From c7be012d7ee3137cb363875c609311ae33931ab1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Beno=C3=AEt=20Timbert?= Date: Sun, 16 Mar 2008 00:27:34 +0000 Subject: [PATCH] French translation update --- po/wesnoth-tutorial/fr.po | 114 +++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 62 insertions(+), 52 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-tutorial/fr.po b/po/wesnoth-tutorial/fr.po index a251e1aaf12..657cdf2e3e1 100644 --- a/po/wesnoth-tutorial/fr.po +++ b/po/wesnoth-tutorial/fr.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-14 21:54+0200\n" -"Last-Translator: Benoît Timbert \n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-15 23:55+0100\n" +"Last-Translator: Damien \n" "Language-Team: Équipe de traduction française \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -117,13 +117,13 @@ msgstr "" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:508 msgid "Left click on Konrad" -msgstr "*Pressez le bouton gauche sur Konrad" +msgstr "Pressez le bouton gauche sur Konrad" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:409 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:509 msgid "Left click on Li'sar" -msgstr "*Pressez le bouton gauche sur Li'sar" +msgstr "Pressez le bouton gauche sur Li'sar" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:234 msgid "" @@ -161,16 +161,16 @@ msgstr "ICI" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:251 msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'." msgstr "" -"Déplacez Konrad jusqu'à Delfador, en cliquant sur la case marquée 'ICI'." +"Déplacez Konrad jusqu'à Delfador, en cliquant sur la case marquée « ICI »." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256 msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'." msgstr "" -"Déplacez Li'sar jusqu'à Delfador, en cliquant sur la case marquée 'ICI'." +"Déplacez Li'sar jusqu'à Delfador, en cliquant sur la case marquée « ICI »." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:262 msgid "Left click on tile labelled HERE" -msgstr "*Pressez le bouton gauche sur la case marquée ICI" +msgstr "Pressez le bouton gauche sur la case marquée ICI" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297 msgid "" @@ -181,7 +181,7 @@ msgid "" msgstr "" "*Zut !\n" "Vous vous êtes déplacé au mauvais endroit ! Après ce message, vous pouvez " -"appuyer sur 'u' pour annUler puis réessayer.\n" +"appuyer sur « u » pour annUler puis réessayer.\n" "*Pressez le bouton gauche ou n'importe quelle touche pour continuer..." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:317 @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:485 msgid "Click on the End Turn button on the bottom right" -msgstr "Cliquez sur le bouton 'Fin du tour' en bas à droite" +msgstr "Cliquez sur le bouton « Fin du tour » en bas à droite" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:497 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!" @@ -343,10 +343,11 @@ msgid "" "every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" -"Maintenant vous 'possédez' ce village : vous pouvez y voir flotter votre " -"drapeau et bientôt un '1' apparaîtra près de l'icône représentant une maison " -"en haut de l'écran. Les villages génèrent de l'or : à chaque tour vous " -"gagnez une base de deux pièces d'or, plus une pour chaque village possédé.\n" +"Maintenant vous « possédez » ce village : vous pouvez y voir flotter votre " +"drapeau et bientôt un « 1 » apparaîtra près de l'icône représentant une " +"maison en haut de l'écran. Les villages génèrent de l'or : à chaque tour " +"vous gagnez une base de deux pièces d'or, plus une pour chaque village " +"possédé.\n" "*Pressez le bouton gauche ou n'importe quelle touche pour continuer..." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:539 @@ -355,7 +356,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:793 msgid "Click on the End Turn button" -msgstr "Cliquez sur le bouton de 'Fin du tour'" +msgstr "Cliquez sur le bouton de « Fin du tour »" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572 msgid "" @@ -398,15 +399,15 @@ msgid "" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" "Quand vous êtes dans un donjon, vous pouvez recruter dans les cases du " -"château alentour, en pressant le bouton droit et en sélectionnant " -"'Recruter'. Dans ce didacticiel, vous n'aurez accès qu'à un seul type " -"d'unité : sélectionnez-le.\n" +"château alentour, en pressant le bouton droit et en sélectionnant « Recruter " +"». Dans ce didacticiel, vous n'aurez accès qu'à un seul type d'unité : " +"sélectionnez-le.\n" "*Pressez le bouton gauche ou n'importe quelle autre touche pour continuer..." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:612 msgid "Right click on one castle tile and select Recruit" msgstr "" -"Pressez le bouton droit sur une case du château et sélectionnez 'Recruter'" +"Pressez le bouton droit sur une case du château et sélectionnez « Recruter »" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:633 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:663 @@ -451,8 +452,6 @@ msgstr "" msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!" msgstr "Je leur dirai d'utiliser celle qui fait le plus de dégâts !" -# Dans les dialogues précédents, on parle de 'type d'attaque', il faut donc garder cela en tête dans la suite. -# De plus, il faut faire attention au temps. Delfador pose une question en demandant l'avis de Konrad. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696 msgid "" "And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll " @@ -557,8 +556,8 @@ msgid "" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" "Remarque :\n" -"Vous pouvez presser le bouton droit sur une unité pour avoir accès à une " -"'Description de l'unité' détaillée." +"Vous pouvez presser le bouton droit sur une unité pour avoir accès à une « " +"Description de l'unité » détaillée." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:845 msgid "" @@ -682,7 +681,7 @@ msgid "" "You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes." msgstr "" "*Rappelez-vous :\n" -"vous pouvez presser 'u' pour annuler la plupart des actions : utile pour " +"vous pouvez presser « u » pour annuler la plupart des actions : utile pour " "corriger les erreurs." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39 @@ -795,7 +794,7 @@ msgstr "Galdrad" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:334 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:373 msgid "Defeat the Orc Leader" -msgstr "Éliminez le Meneur orc" +msgstr "Éliminer le Meneur orc" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:338 msgid "Death of Konrad" @@ -884,7 +883,7 @@ msgstr "" "puissions passer et pour eux aussi. Ils pourraient lentement se frayer un " "chemin dans cette mince bande d'eau peu profonde d'un bleu plus clair, à " "l'est, mais nous nous tiendrions sur le rivage et les forcerions à nous " -"combattre depuis l'eau où ils sont plus exposés alors que nous serions " +"combattre depuis l'eau où ils seraient plus exposés alors que nous serions " "protégés par la forêt." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:450 @@ -966,10 +965,11 @@ msgid "Elvish Fighter" msgstr "Guerrier elfe" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548 +#, fuzzy msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" -"Pressez le bouton droit sur la case au sud de vous puis recrutez un guerrier " -"elfe" +"Pressez le bouton droit sur la case à l'est de vous puis recrutez un " +"guerrier elfe" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:588 msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..." @@ -1079,9 +1079,10 @@ msgstr "" "essayez encore..." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799 +#, fuzzy msgid "Right click on the tile south-east of you and recall $recall_name2" msgstr "" -"Pressez le bouton droit sur la case au sud-est de vous et rappelez " +"Pressez le bouton droit sur la case au nord-est de vous et rappelez " "$recall_name2" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800 @@ -1090,9 +1091,10 @@ msgstr "RAPPELEZ $recall_name2" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847 +#, fuzzy msgid "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" -"Pressez le bouton droit sur la case au sud-est de vous, puis recrutez un " +"Pressez le bouton droit sur la case au nord-est de vous, puis recrutez un " "guerrier elfe" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:827 @@ -1167,9 +1169,8 @@ msgid "" "Attack the Orc with an Archer (move mouse over units to see description on " "right)" msgstr "" -"Attaquez l'orc avec un archer\n" -"(déplacez la souris au-dessus des unités pour en avoir une description à " -"droite)" +"Attaquez l'orc avec un archer (déplacez la souris au-dessus des unités pour " +"en avoir une description à droite)" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917 msgid "" @@ -1211,7 +1212,7 @@ msgid "" "click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it." msgstr "" "Vous pouvez faire en sorte de préparer un déplacement pour plusieurs tours : " -"sélectionnez l'unité, puis cliquez sur la cible. Vous verrez (2) si cela " +"sélectionnez l'unité, puis cliquez sur la cible. Vous verrez « 2 » si cela " "prend deux tours pour l'atteindre." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947 @@ -1288,8 +1289,8 @@ msgid "" "To move your troops onto that island without wading slowly through the " "water, you'll have to kill him." msgstr "" -"Non : une fois que vous vous êtes approché d'un ennemi, vous êtes dans sa " -"'Zone de Contrôle' (ZdC) et ne pouvez plus bouger durant ce tour.\n" +"Non : une fois que vous vous êtes approché d'un ennemi, vous êtes dans sa « " +"Zone de Contrôle » (ZdC) et ne pouvez plus bouger durant ce tour.\n" "Pour déplacer vos troupes sur cette île sans devoir patauger péniblement " "dans l'eau, vous devrez le tuer." @@ -1408,16 +1409,16 @@ msgid "" "When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn." msgstr "" "Vous pouvez vous assurer d'avoir utilisé toutes vos unités pendant ce tour : " -"pressez 'n' pour passer sur la prochaine unité qui peut encore faire des " -"actions, ESPACE pour indiquer que c'est fini.\n" -"Quand 'n' ne sélectionne plus de nouvelle unité, vous pouvez terminer votre " -"tour." +"pressez « n » pour passer sur la prochaine unité qui peut encore faire des " +"actions, « espace » pour indiquer que c'est fini.\n" +"Quand « n » ne sélectionne plus de nouvelle unité, vous pouvez terminer " +"votre tour." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181 msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives." msgstr "" -"Vous avez seulement besoin de tuer le meneur pour gagner : regardez Menu -> " -"Objectifs du scénario." +"Vous avez seulement besoin de tuer le meneur pour gagner : regardez « Menu -" +"> Objectifs du scénario »." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186 msgid "" @@ -1503,8 +1504,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez voir les zones atteignables par un ennemi en déplaçant la souris " "sur lui. Vous pouvez voir tous les déplacements ennemis possibles en une " -"fois à partir de l'option 'Afficher les déplacements ennemis' du menu " -"'Actions'." +"fois à partir de l'option « Afficher les déplacements ennemis » du menu « " +"Action »." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1359 msgid "" @@ -1531,7 +1532,7 @@ msgstr "" "Monter d'un niveau a complètement guéri mes blessures !\n" "J'ai toujours 60 % de chances de toucher avec mon arc et chacune de mes 4 " "attaques fait 9 points de dégâts si elle touche. Utilisez-moi pour déloger " -"des unités difficiles à toucher !" +"des unités difficiles à toucher." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1399 msgid "" @@ -1542,8 +1543,8 @@ msgid "" msgstr "" "Avancer d'un niveau a complètement guéri mes blessures !\n" "Je suis aussi bon à l'arc qu'à l'épée mais j'ai une capacité spéciale : " -"l'embuscade. Je peux me cacher en forêt et les ennemis peuvent me voir que " -"lorsqu'elles sont juste à côté de moi !" +"l'embuscade. Je peux me cacher en forêt et les ennemis ne peuvent me voir " +"que lorsqu'ils sont juste à côté de moi." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1411 msgid "" @@ -1554,7 +1555,7 @@ msgstr "" "Monter d'un niveau a complètement guéri mes blessures !\n" "Je suis aussi bon à l'arc qu'à l'épée, mais j'ai aussi une capacité " "spéciale : le commandement. Les unités de niveau 1 autour de moi font 25 % " -"de dégâts en plus, placez-moi donc stratégiquement..." +"de dégâts en plus, placez-moi donc stratégiquement." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424 msgid "" @@ -1580,10 +1581,10 @@ msgid "" "The Throne." msgstr "" "Vous avez vaincu les orcs. Ensuite, vous voudrez sans doute commencer une " -"campagne de niveau débutant comme La Garde Sud, L'Histoire de deux frères ou " -"bien L'Héritier du trône. La Garde Sud a été spécialement conçue comme " -"campagne pour les débutants. Quant à Konrad, Li'sar et Delfador, ce sont des " -"personnages de L'Héritier du trône." +"campagne de niveau débutant comme « La Garde Sud », « L'Histoire de deux " +"frères » ou bien « L'Héritier du trône ». « La Garde Sud » a été " +"spécialement conçue comme campagne pour les débutants. Quant à Konrad, " +"Li'sar et Delfador, ce sont des personnages de « L'Héritier du trône »." #: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4 msgid "Elder Mage" @@ -1639,12 +1640,21 @@ msgid "" "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Les quintaines sont utilisées pour s'exercer à la joute et à l'épée. Il est " -"rare de se faire attaquer par l'une d'entre elles..." +"rare de se faire attaquer par l'une d'entre elles." #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22 msgid "flail" msgstr "fléau" +#~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" +#~ msgstr "" +#~ "Pressez le bouton droit sur la case à l'est de vous et rappelez " +#~ "$recall_name2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east" +#~ msgstr "Recrutez deux archers elfes dans les cases à l'ouest de vous" + #~ msgid "impact" #~ msgstr "contondant"