updated Bengali translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-12-22 00:33:14 +01:00
parent 920e155ef6
commit c9da910fb8
3 changed files with 137 additions and 57 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: British English
* Updated translations: Bengali, British English
### Units
### User interface
### WML Engine

View File

@ -9108,9 +9108,6 @@ msgstr ""
msgid "In section [$section|] the mandatory subtag [$tag|] is missing."
msgstr ""
#~ msgid "Limit FPS"
#~ msgstr "এফপিএস সীমিত করুন"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "সংযুক্ত খেলোয়াড়"
@ -9120,6 +9117,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "<b>Gender:</b>"
#~ msgstr "<b>লিঙ্গ:</b>"
#~ msgid "Limit FPS"
#~ msgstr "এফপিএস সীমিত করুন"
#~ msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
#~ msgstr "ক্লিপবোর্ড সাপোর্ট পাওয়া যায়নি, আপনার প্যাকেজারকে জানান"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-18 16:51-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-30 16:22+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-21 15:11+0530\n"
"Last-Translator: Subhraman Sarkar <suvrax@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali < >\n"
"Language: bn\n"
@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr "উদ্বিগ্ন"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:199
msgid "Heroes Rite"
msgstr ""
msgstr "হিরো'স রাইট"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:205
@ -2932,12 +2932,12 @@ msgstr "নালগার আবহসঙ্গীত"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:223
msgid "The Knolls of Doldesh"
msgstr ""
msgstr "নোলস্ অফ্ ডোলডেশ"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:229
msgid "Legends of the North"
msgstr ""
msgstr "লেজেন্ডস্ অফ নর্থ"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:235
@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr "প্রেমের আবহসঙ্গীত"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:241
msgid "Loyalists"
msgstr ""
msgstr "লয়ালিস্টস্"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:247
@ -2967,7 +2967,7 @@ msgstr "নুন্ক ডিমিট্টিস"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:265
msgid "Revelation"
msgstr ""
msgstr "রেভেলেশন"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:271
@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "লরেলমোরের অবরোধ"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:283
msgid "Silvan Sanctuary"
msgstr ""
msgstr "সিলভান স্যাঙ্কচুয়ারি"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:289
@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr "উদ্বিগ্নতা"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:295
msgid "The City Falls"
msgstr ""
msgstr "দা সিটি ফলস্"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:301
@ -3017,7 +3017,7 @@ msgstr "ক্ষণস্থায়ীত্ব"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:325
msgid "Traveling Minstrels"
msgstr ""
msgstr "ট্রাভেলিং মিনস্ট্রেলস্"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:331
@ -3027,12 +3027,12 @@ msgstr "ভুগর্ভ"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:337
msgid "Vengeful Pursuit"
msgstr ""
msgstr "ভেঞ্জফুল পারসুট"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:343
msgid "Still Another Wanderer"
msgstr ""
msgstr "স্টিল অ্যানাদার ওয়ান্ডারার"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:349
@ -4224,6 +4224,8 @@ msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""
"www.wesnoth.org-এ আপনি পরিকল্পনা করার গাইড, টেকনিকাল সাহায্য, ওয়েসনথের ইতিহাস "
"এবং আরও অনেক কিছু খুঁজে পাবেন ।"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:53
@ -4402,6 +4404,8 @@ msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
"অনেকক্ষেত্রেই ধৈর্য্যই হল চাবিকাঠি । খারাপ সময়ে বা কম সৈন্য নিয়ে আক্রমণের পরিবর্তে, "
"ভালো সময়ের অপেক্ষা করা এবং তখন আক্রমণ করাই শ্রেয় ।"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:124
@ -4445,6 +4449,8 @@ msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"কঙ্কালেরা ভেদ্য অস্ত্র, ধারালো অস্ত্র এবং শীতল আক্রমণ প্রতিরোধ করতে পারে কিন্তু তারা "
"ভোঁতা অস্ত্র, আগুন এবং অলৌকিক আক্রমণের প্রতি দূর্বল ।"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:144
@ -4829,15 +4835,15 @@ msgstr "টেলিপোর্ট করা যায়নি! বেরিয়
#: src/actions/move.cpp:1295
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "একজন মিত্র"
msgstr[1] "$friends জন মিত্র"
#. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
#: src/actions/move.cpp:1297
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "একজন শত্রু"
msgstr[1] "$enemies জন শত্রু"
#. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message.
#. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war.
@ -4885,7 +4891,7 @@ msgstr "অ্যাড-অনের তালিকা ডাউনলোড
#: src/addon/client.cpp:146
msgid "Requesting distribution terms..."
msgstr ""
msgstr "ডিস্ট্রিবিউশন টার্ম জানার চেষ্টা করা হচ্ছে ।"
#: src/addon/client.cpp:170
msgid ""
@ -4996,7 +5002,7 @@ msgstr[1] ""
#: src/addon/client.cpp:531
msgid "Dependencies Installation Failed"
msgstr ""
msgstr "নির্ভরশীলতা ইনস্টল করা যায়নি"
#: src/addon/client.cpp:554
msgid ""
@ -5010,7 +5016,7 @@ msgstr "প্রকাশনা তথ্যের ফাইল (.pbl)"
#: src/addon/client.cpp:562
msgid "Version control system (VCS) information"
msgstr ""
msgstr "ভার্সন কন্ট্রোল সিস্টেমের (ভিসিএস) তথ্য"
#: src/addon/client.cpp:566
msgid "Do you really wish to continue?"
@ -5039,7 +5045,7 @@ msgstr "এমপি যুগ"
#: src/addon/info.cpp:261
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr ""
msgstr "এমপি বিভাগ্"
#: src/addon/info.cpp:263
msgid "addon_type^MP map-pack"
@ -5174,7 +5180,7 @@ msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:413
msgid "No add-on data was supplied by the client."
msgstr ""
msgstr "ক্লায়েন্ট অ্যাড-অনের কোনো তথ্য পাঠায়নি ।"
#: src/addon/validation.cpp:417
msgid "Invalid upload pack."
@ -5360,7 +5366,7 @@ msgstr ""
#: src/chat_command_handler.hpp:111 src/chat_command_handler.hpp:113
#: src/chat_command_handler.hpp:119
msgid "<nickname>"
msgstr ""
msgstr "<nickname>"
#: src/chat_command_handler.hpp:81
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
@ -5397,6 +5403,8 @@ msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicknames, etc."
msgstr ""
"খারাপ ব্যবহার, নিয়মভঙ্গ, ইত্যাদি সার্ভার মডারেটরদের জানান । সংশ্লিষ্ট ডাকনাম "
"ইত্যাদি জানাতে ভুলবেন না ।"
#: src/chat_command_handler.hpp:98
msgid "<message>"
@ -5404,13 +5412,15 @@ msgstr "<message>"
#: src/chat_command_handler.hpp:98
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr ""
msgstr "পার্সোনাল অ্যাকশন বা ইমোশন চ্যাটে পাঠান ।"
#: src/chat_command_handler.hpp:101
msgid ""
"Send a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr ""
"ব্যাক্তিগত বার্তা পাঠান । আপনি দেখছেন বা খেলছেন এমন খেলার খেলোয়াড়দের ব্যাক্তিগত "
"বার্তা পাঠানো সম্ভব নয় ।"
#: src/chat_command_handler.hpp:103
msgid "<nickname> <message>"
@ -6180,11 +6190,11 @@ msgstr "খেলার ইতিহাস পাওয়া যায়নি ।"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:266
msgid "Request timed out."
msgstr ""
msgstr "রিকোয়েস্টের সময় পেরিয়ে গিয়েছে ।"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:276
msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs."
msgstr ""
msgstr "রিকোয়েস্ট করতে গিয়ে অপ্রত্যাশিত ত্রুটি, অনুগ্রহ করে লগ দেখুন ।"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:104
msgid "In game:"
@ -6696,6 +6706,9 @@ msgid ""
"“on” = enable but retain vision, “full” = as if its controlled by another "
"player"
msgstr ""
"[<side> [on/off/full]]\n"
"“on” = সক্রিয় করুন কিন্তু দৃষ্টি বজায় রাখুন, “full” = ঠিক যেন অন্য খেলোয়াড় দ্বারা "
"নিয়ন্ত্রিত"
#: src/menu_events.cpp:1223
msgid "Change terrain type of current hex"
@ -6723,7 +6736,7 @@ msgstr "খেলার থিম পাল্টান ।"
#: src/menu_events.cpp:1233
msgid "<side> <nickname>"
msgstr ""
msgstr "<side> <nickname>"
#: src/menu_events.cpp:1233
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
@ -6750,10 +6763,15 @@ msgid "Display and log fps (Frames Per Second)."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1241
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw "
#| "instead of only things that have changed."
msgid ""
"Similar to the fps command, but also forces everything to redraw instead "
"of only things that have changed."
msgstr ""
"'fps' কমান্ডের মতোই, কিন্তু শুধুমাত্র পরিবর্তিত নয়, বরং সবকিছুই পুনরায় আঁকা হবে ।"
#: src/menu_events.cpp:1242
msgid "Save game."
@ -6845,7 +6863,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1274
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr ""
msgstr "একটি কমান্ডের অ্যালায়াস্ দেখান বা সেট করুন ।"
#: src/menu_events.cpp:1276 src/menu_events.cpp:1281
msgid "<var>=<value>"
@ -6910,39 +6928,43 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1293
msgid "Fire a game event."
msgstr ""
msgstr "খেলার কোনো একটি ঘটনা সক্রিয় করুন ।"
#: src/menu_events.cpp:1296
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr ""
msgstr "ষড়ভুজের ওপরে x,y স্থানাঙ্ক দেখান/লুকোন ।"
#: src/menu_events.cpp:1299
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr ""
msgstr "ষড়ভুজের ওপরে ভুমির কোড দেখান/লুকোন ।"
#: src/menu_events.cpp:1302
msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
msgstr ""
msgstr "ষড়ভুজের ওপরে অভিলিপ্ত বিটম্যাপের সংখ্যা লুকোন/মুছুন ।"
#: src/menu_events.cpp:1304
msgid "Toggle planning mode."
msgstr ""
msgstr "পরিকল্পনা মোড সক্রিয়/নিস্ক্রিয় করুন ।"
#: src/menu_events.cpp:1307
msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr ""
msgstr "হোয়াইটবোর্ড অপশন ডায়ালগ দেখান ।"
#: src/menu_events.cpp:1421
msgid "Could not find label or unit containing the string $search."
msgstr ""
msgstr "$search আছে এমন কোনো ইউনিট বা লেবেল খুঁজে পাওয়া যায়নি ।"
#: src/menu_events.cpp:1468
#, fuzzy
#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgid "Cant droid invalid side: $side."
msgstr ""
msgstr "অজানা পক্ষ '$side' ড্রইড করা যাবে না ।"
#: src/menu_events.cpp:1471
#, fuzzy
#| msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgid "Cant droid networked side: $side."
msgstr ""
msgstr "নেটওয়ার্ক নিয়ন্ত্রিত পক্ষ '$side' ড্রইড করা যাবে না ।"
#: src/menu_events.cpp:1483 src/menu_events.cpp:1499 src/menu_events.cpp:1531
msgid ""
@ -6951,24 +6973,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1493 src/menu_events.cpp:1549
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
msgid "Side $side controller is now controlled by: AI."
msgstr ""
msgstr "পক্ষ '$side' এখন নিয়ন্ত্রিত: এআই দ্বারা"
#: src/menu_events.cpp:1495
#, fuzzy
#| msgid "The nickname $nick is already taken."
#| msgid "Side '$side' is already droided."
msgid "Side $side is already droided."
msgstr "ডাকনাম $nick ইতিমধ্যেই নেওয়া হয়ে গিয়েছে ।"
msgstr "'$side' ইতিমধ্যেই ড্রইড-নিয়ন্ত্রিত ।"
#: src/menu_events.cpp:1509 src/menu_events.cpp:1541
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
msgid "Side $side controller is now controlled by: human."
msgstr ""
msgstr "পক্ষ '$side' এখন নিয়ন্ত্রিত: মানুষ দ্বারা"
#: src/menu_events.cpp:1511
#, fuzzy
#| msgid "The nickname $nick is already taken."
#| msgid "Side '$side' is already not droided."
msgid "Side $side is already not droided."
msgstr "ডাকনাম $nick ইতিমধ্যেই নেওয়া হয়ে গিয়েছে ।"
msgstr "'$side' ইতিমধ্যেই ড্রইড-নিয়ন্ত্রিত নয় ।"
#: src/menu_events.cpp:1515
msgid ""
@ -6977,12 +7003,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1525
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI."
msgid "Side $side controller is now fully controlled by: AI."
msgstr ""
msgstr "পক্ষ '$side' এখন সম্পূর্ণরূপে এআই দ্বারা নিয়ন্ত্রিত ।"
#: src/menu_events.cpp:1527
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
msgid "Side $side is already fully AI controlled."
msgstr ""
msgstr "পক্ষ '$side' ইতিমধ্যেই সম্পূর্ণরূপে এআই দ্বারা নিয়ন্ত্রিত ।"
#: src/menu_events.cpp:1552
msgid ""
@ -6996,28 +7026,38 @@ msgid "Side $side is not a human or AI player."
msgstr "দল '$side' মানব বা এআই খেলোয়াড় নয় ।"
#: src/menu_events.cpp:1597
#, fuzzy
#| msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgid "Cant idle invalid side: $side."
msgstr ""
msgstr "অজানা পক্ষ '$side'-কে অলস করা যাবে না ।"
#: src/menu_events.cpp:1602
#, fuzzy
#| msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgid "Cant idle networked side: $side."
msgstr ""
msgstr "নেটওয়ার্ক নিয়ন্ত্রিত পক্ষ '$side' ড্রইড করা যাবে না ।"
#: src/menu_events.cpp:1607
#, fuzzy
#| msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgid "Cant idle local ai side: $side."
msgstr ""
msgstr "অজানা পক্ষ '$side'-কে অলস করা যাবে না ।"
#: src/menu_events.cpp:1668
#, fuzzy
#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgid "Cant change control of invalid side: $side."
msgstr ""
msgstr "অজানা পক্ষ '$side' ড্রইড করা যাবে না ।"
#: src/menu_events.cpp:1678
msgid "Cant change control of out-of-bounds side: $side."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1695
#, fuzzy
#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgid "Cant query control of invalid side: $side."
msgstr ""
msgstr "অজানা পক্ষ '$side' ড্রইড করা যাবে না ।"
#: src/menu_events.cpp:1702
msgid "Cant query control of out-of-bounds side: $side."
@ -7061,18 +7101,29 @@ msgid "Variable not found"
msgstr "চলরাশি পাওয়া যায়নি"
#: src/menu_events.cpp:1978
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over."
msgid "Debug command unit: $unit failed: no unit selected or hovered over."
msgstr ""
"ডিবাগ কমান্ড 'unit: $unit' করা যায়নি: কোনো ইউনিট নির্বাচিত বা হোভার করা অবস্থায় "
"নেই ।"
#: src/menu_events.cpp:1996
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
#| "chaotic, or liminal."
msgid ""
"Invalid alignment: $alignment, needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
msgstr ""
"অজানা স্বভাব: '$alignment', নৈতিক, নিরপেক্ষ, বিশৃঙ্খল, বা মধ্যবর্তীর মধ্যে একটি হতে "
"হবে ।"
#: src/menu_events.cpp:2022
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr ""
msgstr "আপনি কী সাহায্য থেকে আপনার খুঁজে পাওয়া ইউনিটদের তালিকা মুছে ফেলতে চান?"
#: src/menu_events.cpp:2036
msgid "Invalid unit type"
@ -7097,6 +7148,8 @@ msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
"recalls left."
msgstr ""
"পরিকল্পিত নিয়োগ বা পুনরায় ডাকা বাকি থাকার কারণে আপনি আপনার দলনেতাকে দূর্গ থেকে "
"সরাতে পারবেন না ।"
#: src/mouse_events.cpp:1356
msgid "No Attacks"
@ -7145,6 +7198,8 @@ msgid ""
"An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more "
"information."
msgstr ""
"ফাইলটি ডাউনলোড করার সময় কোনো ত্রুটি হয়েছে । অতিরিক্ত তথ্যের জন্য খেলার লগগুলি দেখুন "
"।"
#: src/network_download_file.cpp:68 src/network_download_file.cpp:83
#: src/network_download_file.cpp:91
@ -7176,7 +7231,7 @@ msgstr "1-এর থেকে কম স্থানান্তর মূল্
#. from another player. This text will be embedded into a sentence.
#: src/persist_var.cpp:58
msgid "waiting for^a global variable"
msgstr ""
msgstr "একটি গ্লোবাল ভ্যারিয়েবল"
#: src/play_controller.cpp:254
msgid "time left for current turn"
@ -7189,6 +7244,7 @@ msgstr "বর্তমান স্থানীয় সময়"
#: src/play_controller.cpp:560
msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug"
msgstr ""
"কারাপ্ট ফাইল তৈরী করার চেষ্টা করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে এই ত্রুটিটির সম্পর্কে জানান ।"
#: src/play_controller.cpp:1023
msgid ""
@ -7223,7 +7279,11 @@ msgid_plural ""
"Please report the following missing scenarios to the campaigns author:\n"
"$unknown_list|"
msgstr[0] ""
"অনুগ্রহ করে এই অভিযানের লেখককে পরবর্তী অজানা ঘটনাক্রমটির সম্পর্কে জানান:\n"
"$unknown_list|"
msgstr[1] ""
"অনুগ্রহ করে এই অভিযানের লেখককে পরবর্তী অজানা ঘটনাক্রমগুলির সম্পর্কে জানান:\n"
"$unknown_list|"
#: src/play_controller.cpp:1222
msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario."
@ -7294,11 +7354,18 @@ msgid "Game Error"
msgstr "খেলায় ত্রুটি"
#: src/playsingle_controller.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know "
#| "what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
#| "reloaded a corrupt game."
msgid ""
"This multiplayer game uses an alternative random mode, if you dont know "
"what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
"reloaded a corrupt game."
msgstr ""
"এই বহুখেলোয়াড় খেলাটি একটি অন্য ইতস্তত সংখ্যায়ণ ব্যবহার করছে, যদি আপনি না জানেন এই "
"বার্তার অর্থ কী, তাহলে কেউ অসৎ উপায় অবলম্বন করছে বা কারাপ্ট খেলা খুলেছে ।"
#: src/playsingle_controller.cpp:384
msgid "The game is over."
@ -7393,6 +7460,12 @@ msgid ""
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
"এই ইউনিটটি বিষক্রিয়ার দ্বারা আক্রান্ত । এটি প্রত্যেক দানে 8 জীবনসংখ্যা হারাতে থাকবে "
"যতক্ষণ পর্যন্ত না এটি গ্রামে বা ‘চিকিৎসা করে’ এমন কোনো মিত্র ইউনিটের দ্বারা বিষের "
"চিকিৎসা পাচ্ছে ।\n"
"\n"
"শুধুমাত্র বিষক্রিয়ার কারণে কোনো ইউনিটের মৃত্যু হতে পারে না । বিষক্রিয়া কখনও ইউনিটটির "
"জীবনসংখ্যা 1-এর নীচে নামাবে না ।"
#: src/reports.cpp:353
msgid "petrified: "
@ -7411,6 +7484,8 @@ msgid ""
"This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and "
"doesnt benefit from resting."
msgstr ""
"এই ইউনিটটি অচিকিৎসনীয় । আরোগ্যকারকদের বা গ্রামের দ্বারা এটির চিকিৎসা হতে পারে "
"না এবং স্থির দাঁড়িয়ে থাকার দ্বারা এটি উপকৃত হয় না ।"
#: src/reports.cpp:361
msgid "invulnerable: "
@ -7626,6 +7701,11 @@ msgid ""
"cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the "
"amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
msgstr ""
"প্রত্যেক দানের শেষে আপনার সেনাবাহিনীর জন্য যে পরিমাণ খরচ হচ্ছে । প্রথম সংখ্যাটি হল "
"যে পরিমাণ স্বর্ণ বিয়োগ হবে । এটি ইউনিটদের সেই পর্যায়গুলির সংখ্যার সমান গ্রামগুলি "
"যেগুলির ভারবহন করছে না । দ্বিতীয়টি হল মোট খরচ, গ্রামগুলি যত পরিমাণ সাহায্য করছে "
"তা সহ — অন্যভাবে বলতে হলে, আপনি সব গ্রামগুলির নিয়ন্ত্রণ হারালে আপনার যে পরিমাণ "
"খরচ হবে ।"
#: src/reports.cpp:1511
msgid "Upkeep"
@ -7788,11 +7868,11 @@ msgstr "খেলার অবস্থা ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/serialization/parser.cpp:152
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr ""
msgstr "লাইনের শুরুতে অপ্রত্যাশিত অক্ষর"
#: src/serialization/parser.cpp:179
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
msgstr ""
msgstr "[$tag]-এর জন্য বন্ধ করার ট্যাগ নেই"
#: src/serialization/parser.cpp:180
msgid "expected at $pos"
@ -7973,7 +8053,7 @@ msgstr[1] "দল $sides-এর থেকে $desc-এর জন্য অপে
#. This text will be embedded into a sentence.
#: src/synced_user_choice.hpp:45
msgid "waiting for^input"
msgstr ""
msgstr "ইনপুট"
#. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'.
#. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name.