Updated German translation and changelog

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-01-29 12:10:40 +00:00
parent 7c1ce84ba4
commit c524151f80
7 changed files with 37 additions and 43 deletions

View File

@ -2,19 +2,23 @@ CVS HEAD:
* user interface tweaks * user interface tweaks
* updated translations: * updated translations:
* catalan * catalan
* russian * german
* latin * latin
* russian
* updated manpages * updated manpages
* language fixes and polishing (English) * language fixes and polishing (English)
* scenario revisions for 'The Heir to the Throne' campaign:
* tweaks to several maps
* scenario revisions for 'The Eastern Invasion' campaign: * scenario revisions for 'The Eastern Invasion' campaign:
* Escape Tunnel * Escape Tunnel
* fixed editor to work with zipios support enabled * fixed editor to work with zipios support enabled
* fixed zipios support to honor path to data given on command-line * fixed zipios support to honor path to data given on command-line
* new cmd line option --fps to display frames/second refresh in game
* fixed zipios support crashes when running from CVS * fixed zipios support crashes when running from CVS
* new cmd line option --fps to display frames/second refresh in game
* modified how damage is calculated (RATE)
* fixed bugs when replacing player with observer in mp * fixed bugs when replacing player with observer in mp
* fixed several pathfinding bugs * fixed several pathfinding bugs
* code cleanups * code cleanups and bug fixes
Version 0.8.9: Version 0.8.9:
* new translations: * new translations:

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -40,9 +40,10 @@ msgstr "Startp."
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Einfügen" msgstr "Einfügen"
# edited by Ivanovic
#: src/editor/editor.cpp:305 #: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As" msgid "Save the Map As"
msgstr "" msgstr "Karte speichern unter"
#: src/editor/editor.cpp:309 #: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 13:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Nils Kneuper <crazy-ivanovicgmx.net>\n" "Language-Team: Nils Kneuper <crazy-ivanovicgmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1447,7 +1447,6 @@ msgid "No! We must hold this outpost!"
msgstr "Nein, wir müssen diesen Außenposten halten!" msgstr "Nein, wir müssen diesen Außenposten halten!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the " "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-" "enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
@ -1678,7 +1677,7 @@ msgstr "Nun denn. Dies ist das Ende dieser Ratssitzung. Lasst uns kämpfen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Xenophobia" msgid "Xenophobia"
msgstr "" msgstr "Fremdenfeindlichkeit"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
msgid "" msgid ""
@ -1725,7 +1724,6 @@ msgstr ""
"bekämpfen können?" "bekämpfen können?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
#, fuzzy
msgid "I am afraid that is... impossible." msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr "Ich schätze dies ist nun unmöglich." msgstr "Ich schätze dies ist nun unmöglich."
@ -2445,6 +2443,3 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Doch dann, eines Tages kurz vor Morgengrauen wurden Gweddry und seine Männer " "Doch dann, eines Tages kurz vor Morgengrauen wurden Gweddry und seine Männer "
"von dem markerschütternden Schrei einer der Nachtwachen geweckt..." "von dem markerschütternden Schrei einer der Nachtwachen geweckt..."
#~ msgid "Racial Warfare"
#~ msgstr "Stammesfehde"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 17:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:14+0100\n"
"Last-Translator: Kai Ensenbach <boah_ey_2000@yahoo.de>\n" "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -542,8 +542,8 @@ msgstr ""
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!" msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
msgstr "Freiheit! Wo sind die Orks? Lasst mich zu ihnen!" msgstr "Freiheit! Wo sind die Orks? Lasst mich zu ihnen!"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:359 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:359
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main " "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!" "cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
@ -3235,8 +3235,8 @@ msgstr ""
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!" msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Mein Herr! In den Ruinen dort drüben scheint sich etwas zu bewegen." msgstr "Mein Herr! In den Ruinen dort drüben scheint sich etwas zu bewegen."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm " "It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have " "sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
@ -3244,10 +3244,10 @@ msgid ""
"like there will be a fight, prepare for battle men!" "like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr "" msgstr ""
"Es scheint, als seien die Untoten dort! Könnten wir die Untoten besiegen, " "Es scheint, als seien die Untoten dort! Könnten wir die Untoten besiegen, "
"hätten wir einen nicht zu unterschätzenden Verbündeten im Rücken. Doch weiß " "wären uns die hiesigen Einwohner sicherlich dankbar und behilflich. Doch "
"ich nicht ob wir sowohl die nötige Stärke als auch die nötige Zeit haben " "weiß ich nicht ob wir sowohl die nötige Stärke als auch die nötige Zeit "
"gegen einen derartigen Feind ins Feld zu ziehen. Egal auf welchem Wege, wir " "haben gegen einen derartigen Feind ins Feld zu ziehen. Egal auf welchem "
"werden kämpfen müssen. Männer, wappnet euch zum Kampfe!" "Wege, wir werden kämpfen müssen. Männer, wappnet euch zum Kampfe!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
msgid "To arms!" msgid "To arms!"
@ -3278,15 +3278,15 @@ msgstr ""
"Drückt euch nicht vor eurer Aufgabe! Ich werde bestimmen, wann es an der " "Drückt euch nicht vor eurer Aufgabe! Ich werde bestimmen, wann es an der "
"Zeit ist Elensefar zu verlassen." "Zeit ist Elensefar zu verlassen."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:176 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:176
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to " "Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move " "save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!" "onward with haste!"
msgstr "" msgstr ""
"Der Sieg ist unser. Lasst uns nur hoffen, dass diese Verspätung sich nicht " "Der Sieg ist unser. Lasst uns nur hoffen, dass diese Verspätung sich nicht "
"auf unsere Aufgabe Elensefar zu retten auswirkt, doch haben wir nun " "auf unsere Aufgabe Elensefar zu retten auswirkt. Doch haben wir nun "
"zumindest ein paar mehr Verbündete. Wir müssen schnell weiter!" "zumindest ein paar mehr Verbündete. Wir müssen schnell weiter!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-30 22:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:16+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n" "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -488,8 +488,8 @@ msgstr ""
msgid "What should be do, chief?" msgid "What should be do, chief?"
msgstr "Was sollen wir tun, Häuptling?" msgstr "Was sollen wir tun, Häuptling?"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for " "We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free " "assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "

View File

@ -1228,13 +1228,13 @@ msgid "You killed my family! Die!"
msgstr "Ihr habt meine Familie auf dem Gewissen! Stirb!" msgstr "Ihr habt meine Familie auf dem Gewissen! Stirb!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:345 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:345
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be...highly " "<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be...highly "
"irregular.' I'll show you irregular..." "irregular.' I'll show you irregular..."
msgstr "" msgstr ""
"Meine Lordschaft, Ich danke Euch. Aber sollen wir dieses Wesvolk mit " "<Grummelnd> 'Aber sollen wir dieses Wesvolk mit hineinbringen?' Pah! 'Es "
"hineinbringen? Es wäre... im höchsten Maße gegen die Gesetze." "wäre... im höchsten Maße gegen die Gesetze.' Ich werde euch zeigen was gegen "
"die Gesetze ist"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:353 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:353
msgid "" msgid ""
@ -3771,18 +3771,17 @@ msgstr ""
"Land erwarten euch im Osten." "Land erwarten euch im Osten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:216 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:216
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the " "My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the "
"women, children, and young men first. A new Kingdom must be born of vital " "women, children, and young men first. A new Kingdom must be born of vital "
"blood. Us old men are still of some value. We will make the Orcs pay dearly " "blood. Us old men are still of some value. We will make the Orcs pay dearly "
"when they come to take this place!" "when they come to take this place!"
msgstr "" msgstr ""
"Meine Blutlinie endet mit meinen Söhnen, und ich bin alt. Lasst Frauen, " "Meine Blutlinie endete mit meinen Söhnen, und ich bin alt. Lasst Frauen, "
"Kinder und junge Männer zuerst auf die Schiffe. Ein neues Königreich muss " "Kinder und junge Männer zuerst auf die Schiffe. Ein neues Königreich muss "
"aus jungem Blut erschaffen werden. Wir alten Männer sind hier noch von " "aus lebendigem Blute erschaffen werden. Wir alten Männer sind hier noch von "
"einigem Wert. Wir werden die Orks bezahlen lassen, wenn sie kommen um diesen " "einigem Wert. Wir werden die Orks bezahlen lassen, wenn sie kommen um diesen "
"Ort einzunehmen." "Ort zu nehmen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:220 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:220
msgid "" msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:56+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 00:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-29 01:05+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -8467,9 +8467,10 @@ msgstr "Netzwerkpartie eröffnen"
msgid "Host a game without using a server" msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Eine Mehrspielerpartie ohne Zuhilfenahme eines Servers eröffnen" msgstr "Eine Mehrspielerpartie ohne Zuhilfenahme eines Servers eröffnen"
# edited by Ivanovic
#: src/game.cpp:1254 #: src/game.cpp:1254
msgid "Hotseat Game" msgid "Hotseat Game"
msgstr "Heißer Stuhl" msgstr "Hotseat"
#: src/game.cpp:1254 #: src/game.cpp:1254
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine" msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
@ -9066,10 +9067,10 @@ msgstr "Sieg"
msgid "You have emerged victorious!" msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Ihr seid siegreich aus der Schlacht hervorgegangen!" msgstr "Ihr seid siegreich aus der Schlacht hervorgegangen!"
# edited by Ivanovic
#: src/playlevel.cpp:820 #: src/playlevel.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Scenario Report" msgid "Scenario Report"
msgstr "Szenariobeginn" msgstr "Szenario Statistiken"
#: src/playlevel.cpp:841 #: src/playlevel.cpp:841
msgid "" msgid ""
@ -9506,9 +9507,3 @@ msgstr "Datei löschen"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:126 #: src/widgets/file_chooser.cpp:126
msgid "Deletion of the file failed." msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Das Löschen der Datei ist fehlgeschlagen." msgstr "Das Löschen der Datei ist fehlgeschlagen."
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Spielende"
#~ msgid "The game is over."
#~ msgstr "Das Spiel ist vorbei."