mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2025-05-01 13:06:12 +00:00
French translation update
This commit is contained in:
parent
cb272d0278
commit
c7be012d7e
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-14 21:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 23:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -117,13 +117,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:508
|
||||
msgid "Left click on Konrad"
|
||||
msgstr "*Pressez le bouton gauche sur Konrad"
|
||||
msgstr "Pressez le bouton gauche sur Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:409
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:509
|
||||
msgid "Left click on Li'sar"
|
||||
msgstr "*Pressez le bouton gauche sur Li'sar"
|
||||
msgstr "Pressez le bouton gauche sur Li'sar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:234
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -161,16 +161,16 @@ msgstr "ICI"
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:251
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déplacez Konrad jusqu'à Delfador, en cliquant sur la case marquée 'ICI'."
|
||||
"Déplacez Konrad jusqu'à Delfador, en cliquant sur la case marquée « ICI »."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
|
||||
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déplacez Li'sar jusqu'à Delfador, en cliquant sur la case marquée 'ICI'."
|
||||
"Déplacez Li'sar jusqu'à Delfador, en cliquant sur la case marquée « ICI »."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:262
|
||||
msgid "Left click on tile labelled HERE"
|
||||
msgstr "*Pressez le bouton gauche sur la case marquée ICI"
|
||||
msgstr "Pressez le bouton gauche sur la case marquée ICI"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -181,7 +181,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Zut !\n"
|
||||
"Vous vous êtes déplacé au mauvais endroit ! Après ce message, vous pouvez "
|
||||
"appuyer sur 'u' pour annUler puis réessayer.\n"
|
||||
"appuyer sur « u » pour annUler puis réessayer.\n"
|
||||
"*Pressez le bouton gauche ou n'importe quelle touche pour continuer..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:317
|
||||
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:485
|
||||
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
||||
msgstr "Cliquez sur le bouton 'Fin du tour' en bas à droite"
|
||||
msgstr "Cliquez sur le bouton « Fin du tour » en bas à droite"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:497
|
||||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
|
||||
@ -343,10 +343,11 @@ msgid ""
|
||||
"every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant vous 'possédez' ce village : vous pouvez y voir flotter votre "
|
||||
"drapeau et bientôt un '1' apparaîtra près de l'icône représentant une maison "
|
||||
"en haut de l'écran. Les villages génèrent de l'or : à chaque tour vous "
|
||||
"gagnez une base de deux pièces d'or, plus une pour chaque village possédé.\n"
|
||||
"Maintenant vous « possédez » ce village : vous pouvez y voir flotter votre "
|
||||
"drapeau et bientôt un « 1 » apparaîtra près de l'icône représentant une "
|
||||
"maison en haut de l'écran. Les villages génèrent de l'or : à chaque tour "
|
||||
"vous gagnez une base de deux pièces d'or, plus une pour chaque village "
|
||||
"possédé.\n"
|
||||
"*Pressez le bouton gauche ou n'importe quelle touche pour continuer..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:539
|
||||
@ -355,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:793
|
||||
msgid "Click on the End Turn button"
|
||||
msgstr "Cliquez sur le bouton de 'Fin du tour'"
|
||||
msgstr "Cliquez sur le bouton de « Fin du tour »"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -398,15 +399,15 @@ msgid ""
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand vous êtes dans un donjon, vous pouvez recruter dans les cases du "
|
||||
"château alentour, en pressant le bouton droit et en sélectionnant "
|
||||
"'Recruter'. Dans ce didacticiel, vous n'aurez accès qu'à un seul type "
|
||||
"d'unité : sélectionnez-le.\n"
|
||||
"château alentour, en pressant le bouton droit et en sélectionnant « Recruter "
|
||||
"». Dans ce didacticiel, vous n'aurez accès qu'à un seul type d'unité : "
|
||||
"sélectionnez-le.\n"
|
||||
"*Pressez le bouton gauche ou n'importe quelle autre touche pour continuer..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:612
|
||||
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pressez le bouton droit sur une case du château et sélectionnez 'Recruter'"
|
||||
"Pressez le bouton droit sur une case du château et sélectionnez « Recruter »"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:633
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:663
|
||||
@ -451,8 +452,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!"
|
||||
msgstr "Je leur dirai d'utiliser celle qui fait le plus de dégâts !"
|
||||
|
||||
# Dans les dialogues précédents, on parle de 'type d'attaque', il faut donc garder cela en tête dans la suite.
|
||||
# De plus, il faut faire attention au temps. Delfador pose une question en demandant l'avis de Konrad.
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
|
||||
msgid ""
|
||||
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
|
||||
@ -557,8 +556,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remarque :\n"
|
||||
"Vous pouvez presser le bouton droit sur une unité pour avoir accès à une "
|
||||
"'Description de l'unité' détaillée."
|
||||
"Vous pouvez presser le bouton droit sur une unité pour avoir accès à une « "
|
||||
"Description de l'unité » détaillée."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:845
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -682,7 +681,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Rappelez-vous :\n"
|
||||
"vous pouvez presser 'u' pour annuler la plupart des actions : utile pour "
|
||||
"vous pouvez presser « u » pour annuler la plupart des actions : utile pour "
|
||||
"corriger les erreurs."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39
|
||||
@ -795,7 +794,7 @@ msgstr "Galdrad"
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:334
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:373
|
||||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||||
msgstr "Éliminez le Meneur orc"
|
||||
msgstr "Éliminer le Meneur orc"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:338
|
||||
msgid "Death of Konrad"
|
||||
@ -884,7 +883,7 @@ msgstr ""
|
||||
"puissions passer et pour eux aussi. Ils pourraient lentement se frayer un "
|
||||
"chemin dans cette mince bande d'eau peu profonde d'un bleu plus clair, à "
|
||||
"l'est, mais nous nous tiendrions sur le rivage et les forcerions à nous "
|
||||
"combattre depuis l'eau où ils sont plus exposés alors que nous serions "
|
||||
"combattre depuis l'eau où ils seraient plus exposés alors que nous serions "
|
||||
"protégés par la forêt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:450
|
||||
@ -966,10 +965,11 @@ msgid "Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Guerrier elfe"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pressez le bouton droit sur la case au sud de vous puis recrutez un guerrier "
|
||||
"elfe"
|
||||
"Pressez le bouton droit sur la case à l'est de vous puis recrutez un "
|
||||
"guerrier elfe"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:588
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||||
@ -1079,9 +1079,10 @@ msgstr ""
|
||||
"essayez encore..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile south-east of you and recall $recall_name2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pressez le bouton droit sur la case au sud-est de vous et rappelez "
|
||||
"Pressez le bouton droit sur la case au nord-est de vous et rappelez "
|
||||
"$recall_name2"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
|
||||
@ -1090,9 +1091,10 @@ msgstr "RAPPELEZ $recall_name2"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pressez le bouton droit sur la case au sud-est de vous, puis recrutez un "
|
||||
"Pressez le bouton droit sur la case au nord-est de vous, puis recrutez un "
|
||||
"guerrier elfe"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:827
|
||||
@ -1167,9 +1169,8 @@ msgid ""
|
||||
"Attack the Orc with an Archer (move mouse over units to see description on "
|
||||
"right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attaquez l'orc avec un archer\n"
|
||||
"(déplacez la souris au-dessus des unités pour en avoir une description à "
|
||||
"droite)"
|
||||
"Attaquez l'orc avec un archer (déplacez la souris au-dessus des unités pour "
|
||||
"en avoir une description à droite)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1211,7 +1212,7 @@ msgid ""
|
||||
"click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez faire en sorte de préparer un déplacement pour plusieurs tours : "
|
||||
"sélectionnez l'unité, puis cliquez sur la cible. Vous verrez (2) si cela "
|
||||
"sélectionnez l'unité, puis cliquez sur la cible. Vous verrez « 2 » si cela "
|
||||
"prend deux tours pour l'atteindre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
|
||||
@ -1288,8 +1289,8 @@ msgid ""
|
||||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||||
"water, you'll have to kill him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non : une fois que vous vous êtes approché d'un ennemi, vous êtes dans sa "
|
||||
"'Zone de Contrôle' (ZdC) et ne pouvez plus bouger durant ce tour.\n"
|
||||
"Non : une fois que vous vous êtes approché d'un ennemi, vous êtes dans sa « "
|
||||
"Zone de Contrôle » (ZdC) et ne pouvez plus bouger durant ce tour.\n"
|
||||
"Pour déplacer vos troupes sur cette île sans devoir patauger péniblement "
|
||||
"dans l'eau, vous devrez le tuer."
|
||||
|
||||
@ -1408,16 +1409,16 @@ msgid ""
|
||||
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez vous assurer d'avoir utilisé toutes vos unités pendant ce tour : "
|
||||
"pressez 'n' pour passer sur la prochaine unité qui peut encore faire des "
|
||||
"actions, ESPACE pour indiquer que c'est fini.\n"
|
||||
"Quand 'n' ne sélectionne plus de nouvelle unité, vous pouvez terminer votre "
|
||||
"tour."
|
||||
"pressez « n » pour passer sur la prochaine unité qui peut encore faire des "
|
||||
"actions, « espace » pour indiquer que c'est fini.\n"
|
||||
"Quand « n » ne sélectionne plus de nouvelle unité, vous pouvez terminer "
|
||||
"votre tour."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181
|
||||
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez seulement besoin de tuer le meneur pour gagner : regardez Menu -> "
|
||||
"Objectifs du scénario."
|
||||
"Vous avez seulement besoin de tuer le meneur pour gagner : regardez « Menu -"
|
||||
"> Objectifs du scénario »."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1503,8 +1504,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez voir les zones atteignables par un ennemi en déplaçant la souris "
|
||||
"sur lui. Vous pouvez voir tous les déplacements ennemis possibles en une "
|
||||
"fois à partir de l'option 'Afficher les déplacements ennemis' du menu "
|
||||
"'Actions'."
|
||||
"fois à partir de l'option « Afficher les déplacements ennemis » du menu « "
|
||||
"Action »."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1359
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1531,7 +1532,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Monter d'un niveau a complètement guéri mes blessures !\n"
|
||||
"J'ai toujours 60 % de chances de toucher avec mon arc et chacune de mes 4 "
|
||||
"attaques fait 9 points de dégâts si elle touche. Utilisez-moi pour déloger "
|
||||
"des unités difficiles à toucher !"
|
||||
"des unités difficiles à toucher."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1399
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1542,8 +1543,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avancer d'un niveau a complètement guéri mes blessures !\n"
|
||||
"Je suis aussi bon à l'arc qu'à l'épée mais j'ai une capacité spéciale : "
|
||||
"l'embuscade. Je peux me cacher en forêt et les ennemis peuvent me voir que "
|
||||
"lorsqu'elles sont juste à côté de moi !"
|
||||
"l'embuscade. Je peux me cacher en forêt et les ennemis ne peuvent me voir "
|
||||
"que lorsqu'ils sont juste à côté de moi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1411
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1554,7 +1555,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Monter d'un niveau a complètement guéri mes blessures !\n"
|
||||
"Je suis aussi bon à l'arc qu'à l'épée, mais j'ai aussi une capacité "
|
||||
"spéciale : le commandement. Les unités de niveau 1 autour de moi font 25 % "
|
||||
"de dégâts en plus, placez-moi donc stratégiquement..."
|
||||
"de dégâts en plus, placez-moi donc stratégiquement."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1580,10 +1581,10 @@ msgid ""
|
||||
"The Throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez vaincu les orcs. Ensuite, vous voudrez sans doute commencer une "
|
||||
"campagne de niveau débutant comme La Garde Sud, L'Histoire de deux frères ou "
|
||||
"bien L'Héritier du trône. La Garde Sud a été spécialement conçue comme "
|
||||
"campagne pour les débutants. Quant à Konrad, Li'sar et Delfador, ce sont des "
|
||||
"personnages de L'Héritier du trône."
|
||||
"campagne de niveau débutant comme « La Garde Sud », « L'Histoire de deux "
|
||||
"frères » ou bien « L'Héritier du trône ». « La Garde Sud » a été "
|
||||
"spécialement conçue comme campagne pour les débutants. Quant à Konrad, "
|
||||
"Li'sar et Delfador, ce sont des personnages de « L'Héritier du trône »."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Elder Mage"
|
||||
@ -1639,12 +1640,21 @@ msgid ""
|
||||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les quintaines sont utilisées pour s'exercer à la joute et à l'épée. Il est "
|
||||
"rare de se faire attaquer par l'une d'entre elles..."
|
||||
"rare de se faire attaquer par l'une d'entre elles."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "fléau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pressez le bouton droit sur la case à l'est de vous et rappelez "
|
||||
#~ "$recall_name2"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
|
||||
#~ msgstr "Recrutez deux archers elfes dans les cases à l'ouest de vous"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "contondant"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user