont habituellement pacifiques, mais se battront pour défendre "
"leur territoire. Dans cette situation, même des ondins désarmés ou non "
"entraînés peuvent être dangereux."
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
@ -6022,7 +6029,6 @@ msgstr ""
msgid "Soldier Ant"
msgstr "Fourmi soldat"
# À compléter
#. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster
#: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:19
#, fuzzy
@ -6033,7 +6039,9 @@ msgid ""
"the fray."
msgstr ""
"Les fourmis géantes sont présentes un peu partout, dans les grottes des "
"profondeurs de la terre comme au sommet des grandes montagnes. [...]"
"profondeurs de la terre comme au sommet des grandes montagnes. On trouvera "
"couramment des fourmis ouvrières et éclaireuses, mais, en cas de conflit, "
"les fourmis soldats interviennent."
#. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster
#: data/core/units/monsters/Bear.cfg:4
@ -8031,12 +8039,18 @@ msgstr "Javeliniste saurienne"
#. [unit_type]: id=Saurian Javelineer, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Javelineer.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"After years of combat practice, saurians warriors that are the most talented "
"in the skill of spear throwing might advance to the ranks of the "
"javelineers. With better equipment and exceptional aim, saurian javelineers "
"are not to be underestimated."
msgstr ""
"Après des années d'entraînement au combat, les guerrières sauriennes les "
"plus douées au maniement du javelot peuvent accéder aux rangs des "
"javelinistes. Dotées d'un meilleur équipement et d'une adresse "
"exceptionnelle, les javelinistes sauriennes ne doivent pas être sous-"
"estimées."
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
@ -8110,11 +8124,16 @@ msgstr "Porte-lance saurienne"
#. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Some saurians with particularly good aim prefer to aid their allies from "
"the backlines rather than to infiltrate enemy formations. Their deadly spear "
"throwing skills allow them to support other saurian warriors from afar."
msgstr ""
"Certaines sauriennes au lancer particulièrement précis préfèrent aider leurs "
"alliés depuis l'arrière-garde plutôt que de pénétrer les formations "
"ennemies. Leur talent meurtrier pour le javelot leur permet de soutenir "
"d'autres guerriers sauriens à distance."
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
@ -8674,11 +8693,15 @@ msgstr "Saqued'os"
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
"and destruction."
msgstr ""
"Jadis de grands guerriers sillonnant les plaines, ces cavaliers montés sur "
"le squelette de leur cheval sont sortis de la tombe par une magie impie pour "
"semer la peur et la destruction."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:44
@ -8749,6 +8772,7 @@ msgstr "Écuyer de la mort"
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Squire.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
@ -8756,6 +8780,12 @@ msgid ""
"pick up a good deal of the Knights power, including the ability to command "
"underlings."
msgstr ""
"Parfois, les guerriers et les généraux les plus puissants, maudits par la "
"haine et l'angoisse, reviennent dans ce monde sous la forme de chevaliers de "
"la mort. Les écuyers de la mort les servent tout en acquérant des pouvoirs "
"maléfiques pour devenir des chevaliers de la mort. Ainsi, ils apprennent à "
"maîtriser une bonne partie des compétences des chevaliers, y compris la "
"capacité de commander leurs subordonnés."
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4
@ -8866,11 +8896,15 @@ msgstr "Squelette monté"
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Rider.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop "
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
"fear and destruction."
msgstr ""
"Jadis de grands guerriers sillonnant les plaines, ces cavaliers montés sur "
"leurs chevaux squelettiques sont sortis de leur tombe par une magie impie "
"pour semer la peur et la destruction."
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Winds_of_Fate-1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 00:58 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 19:54+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 13:48+0800\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:46
msgid "Orc the creatures call themselves."
msgstr "«Orc» est le nom que ces créatures se donnent entre elles."
msgstr "\"Orc\" est le nom que ces créatures se donnent entre elles."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:52
@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr "C'est l'été, les journées sont plus longues"
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:185
#, fuzzy
msgid "Ssssss! Leave our reef, fish imps."
msgstr "Ouste de nos récifs, lutins des mers."
msgstr "Ssssss ! Ouste de nos récifs, lutins des fonds marins."
#. [message]: speaker=Poseira
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:189
@ -2029,8 +2029,8 @@ msgid ""
"Ssssss! What is this? You bring bizarre winged hirelings to our parley... "
"Treachery!"
msgstr ""
"Comment ? Vous avez amené cette soldatesque ailée à nos pourparlers... "
"Trahison !"
"Ssssss ! Comment ? Vous avez amené une curieuse soldatesque ailée à nos "
"pourparlers... Trahison !"
# « Écarter » pour le jeu de mot « de-part your fins »
#. [message]: speaker=Poseira
@ -2051,7 +2051,7 @@ msgid ""
"Ssssss!"
msgstr ""
"On va vous 'écarte-ler' par les nageoires et ne faire qu'une bouchée de vos "
"filets par milliers !"
"filets par milliers. Ssssss !"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:234
@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "Nous cherchons des alliés contre ces satanés ondins."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:513
#, fuzzy
msgid "Ssssss? You will betray merfolk?"
msgstr "Vous allez vous retourner contre les ondins ?"
msgstr "Ssssss ? Vous allez vous retourner contre les ondins ?"
#. [message]: speaker=Reshan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:517
@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr "... Oui."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:523
#, fuzzy
msgid "And then you take this reef from us? Ssssss!"
msgstr "Et puis vous allez nous voler nos récifs... Hein ?"
msgstr "Et puis vous allez nous voler nos récifs... Hein ? Ssssss !"
#. [message]: speaker=Reshan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:527
@ -2407,13 +2407,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:551
#, fuzzy
msgid "Ssssss? You have betrayed merfolk?"
msgstr "Vous vous êtes retournés contre les ondins ?"
msgstr "Ssssss ? Vous vous êtes retournés contre les ondins ?"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:561
#, fuzzy
msgid "And now you take this reef from us? Ssssss!"
msgstr "Et maintenant vous allez nous voler nos récifs... Hein ?"
msgstr "Et maintenant vous allez nous voler nos récifs... Hein ? Ssssss !"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:581
@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "Vermine !"
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:352
#, fuzzy
msgid "<i>Reeeeee!</i>"
msgstr "<i>Reeeeee!</i>"
msgstr "<i>Reeeeee !</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:356
@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:815
#, fuzzy
msgid "Any lassst words, brute?"
msgstr "Quels-c'essst tes derniers mots, brute ?"
msgstr "Quels c'essst tes derniers mots, brute ?"
#. [message]: speaker=Elyn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:821
@ -2942,8 +2942,8 @@ msgid ""
"Your kings <b>jussstice</b>?! Your king murdered my brood sssisssters "
"unprovoked! Your Fort Elense sssitsss over their bones!"
msgstr ""
"La <b>jussstice</b> de vous roi ?! C'essst que vous roi a tué mes sœurs sans "
"sommation ! Vous Fort Elense est bâti sur leur dépouille !"
"La <b>justice</b> de vos roi ?! C'essst que vos roi a tué mes sœurs sans "
"sommation ! Vos Fort Elenssse est bâti sur leur dépouille !"
#. [message]: speaker=Elyn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:835
@ -3273,7 +3273,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:195
#, fuzzy
msgid "They are saurians."
msgstr "Ce sont des 'sauriens'."
msgstr "Ce sont des \"sauriens\"."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:199