From ca1d83960b9caa9f091dde5065859b381fa8e161 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Kneuper Date: Thu, 17 Aug 2006 15:11:22 +0000 Subject: [PATCH] updated french translation --- po/wesnoth-utbs/fr.po | 813 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- po/wesnoth/fr.po | 137 +++---- 2 files changed, 807 insertions(+), 143 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-utbs/fr.po b/po/wesnoth-utbs/fr.po index b106eab0bf9..1e50752f032 100644 --- a/po/wesnoth-utbs/fr.po +++ b/po/wesnoth-utbs/fr.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-05 12:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-16 19:04+0100\n" "Last-Translator: Guillaume MASSART \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1323,8 +1323,9 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:907 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:94 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:807 +#, fuzzy msgid "Starting Objectives:" -msgstr "" +msgstr "Objectifs initiaux :" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:738 msgid "Kaleh must capture a keep" @@ -1338,8 +1339,9 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:680 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1320 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3693 +#, fuzzy msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul" -msgstr "" +msgstr "Mort de Kaleh, Nym ou Zhul" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:759 msgid "Eagath" @@ -1502,8 +1504,9 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5734 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:251 +#, fuzzy msgid "New Objectives:" -msgstr "" +msgstr "Nouveaux objectifs :" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1329 msgid "Reach the black citadel in the center of the island." @@ -1654,8 +1657,9 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:558 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1973 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1055 +#, fuzzy msgid "Eloh" -msgstr "" +msgstr "Eloh" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1988 msgid "" @@ -6842,8 +6846,9 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1103 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1102 +#, fuzzy msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "Quoi ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1107 msgid "It felt like a distant rumbling. And what's that roaring sound?" @@ -8622,33 +8627,43 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:7 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:8 +#, fuzzy msgid "Blood is Thicker than Water" -msgstr "" +msgstr "Du sang plus abondant que l'eau" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:68 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3940 +#, fuzzy msgid "Darius" -msgstr "" +msgstr "Darius" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:212 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3916 +#, fuzzy msgid "Zelgant" -msgstr "" +msgstr "Zelgant" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:268 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3892 +#, fuzzy msgid "Alastra" -msgstr "" +msgstr "Alastra" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:345 +#, fuzzy msgid "" "Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the " "dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I " "asked Nym where Esanoo has come from, but she wouldn't answer, she just said " "that I had to see for myself." msgstr "" +"Chapitre 9 : Nym et Esanoo nous ont conduit vers le nord, à travers le sable " +"et les dunes, vers le campement humain où était emprisonnés les ondins. J'ai " +"demandé à Nym d'où était revenu Esanoo, mais elle préféré ne pas répondre. " +"Elle a juste dit que je devrais le voir par moi-même." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:349 +#, fuzzy msgid "" "Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. " "Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had " @@ -8659,8 +8674,19 @@ msgid "" "places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, " "but this world of water was the most alien of them all." msgstr "" +"Quelques instants plus tard, nous arrivions au sommet de la dernière dune, " +"et j'ai vu ce qu'elle voulait vraiment dire. Un bleu scintillant s'étalait " +"jusqu'à l'horizon. Saisi de stupeur, je suis tombé à genoux, je n'avais " +"jamais vu autant d'eau au même endroit. Je ne peux pas décrire sous forme de " +"mots la stupéfaction et l'étonnement que j'ai ressenti. Pour avoir grandi " +"dans un pays où l'eau était aussi précieuse que l'or, et en voir des " +"kilomètres et des kilomètres. Ce n'est qu'à ce moment que j'ai compris d'où " +"venaient vraiment les ondins. J'avais déja été dans des endroits bizarres, " +"en haut des montagnes, dans les profondeurs sous des tonnes de roche, mais " +"ce monde d'eau était le plus étrange de tous." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:353 +#, fuzzy msgid "" "Which brings me to the other alien concept I was trying to figure out: our " "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the " @@ -8674,64 +8700,103 @@ msgid "" "answers. I pray to whatever gods may be left that I'm not leading my people " "into a trap..." msgstr "" +"Ce qui me conduit à l'autre idée étrange que j'étais en train d'essayer de " +"comprendre : notre déesse Eloh. Quel était son projet ? Pourquoi me demande-" +"t-elle de me rendre aux humains ? Est-ce que les humains l'adorent aussi ? " +"Les humains on l'air si brutaux et épouvantables que je ne puis pas imaginer " +"qu'ils adorent le même dieu. Je pensais que Eloh était seulement notre " +"déesse, je ne me souviens pas que Zhul n'aie mentionné d'autres races " +"l'adorant après le Grand Déclin, mais il est possible que les choses aie " +"changé. Ses ordres n'ont pas de sens; elle ne ressemble pas du tout à la " +"déesse dont Zhul m'a parlé. Et de quoi parlait Esanoo ? D'où sa maîtresse " +"connaissait « Yechnagoth » et « Yanqui » ? Si Eloh ne me veut pas m'aider, " +"alors j'ai vraiment besoin d'une réponse. Que je loue n'importe quel dieu si " +"je ne conduit pas mon peuple dans un piège !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:672 +#, fuzzy msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16" -msgstr "" +msgstr "Libérer au moins deux ondins d'ici le tour 16" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:676 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1316 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3689 +#, fuzzy msgid "Three merfolk must survive" -msgstr "" +msgstr "Trois ondins doivent survivre" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:701 +#, fuzzy msgid "Ulothanir" -msgstr "" +msgstr "Ulothanir" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:715 +#, fuzzy msgid "Elonea" -msgstr "" +msgstr "Elonea" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:744 +#, fuzzy msgid "" "Now that we're down off the hills, you can't even see all that water, it's " "hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place." msgstr "" +"Maintenant que nous sommes descendus des collines, on ne peut plus voir " +"toute cette eau, elle est masquée par les arbres. Je ne pensais pas que je " +"verrais un jour autant d'arbres dans un même endroit." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:750 +#, fuzzy msgid "" "Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and " "vegetation, I can feel it pulsing with life." msgstr "" +"Par rapport au désert, ça ressemble presque au paradis. Toutes ces pousses " +"et cette végétation, je sens rayonner la vie." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:756 +#, fuzzy msgid "" "And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I " "prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming." msgstr "" +"Cependant ces arbres m'ont l'air différents, la forêt a l'air plus sombre, " +"quelquepart je préférerais rester en dehors pour pouvoir voir arriver mes " +"ennemis." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:770 +#, fuzzy msgid "" "It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. " "I'm exhausted after walking across all that harsh sand." msgstr "" +"Cela a l'air agréable et sombre sous ses arbres, moi exposé au soleil " +"brûlant. Je suis épuisé par la traversée de tout ce désert aride." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:780 +#, fuzzy msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. $ally_name tired of " "walking under hot sun." msgstr "" +"Les arbres ont l'air forts et vigoureux, comme les trolls. Sombres aussi. " +"$ally_name|, fatigué d'avoir marché sous la canicule." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:788 +#, fuzzy msgid "" "This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled " "a chain of islands along the coast of the water. If you break through these " "trees you will soon see them. I think that's where they are holding the rest " "of my group. " msgstr "" +"Voici où les campements humains se situent, au nord-ouest. Ils se sont " +"installés sur un chapelet d'îles le long de la côte. Si vous traversez cette " +"forêt, vous les verrez bientôt. Je pensent qu'ils retiennent prisonniers le " +"reste de mon groupe. " #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:793 +#, fuzzy msgid "" "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn't " "betray his location. So she didn't tell us where she was, but she taught us " @@ -8739,12 +8804,22 @@ msgid "" "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. " "Though I hope we can save all of them." msgstr "" +"Ma maîtresse voulait s'assurer que si l'un de nous était capturé, nous ne " +"pourrions pas dévoiler sa position. Donc elle ne nous a pas dit où elle " +"était, mais elle nous a enseigné un sort facile pour deviner où elle se " +"cache. Mais il faut trois ondins pour le jeter. Donc pour pouvoir la " +"retrouver, nous devons libérer au moins deux des nôtres. J'espère cependant " +"que nous les secourirons tous." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:799 +#, fuzzy msgid "And you said that there are only five others in your group left?" msgstr "" +"Et vous avez dit qu'il ne restait seulement que cinq autres dans votre " +"groupe ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:804 +#, fuzzy msgid "" "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on " "the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. " @@ -8754,156 +8829,227 @@ msgid "" "know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be " "able to find my master." msgstr "" +"Nous étions au départ beaucoup plus nombreux, mais nous avons été pris sur " +"la route dans l'embuscade d'une bande de nagas. La moitié d'entre-nous " +"tenait en respect les nagas pendant que les autres s'enfuyaient. Quand nous " +"sommes arrivé sur le rivage il ne restait que six d'entre-nous. Mais par la " +"grâce de la Déesse des mers, j'ai réussi à me cacher quand le reste de mon " +"groupe a été pris dans une embuscade et capturé. Je ne pense pas qu'ils " +"aient succombé, mais je ne sais pas combient de temps ils pourront tenir. " +"Souvenez-vous, sans trois des nôtres, vous ne pourrez pas retrouver notre " +"maîtresse." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:810 +#, fuzzy msgid "Wait, did you hear that?" -msgstr "" +msgstr "Attendez, vous avez entendu ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:816 +#, fuzzy msgid "Someone's coming. Quick, hide!" -msgstr "" +msgstr "Quelqu'un vient. Vite, cachons-nous !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:821 +#, fuzzy msgid "What? Huh?" -msgstr "" +msgstr "Hu ? Quoi ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:829 +#, fuzzy msgid "Hey, what do we have here?" -msgstr "" +msgstr "Hé, qu'avons-nous là ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:834 +#, fuzzy msgid "Uh....Uh..." -msgstr "" +msgstr "Hu....Hu..." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:839 +#, fuzzy msgid "" "It's another one of those fish creatures. It must have come back to try to " "rescue its friends. " msgstr "" +"C'est encore une de ces créatures poisson. Elle doit être revenues pour " +"essayer de secourir ses amis. " #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:844 +#, fuzzy msgid "" "Ha, stupid creature. But we're in luck, the council was looking for the last " "of these spies." msgstr "" +"Ha, quelle créature stupide ! Mais nous avons de la chance, le conseil " +"recherchait le dernier de ces espions." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:849 +#, fuzzy msgid "" "We'd better get him back to the base. They're going to sacrifice them all in " "some big holy ceremony at dawn just two days from now." msgstr "" +"Nous ferions mieux de le ramener à la base. Ils vont tous les sacrifier dans " +"deux jours à l'aurore dans un grand rituel sacré." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:854 +#, fuzzy msgid "Yeah, we'll be heroes!" -msgstr "" +msgstr "Ouais, on va être des héros !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:860 +#, fuzzy msgid "Not if we gut you first. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Pas si nous vos étripons d'abord. À l'attaque !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:865 +#, fuzzy msgid "The Dark Lady protect us, they're elves!" -msgstr "" +msgstr "Que la Dame Noire nous protège, ce sont des elfes !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:870 +#, fuzzy msgid "There's tons of them! Flee, we must warn the others!" -msgstr "" +msgstr "Il y en a énormément ! Fuyons, nous devons prévenir les autres !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:898 +#, fuzzy msgid "Well, so much for the element of surprise." -msgstr "" +msgstr "Enfin, suffisament pour faire la surprise." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:903 +#, fuzzy msgid "" "Thank you. I'm sorry, I don't know what came over me. They just jumped out " "of nowhere." msgstr "" +"Merci. Je suis désolé, je ne les ai pas vu arriver. Ils sont sortis de nulle " +"part." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:909 +#, fuzzy msgid "" "It's okay, you're not used to being on dry ground, and you've been through a " "lot. Even if the humans know we're coming, we can still take them. Just be " "careful and stay in the back until we reach the water again." msgstr "" +"Ce n'est pas grave, tu n'es pas habité à la terre ferme, et tu en avez " +"traversé beaucoup. Même si les humains savent que nous arrivons, nous " +"pouvons toujours nous en occuper. Soit simplement vigilant et restes en " +"arrière jusqu'à ce que nous atteignons de nouveau le rivage." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:914 +#, fuzzy msgid "" "I sure will look forward to that. I'm afraid my scales have all dried out " "again. It itches something terrible." msgstr "" +"Je ferais attention à cela. J'ai peur que mes écailles soient de nouveau " +"complètement sèches. Ça gratte horriblement." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:920 +#, fuzzy msgid "" "Well if we're going to save those merfolk, then we don't have any time to " "lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We'd better " "set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we " "can make it in time." msgstr "" +"Bien, si nous devons sauver ces ondins, alors nous n'avons pas de temps à " +"perdre. Les humains ont dit qu'ils seront sacrifiés dans seulement deux " +"jours. Nous ferions mieux de bivouaquer ici, et de partir vers le nord-ouest " +"dès que possible. J'espère seulement que nous pourrons le faire à temps." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1017 +#, fuzzy msgid "Tanstafaal" -msgstr "" +msgstr "Tanstafaal" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1032 +#, fuzzy msgid "Hail, my brothers, I have returned!" -msgstr "" +msgstr "Salut, mes frères, je suis de retour !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1038 +#, fuzzy msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you." -msgstr "" +msgstr "Tanstafaal, où était-tu ? Nous t'avons cherché." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1043 +#, fuzzy msgid "" "I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly " "follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the " "truth path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine " "will." msgstr "" +"J'étais parti en voyage, et j'ai vu la lumière. Je ne suivrais plus " +"aveuglément tes pas, Kaleh. Je suis revenu pour guider mon peuple sur la " +"voie de la vérité. Elle m'a parlé, et je ne suis que le serviteur de sa " +"volonté" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1049 +#, fuzzy msgid "Who has spoken to you?" -msgstr "" +msgstr "Qui t'a parlé ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1067 +#, fuzzy msgid "" "Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!" msgstr "" +"Regarde, notre déesse est de retour. Prosternez-vous tous devant Eloh, notre " +"sauveuse !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1073 +#, fuzzy msgid "The Goddess!" -msgstr "" +msgstr "La déesse !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1079 +#, fuzzy msgid "Forgive me my sins!" -msgstr "" +msgstr "Pardonnez-moi mes péchés !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1085 +#, fuzzy msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..." -msgstr "" +msgstr "Je suis touché par la grâce de contempler Eloh en personne..." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1091 +#, fuzzy msgid "" "Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again." msgstr "" +"Acclamez, mon peuple. Dnas votre épreuve, je vous apparais pour vous sauver " +"à nouveau maintenant." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1097 +#, fuzzy msgid "" "I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor " "to your cause." msgstr "" +"Je viens à vous avec une affreuse nouvelle : l'un de vous m'a trahi, et " +"trahit votre cause." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1115 +#, fuzzy msgid "Who?" -msgstr "" +msgstr "Qui ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1121 +#, fuzzy msgid "" "Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the " "promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the " "mountains. And your salvation was almost at hand." msgstr "" +"N'ai-je pas dit que je vous délivrerai de l'enfer et vous conduirai à la " +"terre promise ? Comme un berger je vous ai guidé à l'exterieur des déserts " +"arrides et sous les montagnes. Et votre salut était presque dans vos mains." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1127 +#, fuzzy msgid "" "But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine " "plan. He seeked to usurp my authority. He had no faith and believed that he " @@ -8911,8 +9057,14 @@ msgid "" "to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands " "upon the edge of a knife, falter once and all shall fail." msgstr "" +"Mais l'un de vous a grandi corrompu par son pouvoir et a rejeté mon projet " +"divin. Il a cherché à usurpé mon autorité. Il n'avait pas de foi et croyait " +"savoir mieux que moi, qui vous gardais pendant des générations. Il voulait " +"vous égarer. Dans ces contrées périlleuses, la destinée de votre voyage " +"tient sur la lame d'un couteau : vacillez une seule fois et tous tomberont." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1133 +#, fuzzy msgid "" "Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him " "initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my " @@ -8921,16 +9073,29 @@ msgid "" "their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and " "serve the merfolk's foul god." msgstr "" +"Oui, je parle de votre guide proclamé, Kaleh. Je ne me suis pas révélée " +"initialement à lui parce que je pensais que c'était l'un des fidèles, mais " +"il a trahi ma confiance. Les humains que vous massacrez voulaient vous " +"aider, jusqu'à ce que Kaleh les attaque stupidement. Et maintenant Kaleh " +"vous fait servir cet ondin mal intentionné et ses projets insidieux. Suivez " +"sa voie et vous devrez vous servir et vous proseterner devant la déesse " +"infecte des ondins." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1139 +#, fuzzy msgid "" "That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is " "not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But " "first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic " "Kaleh and his cronies." msgstr "" +"C'est pourquoi je me suis révélée à Tanstafaal, l'un des mes disciples " +"fidèle. Et tout n'est pas encore perdu. Suivez-le et je pourrais encore vous " +"délivrer de votre péril. Mais d'abord, revenez à moi, cessez de combattre " +"ces humains, et tuez Kaleh, cet hérétique, et ses petits amis." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1153 +#, fuzzy msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal's " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " @@ -8941,14 +9106,27 @@ msgid "" "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" +"Attendez, mon peuple, pour éviter d'être déçu. Cette chose aux cotés de " +"Tanstafaal n'est pas notre déesse. Moi aussi au départ j'ai été dupe, mais " +"j'ai fini par m'appercevoir par des actions que c'est une impostrice. Quand " +"elle m'est apparue la nuit avant la mort de Garak, elle m'a demandé de tuer " +"tout ce qui vivait sous la montagne, même les nains qui ont fini par nous " +"aider. Pareillement, lorsque nous sommes sortis des cavernes, elle m'est de " +"nouveau apparu et m'a dit de s'incliner devant les humains, ou bien elle me " +"détruirait. Jamais Eloh n'a menacé l'un des nôtres ni dicté nos mouvements." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1159 +#, fuzzy msgid "" "Why should we trust you? We have not heard Eloh's words directly. Only now " "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us." msgstr "" +"Pourquoi te croirions-nous ? Nous n'avons pas entendu directement les " +"paroles d'Eloh. Eloh nous est apparue seulement maintenant que tu nous as " +"guidés vers cette folie." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1165 +#, fuzzy msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " @@ -8960,8 +9138,20 @@ msgid "" "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either humans or some false god." msgstr "" +"Elle prétend être celle qui vous a dirigé pendant ce voyage, mais qui donc " +"vous a protégés à travers les déserts arides, qui a combattu les orques et " +"vous a conduit sous les montagnes, qui vous en a sorti en dépit du sort ? Je " +"l'ai fait. Je me suis saigné pour vous, lors de chaque étape du trajet. Si " +"vous ne croyez pas suivant mes paroles, croyez-moi suivant mes actions J'ai " +"donné le meilleur que je pouvais pour mon peuple et je le soutiens par mes " +"actions. Je crois que les ondins sont nos amis, tout comme les nains " +"l'étaient. Je refuse de m'incliner devant les menaces et les mots cruels; " +"nous les elfes avons toujours été libres de faire nos choix. Nous ne sommes " +"pas des esclaves, et ne servirons pas aveuglément aussi bien les humains que " +"quelque faux dieux." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1175 +#, fuzzy msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal's " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " @@ -8972,14 +9162,27 @@ msgid "" "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" +"Attendez, mon peuple, pour éviter d'être déçu. Cette chose aux cotés de " +"Tanstafaal n'est pas notre déesse. Moi aussi au départ j'ai été dupe, mais " +"j'ai fini par m'appercevoir par des actions que c'est une impostrice. Quand " +"elle m'est apparue la nuit avant la mort de Garak, elle m'a demandé de tuer " +"tout ce qui vivait sous la montagne, même les trolls qui ont fini par nous " +"aider. Pareillement, lorsque nous sommes sortis des cavernes, elle m'est de " +"nouveau apparu et m'a dit de s'incliner devant les humains, ou bien elle me " +"détruirait. Jamais Eloh n'a menacé l'un des nôtres ni dicté nos mouvements." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1182 +#, fuzzy msgid "" "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now " "that you have led us into this folly has she appeared to us. " msgstr "" +"Pourquoi te croirions-nous ? Nous n'avons pas entendu directement les " +"paroles d'Eloh. Eloh nous est apparue seulement maintenant que tu nous as " +"guidés vers cette folie." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1189 +#, fuzzy msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " @@ -8991,54 +9194,93 @@ msgid "" "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god." msgstr "" +"Elle prétend être celle qui vous a dirigé pendant ce voyage, mais qui donc " +"vous a protégés à travers les déserts arides, qui a combattu les orques et " +"vous a conduit sous les montagnes, qui vous en a sorti en dépit du sort ? Je " +"l'ai fait. Je me suis saigné pour vous, lors de chaque étape du trajet. Si " +"vous ne croyez pas suivant mes paroles, croyez-moi suivant mes actions J'ai " +"donné le meilleur que je pouvais pour mon peuple et je le soutiens par mes " +"actions. Je crois que les ondins sont nos amis, tout comme les trolls " +"l'étaient. Je refuse de m'incliner devant les menaces et les mots cruels; " +"nous les elfes avons toujours été libres de faire nos choix. Nous ne sommes " +"pas des esclaves, et ne servirons pas aveuglément aussi bien les humains que " +"quelque faux dieux." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1197 +#, fuzzy msgid "" "Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. " "She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh " "heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!" msgstr "" +"Tes paroles n'ont pas de sens, Kaleh. Mes frères, Eloh vous est apparue. " +"Elle a parlé. Défiez-la à vos risques et périls. Je déclare que tout ceux " +"qui s'opposent à Eloh sont des hérétiques. Tout ceux qui ont la foi, " +"rejoignez-moi et tuons les usurpateurs !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1203 +#, fuzzy msgid "" "Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My " "people, I have led you this far, join with me and help me crush this new " "rebellion!" msgstr "" +"Eloh n'aurait jamais demandé à des elfes de tuer des elfes. Mais il semble " +"que je n'aie pas le choix. Mon peuple, je vous ai guidé jusque là, joignez-" +"vous à moi et écrasons cette rebellion nouvelle !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1209 +#, fuzzy msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?" msgstr "" +"Je t'ai suivi jusque là, Kaleh, mais maintenant je ne t'abandonnerais pas. " +"Mais je dois admettre que ma foi a été secouée. Si ce n'est pas notre " +"déesse, alors qu'est-ce donc ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1215 +#, fuzzy msgid "" "I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following " "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want " "to discover the end of." msgstr "" +"Je ne le sais pas, mais vu ce que j'ai vu des hulains, je pense que la " +"suivre nous conduirait vraiement vers une route ténébreuse. Une dont je ne " +"voudrais personnellement pas voir où elle conduit." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1221 +#, fuzzy msgid "" "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I...I have to ponder this." msgstr "" +"Pardonne-moi, Kaleh. Je ne sais pas qui croire. Je ... Je dois y réfléchir." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1235 +#, fuzzy msgid "" "The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to " "shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a " "different island, how will we cross the deep water?" msgstr "" +"Le chef m'a dit de te servir, et il en faut plus que ça pour anéantir ma " +"confiance à toi, mon gars. Mais ces elfes doivent être sur une autre île, " +"comment traverserons-nous les eaux profondes ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1245 +#, fuzzy msgid "" "Great Leader told $ally_name to serve you, and so $ally_name will still " "follow your command. But other elves must be out on a separate island. How " "will we cross deep water?" msgstr "" +"Le grand chef a dit à $ally_name de vous servir, et donc $ally_name suivra " +"toujours vos ordres. Mais d'autres elfes doivent être sur une autre île. " +"Comment traverserons-nous les eaux profondes ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1255 +#, fuzzy msgid "" "I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have " "done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are " @@ -9047,339 +9289,509 @@ msgid "" "to the island where the other elves must be. We can show you these paths and " "help you across so that you may put down this rebellion." msgstr "" +"Je pense que pour cela nous pouvouns vous aider. Nous sommes très " +"reconnaissants de ce que tu as fait pour nous, Kaleh. En cela nous voulons " +"dire que nous te ferons pas de mal. Il est vrai que tes actions signifient " +"plus que tes paroles. Nous sommes plus habitués au milieu aquatique que vous " +"l'êtes, et nous avons remarqué deux passages peu profonds vers l'île où " +"doivent être les autres elfes. Nous pouvons te montrer ce passage et vous " +"aider à traverser pour que vous puissiez mettre fin à cette rebellion." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1291 +#, fuzzy msgid "" "Thank you, I'm sure you will be very useful in the shallow waters. All right " "people, I don't want to kill any more than I have to. Too much blood has " "been spilled already. Knock 'em out, wound them, kill them only if you must. " "But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely." msgstr "" +"Merci, je suis sûr que vous serez très utiles dans ces eaux peu profondes. " +"Bien, mon peuple, je ne veux pas tuer plus que ce qui est nécessaire. Trop " +"de sang a été déja versé. Assommez-les, blessez-les, mais ne les tuez que " +"lorsqu'il n'y a pas d'autre solution. Nous devons arrêter Tanstafaal et sa " +"folie avant qu'il ne nous détruise entièrement." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1297 +#, fuzzy msgid "" "We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many " "of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I'm afraid that while you " "can recall past warriors, you won't be able to recruit any new ones." msgstr "" +"Nous qui avons déja combattu de ton coté t'aiderons, Kaleh, mais beaucoup " +"des nôtres fuient et se joignent à Tanstafaal. J'ai peur que tu ne puisse " +"recruter aucun nouveau guerrier, même si tu ariver à rappeller à toi les " +"anciens." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1303 +#, fuzzy msgid "Then we will make do with those few that we have." -msgstr "" +msgstr "Alors nous ferons avec le peu que nous avons." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1312 +#, fuzzy msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh" -msgstr "" +msgstr "Vaincre Tanstafaal et Eloh" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1444 +#, fuzzy msgid "" "Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank " "you enough." msgstr "" +"Magnifique ! Nous avons secouru des humains tout mon groupe. Jamais je ne " +"pourrais vous remercier assez." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1449 +#, fuzzy msgid "" "Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I " "could have hoped." msgstr "" +"En effet, nous te sommes redevables d'un grand service. Tu t'en ai bien " +"tiré, Esanoo, beaucoup plus que je ne l'aurais espéré." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1459 +#, fuzzy msgid "" "Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have " "rescued them all!" msgstr "" +"Esanoo a dit qu'il restait cinq ondins dans son groupe. Je penses que nous " +"les avons tous secourus !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1464 +#, fuzzy msgid "" "Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We " "are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone " "the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you " "to us. Even the smallest fish can change the course of the sea." msgstr "" +"En effet, je pense que maintenant vous nous avez tous libérés. Nous te " +"sommes redevables d'un grand service. Nous sommes désolé qu'Esanoo soit " +"tombé, mais nous l'honorerons et raconterons à tous l'histoire de ses haut " +"faits. Heuresement qu'il vous a trouvés et vous a ramenés à nous. Même le " +"plus petit des poissons peut changer le destin des océans." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1487 +#, fuzzy msgid "" "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our veneance. " "Keep fighting, and execute plan C!" msgstr "" +"Maudits soient-ils ! Les elfes ont libérés les ondins. Nous nous aurons " +"notre vengeance. Continuez à combattre et executez le plan C !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1632 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2936 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3076 +#, fuzzy msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!" -msgstr "" +msgstr "Je dois en référer au Conseil de Fer. Continuez à combattre !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1605 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2959 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3049 +#, fuzzy msgid "" "I go to marshall reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny " "elves." msgstr "" +"Je dois m'en aller pour organiser les renforts. Ne perdez pas espoir, nous " +"écraserons ces petits elfes." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2986 +#, fuzzy msgid "I must leave for now, fight on in my stead." -msgstr "" +msgstr "Je dois partir maintenant, couvez-moi." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3018 +#, fuzzy msgid "" "Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our " "vengeance. Keep fighting and execute plan C!" msgstr "" +"Maudits soient-ils ! Les elfes ont volé notre offrande à la Grande Dame. " +"Nous nous aurons notre vengeance. Continuez à combattre et executez le plan " +"C !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1586 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3030 +#, fuzzy msgid "Who was that?" -msgstr "" +msgstr "Qui était-ce ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3035 +#, fuzzy msgid "" "That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They " "prefer to let their minions do the dirty work." msgstr "" +"C'était un membre de la Triade de Fer. Ils ne quittent rarement leur " +"sanctuaire. Ils préfèrent laisser leurs subalternes s'occuper du sale boulot." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1720 +#, fuzzy msgid "Urruga" -msgstr "" +msgstr "Urruga" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1748 +#, fuzzy msgid "" "Free at last. Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you're elves!?! " msgstr "" +"Enfin libre ! Loué soir la Déesse des mers. Mais une minute, vous êtes des " +"elfes !?!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1753 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1878 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2008 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2133 +#, fuzzy msgid "" "I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue " "the rest of our group from the foul humans." msgstr "" +"Je suis revenu avez les elfes que nous avons longuement recherché. Ils ont " +"été d'accord pour m'aider à secourir de ces sales humains le reste de notre " +"groupe." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1758 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1883 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2013 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2138 +#, fuzzy msgid "" "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk " "more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgstr "" +"Tu as effectivement bien fait, beaucoup plus que je ne l'aurais espéré. Nous " +"pourons en parler plus tard, car maintenant nous avons le reste de nos " +"frères à liberer." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1768 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1893 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2023 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2148 +#, fuzzy msgid "" "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led " "us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of " "your kind." msgstr "" +"Salutations, Esanoo nous a dit que vous nous cherchiez, et nous a " +"courageusement conduit ici. Bien qu'il soit tombé au combat, nous sommes " +"venu secourir le reste des vôtres." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1773 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1898 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2028 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2153 +#, fuzzy msgid "" "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo's sacrifice. " "But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain " "by the foul humans." msgstr "" +"Oui, nous reconnaissons ton visage, jeune elfe. Nous nous souviendrons du " +"sacrifice d'Esanoo. Mais nous devons aussi secourir le reste de mes frères " +"avant qu'ils ne soient occis par les humains." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1779 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1904 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2034 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2159 +#, fuzzy msgid "How could he recognize your face? We've never seem him before." -msgstr "" +msgstr "Comment as-t-il pu me reconnaître ? Nous ne l'avions jamais vu avant." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1785 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1910 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2040 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2165 +#, fuzzy msgid "We'll ask later, for now we've got to keep fighting." msgstr "" +"On lui demandera plus tard, pour l'instant nous devons continuer à combattre." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1797 +#, fuzzy msgid "" "Thank you for rescuing me. We'll show those humans the true fury of the " "merfolk!" msgstr "" +"Merci de m'avoir secouru. Nous allons montrer à ces humains ce qu'est la " +"fureur des ondins !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1850 +#, fuzzy msgid "Nuvassa" -msgstr "" +msgstr "Nuvassa" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1922 +#, fuzzy msgid "" "Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry " "land. I envy you." msgstr "" +"Merci de m'avoir secouru. Vous les elfes vous êtes très doués pour combattre " +"sur la terre ferme. Je vous envie." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1927 +#, fuzzy msgid "As I envy your kind's prowess when fighting in the water." -msgstr "" +msgstr "Tout comme j'envie vos prouesses quand vous combattez dans l'eau." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1980 +#, fuzzy msgid "Yantili" -msgstr "" +msgstr "Yantili" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2052 +#, fuzzy msgid "" "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able " "to find you elves. Our master was right after all. But more of that later..." msgstr "" +"Merci de m'avoir secouru. Je n'aurais jamais pensé que nous arriverions à " +"vous trouver, les elfes. Notre maîtresse avait raison après tout. Mais plus " +"de ça plus tard..." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2105 +#, fuzzy msgid "Il-tian" -msgstr "" +msgstr "Il-tian" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2177 +#, fuzzy msgid "" "Thank you for rescuing me. May the Sea God's bounty bless you and protect " "you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile " "humans are terrible indeed." msgstr "" +"Merci de m'avoir secourue. Que la générosité de la Déesse des mers vous " +"bénisse et vous protège. Si vous avez des blessés, je peux aider en les " +"soignant. Les épées des humains sont vraiment horribles." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2225 +#, fuzzy msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible." -msgstr "" +msgstr "Quel endroit sombre et désagréable. Quelquechose empeste." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2263 +#, fuzzy msgid "We-jial" -msgstr "" +msgstr "We-jial" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2276 +#, fuzzy msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?" -msgstr "" +msgstr "Merci de m'avoir secourue. Comment as-tu réussi à t'échapper ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2281 +#, fuzzy msgid "" "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and " "they helped free us. I can't believe the humans imprisoned you in such a " "horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make " "them pay for what they have done!" msgstr "" +"Esanoo a trouvé les elfes qu'il cherchait. Il les as ramenés et il nous ont " +"aidé à nous libérer. Je n'arrives pas à croire que les humains t'aient " +"emprisonné dans un endroit si épouvantable. À être coincé dans le noir avec " +"ces mort-vivants. Nous leur feront payer ce qu'ils ont fait !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2286 +#, fuzzy msgid "" "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is " "not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves " "is most important. We must bring them to our master; all else is secondary." msgstr "" +"Ne t'en fait pas, maintenant que je suis libre, tout va être remis en état. " +"Il est de notre devoir de vaincre tout les démons de ce monde. Protéger les " +"elfes est le plus important. Nous devons les conduire à notre maîtresse; le " +"reste ne compte pas." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2291 +#, fuzzy msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me." -msgstr "" +msgstr "Oui, bien sûr, tu as raison. Excuses-moi." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2362 +#, fuzzy msgid "" "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine " "the location of their master. We should have protected the merfolk more " "carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" +"Non, trop d'ondins sont morts ! Il n'y en a plus assez pour qu'ils " +"retrouvent l'endroit où est leur maîtresse. Nous aurions du protéger les " +"ondins avec plus d'attention. Maintenant notre quête est sans espoir." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2429 +#, fuzzy msgid "" "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " "enough for them to divine the location of their master. We should have " "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" +"Trop d'ondins sont morts ! Même si nous secourons le reste, il n'y en aura " +"plus assez pour qu'ils retrouvent l'endroit où est leur maîtresse. Nous " +"aurions du protéger les ondins avec plus d'attention. Maintenant notre quête " +"est sans espoir." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2495 +#, fuzzy msgid "" "Woah, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than " "I could drink in a lifetime! Hey...wait a minute. Paugh! This water is " "salty! It tastes terrible, I can't drink this! What use is all this water if " "you can't drink it?" msgstr "" +"Wahou, cette eau est bonne. Imagines si nous avons tout ça sur le chemin du " +"retour, plus d'eau que je ne pourrais en boire pendant toute ma vie ! Hé... " +"une minute. Pouah ! Cette eau est salée ! Elle a un goût affreux, c'est " +"imbuvable ! À quoi ça sert d'avoir toute cette eau si on ne peut pas en " +"boire ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2536 +#, fuzzy msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn't have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all " "day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, " "it's a hard knock life." msgstr "" +"C'est vraiment beau par ici, au dessus de cette eau mirroitante. S'il n'y " +"avait pas à mes trousses ces humains infectes et traîtres elfes, je pourrais " +"passer toute la journée assis ici. Mais il faut que je retournes dans la " +"battaille. Ah, quelle dure vie." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2545 +#, fuzzy msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn't have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend " "all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. " "Ah, it's a hard knock life." msgstr "" +"C'est vraiment beau par ici, au dessus de cette eau mirroitante. S'il n'y " +"avait pas à mes trousses ces humains infectes et d'autres choses que seule " +"Eloh connaît, je pourrais passer toute la journée assis ici. Mais il faut " +"que je retournes dans la battaille. Ah, quelle dure vie." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2566 +#, fuzzy msgid "" "If I was a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day." msgstr "" +"Si j'avais des jambes, je penserais sans doute que la vue de cette langue de " +"sable est merveilleuse. Mais je suis une créature des mers, et je vois des " +"choses comme ça tout les jours." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2591 +#, fuzzy msgid "" "You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the " "Iron Council shall be crushed!" msgstr "" +"Vous pénétrez dans nos terres à vos risques et perils. Tout ceux qui " +"s'opposent à la volonté du Conseil de Fer seront écrasés !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2618 +#, fuzzy msgid "" "Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms " "compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing." msgstr "" +"Stupides elfes. Nous avons entendu parler de votre pitoyable espèce. Vous " +"n'êtes que des vers par rapport à la puissance de la Dame Noire. Votre venue " +"ici apportera votre délivrance." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2644 +#, fuzzy msgid "" "She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy " "her. You will bow down in the end. It is your destiny." msgstr "" +"Elle a dit que vous viendriez. Vous pouvez peut être nous vaincre, mais " +"personne ne peut la défier. Vous vous soumettrez à la fin. Tel est votre " +"destin." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2699 +#, fuzzy msgid "" "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels " "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and " "glory!" msgstr "" +"L'heure est venue. En ce jour sacré, sacrifions à la Dame Noire ces " +"infidèles. Que leur souffrance soie la marque de sa gloire et de sa " +"puissance !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2717 +#, fuzzy msgid "" "The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice " "these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to " "her power and glory!" msgstr "" +"L'heure est venue, mes frères. En ce jour sacré, sacrifions à la Dame Noire " +"ces infidèles. Que leur souffrance soie la marque de sa gloire et de sa " +"puissance !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2772 +#, fuzzy msgid "" "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate " "has befallen her? If only we could have saved her in time. " msgstr "" +"Oh non ! Notre enchanteresse We-jial. Où l'avaient-ils caché ? Quel sort " +"horrible il lui est advenu ? Si seulement nous avions pu la sauver à temps. " #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2777 +#, fuzzy msgid "" "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" +"La Déesse des mers prendra son âme et l'enverra dans les profondeurs. Puisse-" +"t-elle prendre soin d'elle jusqu'au jour où nous serrons de nouveau ensemble." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2787 +#, fuzzy msgid "" "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did " "they hide the last one? What horrible fate has befallen her?" msgstr "" +"Esanoo a dit qu'il y avait cinq ondins captifs. Nous n'en n'avons trouvé que " +"quatre. Où ont-ils caché la dernière ? Et quel sort épouvantable va-t-il lui " +"advenir ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2792 +#, fuzzy msgid "" "They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. " "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" +"Ils ont emmené loin de nous We-jial, notre enchanteresse. Elle est " +"maintenant en paix. Le Déesse des mers prendra son âme et l'enverra dans les " +"profondeurs. Puisse-t-elle prendre soin d'elle jusqu'au jour où nous serrons " +"de nouveau ensemble." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2805 +#, fuzzy msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!" -msgstr "" +msgstr "Les barreaux des cages fument et sont portés au rouge !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2817 msgid "" @@ -9389,75 +9801,112 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2822 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2837 +#, fuzzy msgid "" "The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. " "May he watch over them until the day we are all together again." msgstr "" +"La Déesse des mers prendra leur âme et les enverra dans les profondeurs. " +"Puisse-t-elle prendre soin d'eux jusqu'au jour où nous serrons de nouveau " +"ensemble." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2832 +#, fuzzy msgid "" "Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose " "of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch." msgstr "" +"Qu'Eloh nous protège. Ils sont brûlés vifs ! Je ne sais pas quelle est la " +"raison de ce sacrifice maléfique, mais c'est pas beau à voir." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2883 +#, fuzzy msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me master." msgstr "" +"Ils sont tous morts. Nous sommes arrivés trop tard. Pardonnes-moi maître." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2889 +#, fuzzy msgid "" "We couldn't save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never " "be able to meet the merfolk's leader!" msgstr "" +"Nous n'avons pas pu sauver assez d'ondins. Nous avons échoué. Maintenant " +"nous ne pourrons plus jamais rencontrer la maîtresse des ondins." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2907 +#, fuzzy msgid "" "Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you " "shall pay twice over for what you have done!" msgstr "" +"Oh maîtresse, pardonne-moi. Je n'ai pu les sauver à temps. Détestables " +"humains, vous paierez deux fois ce que vous avez fait !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2931 +#, fuzzy msgid "" "The stinkin' elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. " "Execute plan B. And kill those merfolk!" msgstr "" +"Ces elfes puants ont libéré quelques un des ondins. Et ils continuent à " +"combattre. Exécutons le plan B. Et tuons ces ondins !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3165 +#, fuzzy msgid "" "I'm sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be " "a way to stop this." msgstr "" +"Je suis désolé Kaleh, je ne peux pas laisser mon peuple se massacrer. Il " +"doit y avoir un moyen d'arrêter ça." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3171 +#, fuzzy msgid "No, don't..." -msgstr "" +msgstr "Non, ne..." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3177 +#, fuzzy msgid "I have no choice, goodbye." -msgstr "" +msgstr "Je n'ai pas le choix, adieu." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3190 +#, fuzzy msgid "" "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a " "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart " "tells him to do. Did you not say: 'to err is elven, but to forgive divine'? " msgstr "" +"Oh Eloh, vous savez que ça fait si longtemps que je vous ai servi " +"fidèlement. Je te demande en retour un compagnon. Ne tue pas Kaleh ce grand " +"garçon, il fait juste ce que son coeur lui dit de faire. N'avez vous pas " +"dit : « se tromper est elfe, mais pardoner est divin » ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3195 +#, fuzzy msgid "" "You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all " "people should know that your position is to enforce my will, not question it!" msgstr "" +"Tu oses m'enseigner ? Je suis un dieu et tu n'est qu'un mortel. Vous tous " +"devriez savoir que votre rôle est d'accomplir ma volonté, pas d'en discuter !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3201 +#, fuzzy msgid "" "But you yourself can see that many of our people's faith is wavering. You " "cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be " "merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for " "this self-annihilating conflict." msgstr "" +"Mais vous devriez voir vous-même que la foi de tout ce peuple est " +"vacillante. Vous ne gagnerez pas leur fidélité en tuant le garçon et ses " +"amis. Soyiez gentile et miséricordieuse, comme vous l'avez toujours été. Il " +"n'y a sans doute pas besoin d'un conflit autodestructeur." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3206 +#, fuzzy msgid "" "Times have changed, mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to " "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not " @@ -9465,68 +9914,97 @@ msgid "" "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" msgstr "" +"Les temps ont changé, la miséricorde est un signe de faiblesse. Que ce soit " +"une leçon pour tout le monde, la fidélité absolue est le pouvoir absolu. Il " +"est clair que tu ne comprends pas ce concept, Zhul. Mon peuple, il est temps " +"de démolir la vielle garde et créer un nouvel empire de force, fidélité et " +"gloire ! J'accorderais peut être à ceux qui sont fidèles la vie éternelle, " +"et nous triompheront des tout les ennemis !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3212 +#, fuzzy msgid "No, I..." -msgstr "" +msgstr "Non, je..." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3217 +#, fuzzy msgid "" "No, I don't think you shall pester me any more. You shall be as a statue, " "forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this " "will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to " "question my divine will." msgstr "" +"Non, je ne penses pas que tu doives me harceler encore. Tu dois être comme " +"une statue, obligé de voir les événements se dérouler et impuissant pour " +"interférer. Oui, je penses que ça sera une punition appropriée. Alors tu " +"apprendras à ne pas remettre en question ma volonté." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3273 +#, fuzzy msgid "Aaarrrgggh! Voices in my head, make them stop!" -msgstr "" +msgstr "Aaarrrgggh ! Des voix dans ma tête, faites-les taire !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3279 +#, fuzzy msgid "What? What do you hear?" -msgstr "" +msgstr "Quoi ? Qu'as-tu entendu ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3284 +#, fuzzy msgid "Must...Can't...Must...Help me!" -msgstr "" +msgstr "Je dois ... Je ne peux pas ... Je dois ... À l'aide !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3304 +#, fuzzy msgid "Must obey...Can't resist...I...Yes, Mistress, I am yours." msgstr "" +"Dois obéir ... Ne peux résister ... Je ... Oui, maîtresse, je suis à vous." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3309 +#, fuzzy msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!" -msgstr "" +msgstr "Jolie dame a dit que les elfes sont mauvais. Tuons les elfes. Tue !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3354 +#, fuzzy msgid "Aaaargh! Fresh Meat!" -msgstr "" +msgstr "Aaaargh ! De la viande fraiche !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3359 +#, fuzzy msgid "Where did those things come from? They look dangerous." -msgstr "" +msgstr "D'où viennent ces choses ? Elles ont l'air dangereuses." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3379 +#, fuzzy msgid "Gaaaggghhh! Kill!" -msgstr "" +msgstr "Gaaaggghhh ! Tue !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3384 +#, fuzzy msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs." -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que c'est que ces choses ? On dirait des crabes géants." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3397 +#, fuzzy msgid "" "It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, " "and the thing pretending to be our god is gone." msgstr "" +"C'est fini. Voyez, mon peuple, Tanstafaal s'est tué de ses propres mains, et " +"la chose qui prétend être notre déesse est partie." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3403 +#, fuzzy msgid "" "You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then " "show yourself, and strike me down where I stand!" msgstr "" +"Toi qui t'apelle toi-même Eloh, je te défie ! Si tu est bien notre déesse, " +"alors montres-toi, et terrasses moi là où je suis !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3413 +#, fuzzy msgid "" "Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, " "I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived " @@ -9535,47 +10013,73 @@ msgid "" "a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or " "no god, I will help us find a better land, or die trying." msgstr "" +"Rien. Eloh nous regarde peut être, mais cette chose nétait pas elle. Et à " +"présent n'ai pas de rancune envers ce qui se sont rebellés. Moi aussi j'ai " +"été déçu au début, mais contrairement à l'impostrice, je suis misércordieux. " +"Nous sommes bien trop peu nombreux pour nous permettre de nous massacrer " +"pour des motifs futiles. Proclamons l'amnestie générale, et soyons de " +"nouveau unis, marchant main dans la main, pour la déesse ou bien pas pour " +"elle, je vous aiderais à trouver une meilleure terre, ou bien je mourirais " +"en essayant." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3420 +#, fuzzy msgid "" "I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of " "amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a " "leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong " "about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard." msgstr "" +"Je penses que je parles pour tous quand je dis que j'acceptes ton offre " +"d'amnestie et te suivrais de nouveau. Tu t'est montré capable d'être un chef " +"et nous aussi sommes consternés par ce carnage. Avec du recul nous avions " +"peut être tord à propos d'Eloh et de Tanstafaal; nous devons y réfléchir en " +"long et en large." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3455 +#, fuzzy msgid "" "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your " "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." msgstr "" +"Merci. Et je n'ai pas non plus oublié la promesse que j'ai faite à mes amis " +"les ondins. Si c'est possible, j'amerais rencontrer votre maîtresse. Votre " +"conduite est un témoignage de votre peuple, et moi, au moins, je vous fais " +"confiance." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3460 +#, fuzzy msgid "Thank you." -msgstr "" +msgstr "Merci." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3475 +#, fuzzy msgid "Hekuba" -msgstr "" +msgstr "Hekuba" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3489 +#, fuzzy msgid "Zilchis" -msgstr "" +msgstr "Zilchis" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3502 +#, fuzzy msgid "Sultaria" -msgstr "" +msgstr "Sultaria" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3513 +#, fuzzy msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?" -msgstr "" +msgstr "Et nous, petit elfe, tu nous oublies ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3519 +#, fuzzy msgid "I could never forget what you did to those merfolk." -msgstr "" +msgstr "Je n'oublierais jamais ce que vous avez fait à ces ondins." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3524 +#, fuzzy msgid "" "Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, " "and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow " @@ -9584,31 +10088,52 @@ msgid "" "shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall " "pour forth and drive the non-believers before us!" msgstr "" +"Bien, ceci n'est qu'un avant-goût. Vous êtes fou de gêner nos affaires, et " +"le Conseil de Fer ne tolère pas les fous. Que la Dame Noire aspire vos âmes " +"et vous vos contorsionnerez dans d'éternels tourments. Levez-vous, mes " +"frères, et que par son pouvoir les morts se relèvent et nous rejoignent ! " +"Que les rocher se dressent aussi en dehors des flots pour nous aider à " +"traverser. Que comme la peste nous submergerons et repousserons dorénavant " +"les incroyants devant nous !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3577 +#, fuzzy msgid "Gosh, just when things were starting to calm down." -msgstr "" +msgstr "Zut, juste quand les choses commençaient à se calmer." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3583 +#, fuzzy msgid "" "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we " "retreat back into the dunes?" msgstr "" +"Notre peuple est dispersé et exténué, où allons nous aller, Kaleh ? Devons-" +"nous battre en retraite vers les dunes ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3589 +#, fuzzy msgid "" "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?" msgstr "" +"Avant de prendre ma décision, j'ai juste une question : comment vous les " +"ondins comptaient nous amener à votre maîtresse, si elle vit au fond de la " +"mer ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3594 +#, fuzzy msgid "" "Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in " "the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that " "you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution." msgstr "" +"En fait nous préférons vivre dans les eaux peu profondes, où nous pouvons " +"batifoler sous le soleil et sous la lune, dans la grande barrière de corail. " +"Mais je m'égares, nous réalisons que vous ne pouvez pas nager comme nous, et " +"je penses que j'ai peut être une solution." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3599 +#, fuzzy msgid "" "The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I " "was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, " @@ -9616,15 +10141,25 @@ msgid "" "lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to " "transport your people across the waves." msgstr "" +"Les humains du Conseil de Fer vivent sur une grande île au nord-ouest; j'y " +"ai été amené plusieurs fois pour un interrogatoire. C'est un lieu effrayant, " +"plein de rochers noirs et de pics escarpés, mais au centre il y a un lagon. " +"Dans le lagon, j'ai vu plusieurs vaisseaux amarrés, que nous pourrons peut-" +"être utiliser pour transporter votre peuple à travers les flots." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3605 +#, fuzzy msgid "" "Across the waves!?! We are a people of the desert, we know nothing of " "piloting such vessels. And I do not like the idea of putting my life at the " "mercy of some human-built ship." msgstr "" +"À travers les flots !?! Nous sommes un peuple du désert, nous ne connaissons " +"rien rien au pilotage de tel navires. Et je n'aime pas l'idée de mettre ma " +"vie à la merci entre les mains de navivres construits pas les humains." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3610 +#, fuzzy msgid "" "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of " "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the " @@ -9633,36 +10168,59 @@ msgid "" "far out in the waters, trying to find her and bearing her back here would " "take too long and there is no other way to get you to her." msgstr "" +"Nous avons souvent espionné les humains et avons apris quelques " +"connaissances sur le pilotage. Nous avons aussi quelques dons magiques qui " +"nous permettent de contrôler les vents et donc nous pouvons facilement " +"mouvoir les vaisseaux dans la bonne direction. Dès que nous aurons gagné la " +"haute mer, vous serez en sécurité. En plus, notre maîtresse vit en haute " +"mer, chercher à la retrouver et la faire venir ici prendrait trop de temps, " +"et il n'y a pas d'autre moyen pour vous de la rejoindre." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3616 +#, fuzzy msgid "" "We have already gone to many strange places and survived. I trust the " "merfolk, if they believe that they can transport us safely across the " "waters, then I will put my life in their hands." msgstr "" +"Nous nous sommes déja aventurés dans d'étranges endroits et avons survécu. " +"Je fais confiance aux ondins, s'ils pensent qu'ils peuvent nous transporter " +"en sécurité au travers de la mer, alors je remettrai ma vie entre leur mains." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3622 +#, fuzzy msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow." -msgstr "" +msgstr "Où que tu ailles, Kaleh, je te suivrais." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3628 +#, fuzzy msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now." msgstr "" +"Très bien. Jusqu'ici tout nous as pas induits en erreur, je ne vous " +"quitterais donc pas à présent." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3642 +#, fuzzy msgid "" "Ach, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, " "but where you go I will follow." msgstr "" +"Ach, être coincé entre le soleil et les eaux est très desagréable, mais où " +"que tu ailles, je te suivrais" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3652 +#, fuzzy msgid "" " $ally_name scared of big water and bright sun, but $ally_name will not " "dishonor Great Leader. Great Leader say follow Kaleh, and $ally_name will do " "so." msgstr "" +" $ally_name a peur de la grande flotte et du soleil brillant, mais " +"$ally_name ne déshonnorera pas Grand Chef. Grand Chef dire suivre Kaleh, " +"donc $ally_name fera pareil." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3660 +#, fuzzy msgid "" "We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our " "waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective " @@ -9671,8 +10229,17 @@ msgid "" "you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we " "can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves." msgstr "" +"Nous avons par le passé attaqué les humains, quand leurs bâteaux se sont " +"introduits dans nos eaux, et donc maintenant ils ont vraiment peur de nous. " +"Leurs mages noirs ont lancé des sorts de protection sur leur navires, " +"empêchant tout individus de notre race d'y embarquer. Je crains donc que " +"nous ne puissions pas capturer ces bâteaux pour vous. Nous vous aiderons, " +"bien sûr à repousser les humains. PLus tard, lorsque nous nous serons " +"échappés, je pense que nous pourrons, avec votre aide, dissiper leur " +"protections, mais pour l'instant vous devrez vous en emparer tout seuls." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3665 +#, fuzzy msgid "" "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four " "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then " @@ -9680,157 +10247,240 @@ msgid "" "of your people onboard. But we will need all four boats to fit all of your " "remaining people. " msgstr "" +"Il y a quatre bâteaux dans le lagon. Lorsque vous aurez pris possession de " +"chacun des quatre bâteaux, alors nous vous aiderons à les diriger vers la " +"haute mer et la liberté. Ensuite nous pourrons les amener près dur rivage, " +"suffisament loin des humains, et embarquer le reste de votre peuple à bord. " +"Cependant nous aurons besoin de chacun des quatre bâteaux pour pouvoir " +"embarquer tout les vôtres." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3671 +#, fuzzy msgid "Truly, there are not as many of us as there once were." msgstr "" +"Vraiment, nous ne sommes pas aussi nombreux que nous l'étions la dernière " +"fois." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3677 +#, fuzzy msgid "" "Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those " "boats." msgstr "" +"Bien que le prix à payer soit élévé, nous essayons de faire notre devoir. " +"Allons, capturons ces navires." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3685 +#, fuzzy msgid "Capture all 4 human ships" -msgstr "" +msgstr "Capturez les 4 vaisseaux humains" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3976 +#, fuzzy msgid "" "You think you can strike me down. This is just a small part of my true power." msgstr "" +"Vous pensez pouvoir m'abattre. Ceci n'est qu'un petit aperçu de ma vraie " +"puissance." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3982 +#, fuzzy msgid "" "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your " "hands are stained in our blood, you are not our god." msgstr "" +"Petit aperçu ou pas, si c'est possible à un mortel de vous détruire, je le " +"ferais. Vos mains sont tâchées par notre sang, mais vous n'êtes pas notre " +"dieu." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4006 +#, fuzzy msgid "Don't worry Kaleh, we will see each other again...I promise." -msgstr "" +msgstr "Ne t'inquiètes pas Kaleh, nous nous reverrons... Je m'y engages." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4017 +#, fuzzy msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed." -msgstr "" +msgstr "Elle me fait peur, mais au moins il semble qu'on peut la détruire." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4023 +#, fuzzy msgid "" "That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for " "all that she has done." msgstr "" +"Ce n'était qu'une apparition, mais si nous nous rerencontrons, je lui ferais " +"payer pour tout ce qu'elle a fait." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4036 +#, fuzzy msgid "" "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must " "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must " "kill, protect, kill, protect, kill, aauuggghhhhh!!!" msgstr "" +"Maîtresse partie, devoir suivre ses ordre, mais Nym chef aussi. Nym dire " +"devoir protéger elfes, mais maîtresse dire devoir tuer elfes, mais devoir " +"protéger, devoir tuer, protéger, tuer, protéger, tuer, aaaarrrggghhhh !!!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4047 +#, fuzzy msgid "" "He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him." msgstr "" +"Il s'est éffondré, les ordres contradictoires ont dit être trop pour lui." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4052 +#, fuzzy msgid "Poor Kromph, at least he's finally at rest." -msgstr "" +msgstr "Pauvre Kromph, au moins il a trouvé le repos." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4070 +#, fuzzy msgid "" "I'm sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to " "believe." msgstr "" +"Je suis désolé, Kaleh. Ma foi a obscurci ma raison. Mais je voulais " +"tellement y croire." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4076 +#, fuzzy msgid "" "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to...to " "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. " "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as " "it sounds, even death is a better fate." msgstr "" +"Tu n'as pas besoin de t'excuser. Ce que tu as fait est très courageux. " +"J'espère que ... quelque soit le dieu qui nous regarde encore, que ce " +"massacre n'était pas nécessaire. Mais je ne peux pas laisser mon peuple " +"dirigé par cette chose. Aussi horrible que cela puisse paraître, même la " +"mort est un sort plus enviable." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4082 +#, fuzzy msgid "" "So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his " "guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or " "whatever she is?" msgstr "" +"Donc, quand tu as fait cette étrange rencontre avec cet humain Durstrag et " +"ses gardes, juste après avoir quitté les cavernes, tu parlais à cette chose, " +"Eloh ou qui qu'elle soit ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4088 +#, fuzzy msgid "" "Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. " "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. " "That's when I really started to get suspicious." msgstr "" +"Oui, elle m'est apparue seulement à moi et m'a demandé de me rendre aux " +"humains. Quand j'ai refusé, elle s'en est pris à moi, disant qu'elle me " +"tuerais si je refusais. C'est à ce moment que j'ai commencé à avoir des " +"soupçons." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4094 +#, fuzzy msgid "" "It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but " "I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our " "faith, what do we have left?" msgstr "" +"Il est clair que cette chose n'était pas notre déesse. Je ne sais pas ce que " +"c'était, mais je crois encore que Eloh est quelquepart. Sans notre foi, que " +"nous reste-t-il ?" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4100 +#, fuzzy msgid "We have each other." -msgstr "" +msgstr "Il nous reste chacun de nous." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4106 +#, fuzzy msgid "" "That's not enough. Look, you're a wonderful girl Nym, and Kaleh, you've " "shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something " "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, " "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." msgstr "" +"Ce n'est pas suffisant. Vois, tu est une jolie fille, Nym, et Kaleh, tu " +"t'est révélé être un grand chef, mais nos actions signifient sûrement " +"quelquechose de plus grand que juste notre survie quotidienne. Il doit y " +"avoir un plus grand but, Eloh a surement fait une sorte de projet pour nous. " +"Il faut encore y croire." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4112 +#, fuzzy msgid "Peace Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do." msgstr "" +"Du calme, Zhul, nous pourrons parler de théologie plus tard. Il nous reste " +"encore du pain sur la planche." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4150 +#, fuzzy msgid "" "You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I " "will show everyone who is stronger!" msgstr "" +"Vous ne pouvez pas me vaincre, je suis maintenant protégé par la déesse. " +"Enfin, Kaleh, je vais montrer à tout le monde qui est le plus fort !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4156 +#, fuzzy msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you." msgstr "" +"Oh Tanstafaal, tu me fait pitié. Cette battaille n'a jamais été à ton sujet." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4179 +#, fuzzy msgid "" "No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands." msgstr "" +"Non, ne le tuez pas. Il le mérite peut-être, mais il ne mourrira pas de mes " +"mains." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4184 +#, fuzzy msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!" -msgstr "" +msgstr "Plus jamais Kaleh. Je ne serais plus jamais ton valet !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4195 +#, fuzzy msgid "" "Why did he have to kill himself? Oh poor misguided Tanstafaal. We have lost " "too many elves today." msgstr "" +"Pourquoi avait-il besoin de se tuer lui-même ? Oh pauvre Tanstafaal induit " +"dans l'erreur. Trops d'elfes sont tombés aujourd'hui." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4201 +#, fuzzy msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel." -msgstr "" +msgstr "Ne te blâmes pas pour ça, c'est Eloh qui l'a convaincu de se rebeller." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4207 +#, fuzzy msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this." -msgstr "" +msgstr "Oui, elle aussi payera sa part de tout cela." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4308 +#, fuzzy msgid "" "We've run out of time. The humans are gaining strength and will surely " "overwhelm us now." msgstr "" +"Nous avons perdu trop de temps. Les humains gagnent en force et vont à " +"prasent certainement nous submerger." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4324 +#, fuzzy msgid "We've captured all four boats!" -msgstr "" +msgstr "Nous avons capturé les quatres bâteaux !" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4330 +#, fuzzy msgid "" "Good, then let's get out of here. The merfolk will help you guide the ships. " "I'll marshall the rest of our people and retreat from this bloody " @@ -9839,12 +10489,23 @@ msgid "" "in contact. Once we've escaped and are out of range of any counterattacks by " "the humans, we can load the rest of our people onto the ships." msgstr "" +"Bien, et maintenant partons d'ici. Les ondins nous aideront à diriger les " +"navires. Je vais mobiliser le reste de notre peuple et quitter ce champ de " +"bataille ensanglanté. Nous nous reverrons le long du rivage à l'ouest d'ici. " +"ne vous inquiêtez pas de plus nous voir, nous allons longer la côte et les " +"ondins nous aideront à rester en contact. Dès que nous nous seront échappés, " +"hors de portée des contre-attaques humaines, nous pourrons embarquer le " +"reste de notre peuple sur les navires." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4335 +#, fuzzy msgid "" "Then by the Sea God's hand I call forth the winds. May they confound our " "enemies and blow these ships to safety!" msgstr "" +"Et alors, par la main de la Déesse des mers, j'apellerais les vents. " +"Puissent-ils perturber nos ennemis et pousser ces vaisseaux vers un havre de " +"paix." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Body.cfg:5 msgid "Central Body" diff --git a/po/wesnoth/fr.po b/po/wesnoth/fr.po index 96261e5b491..3b51ba84c04 100644 --- a/po/wesnoth/fr.po +++ b/po/wesnoth/fr.po @@ -1,22 +1,25 @@ +# translation of fr.po to # Language french translations for Battle for Wesnoth package # vim:set encoding=utf-8: # Traduction anglaise du package Battle for Wesnoth. # Copyright (C) 2004 THE Battle for Wesnoth'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. +# +# # French Wesnoth translation team , 2004. -# -# +# breversa , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" +"Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-08 19:21+0100\n" -"Last-Translator: Guillaume MASSART \n" -"Language-Team: Language fr \n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-09 19:26+0200\n" +"Last-Translator: breversa \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: data/abilities.cfg:8 msgid "heals +4" @@ -1222,7 +1225,7 @@ msgstr "arc" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:3 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:97 msgid "female^Dark Queen" -msgstr "Reine sombre" +msgstr "Reine des ténèbres" #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:18 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:112 @@ -3130,7 +3133,7 @@ msgstr "" "Il y a une exception importante à l'entretien : les unités avec le trait " "fidèle ne génèrent jamais d'entretien. Les unités avec lesquelles vous " "débutez le scénario (comme Konrad ou Delfador), ou les unités qui vous " -"rejoignent au cours d'un scénario (tel l'écuyer dans le second niveau de " +"rejoignent au cours d'un scénario (tel le cavalier dans le second niveau de " "L'héritier du trône) auront généralement le trait fidèle." #: data/help.cfg:246 @@ -3725,7 +3728,7 @@ msgstr "" # FIXME «Cavernes accidentées» on peut peut etre trouver mieux #: data/help.cfg:467 data/terrain.cfg:343 msgid "Rockbound Cave" -msgstr "Caverne accidentées" +msgstr "Caverne accidentée" #: data/help.cfg:472 msgid "" @@ -4334,8 +4337,9 @@ msgstr "" "- - Sept diamants et onze\n" "Ses adversaires n'avaient aucune chance\n" "- - Sept diamants et onze\n" -"Tuedragons le tireur d'élite\n" -"dans les statues n'a plus de suite\n" +"Maldragon l'archer\n" +"au milieu des statues \n" +"a été tué\n" "- - Sept diamants et l'Elfe\n" "(inscrit par Gauteamus)" @@ -4357,7 +4361,7 @@ msgid "" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Blum Duk le gobelin, était renommé dans son clan pour avoir domestiqué un " -"des Loups Noirs des montagnes et pour en avoir le courage. Ce sont ses seuls " +"des loups noirs des montagnes et pour en avoir le courage. Ce sont ses seuls " "talents et son commandement qui maintenaient vivants les gobelins de la " "région malgré les menaces des humains et des elfes. La rumeur disait que son " "loup avait tué cinquante humains et une centaine d'elfes.\n" @@ -4548,7 +4552,7 @@ msgstr "" #: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:3 msgid "2p - Hornshark Island" -msgstr "2p - La péninsule aux requins" +msgstr "2p - L'île du requin cornu" #: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:4 msgid "" @@ -4600,7 +4604,7 @@ msgstr "" #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:3 msgid "2p - Sullas Ruins" -msgstr "2p - Les ruines de Sullas" +msgstr "2p - Les ruines de Sulla" #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:4 msgid "" @@ -4801,7 +4805,7 @@ msgstr "" #: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3 msgid "4p - Lagoon" -msgstr "4p - Lagon" +msgstr "4p - Le lagon" #: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:4 msgid "" @@ -4855,7 +4859,7 @@ msgstr "" #: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:5 msgid "4p - Siege Castles" -msgstr "4p - Châteaux assiégés" +msgstr "4p - Les châteaux assiégés" #: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7 msgid "" @@ -6404,18 +6408,17 @@ msgstr "" "\n" "Remarque : " -# Jean : proposition du forum #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3 msgid "Dwarvish Steelclad" -msgstr "Nain cuirassé" +msgstr "Cuirassier nain" #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:15 msgid "" "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and " "plate armor, for which they are rightly famous." msgstr "" -"Les nains cuirassés expérimentés portent de lourdes cottes de mailles et des " -"armures de plaques qui ont fait, à juste titre, leur renommée." +"Les cuirassiers nains expérimentés portent de lourdes cottes de mailles et " +"des armures de plaques qui ont fait, à juste titre, leur renommée." #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3 msgid "Dwarvish Thunderer" @@ -6883,7 +6886,7 @@ msgstr "" #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:231 msgid "female^Elvish Sharpshooter" -msgstr "Franc-tireur elfe" +msgstr "Franc-tireuse elfe" # Jean : proposition "Nymphe" #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3 @@ -7083,12 +7086,12 @@ msgid "" "\n" "Special Notes:" msgstr "" -"Les porteurs de bannière sont une curiosité parmis les gobelins. Un gobelin " -"ayant survécu à suffisament de batailles pour être considéré comme un " -"vétéran est une chose rare, et il est encore plus rare que les autres " -"gobelins le reconnaissent et le respectent dans son statut de vétéran. " -"Néamoins l'agitation frénétique des chefs gobelins poussent les plus jeunes " -"à combattre plus longtemps et plus arduement avant leur mort.\n" +"Les porte-étendards sont une curiosité parmis les gobelins. Un gobelin ayant " +"survécu à suffisament de batailles pour être considéré comme un vétéran est " +"une chose rare, et il est encore plus rare que les autres gobelins le " +"reconnaissent et le respectent dans son statut de vétéran. Néamoins " +"l'agitation frénétique des chefs gobelins poussent les plus jeunes à " +"combattre plus longtemps et plus arduement avant leur mort.\n" "\n" "Remarque : " @@ -7237,7 +7240,7 @@ msgid "" "patience, are far safer than a charge. Their lances are still at the ready, " "however, and growing experience with these weapons is only to their benefit." msgstr "" -"Les écuyers habiles et disciplinés sont promus chevaliers. Vétérans du " +"Les cavaliers habiles et disciplinés sont promus chevaliers. Vétérans du " "combat, ils ont vu les résultats souvent mortels d'une charge ratée, et ont " "appris à moins utiliser cette attaque. Les chevaliers portent ainsi des " "épées dans leur armement, et emploient des tactiques qui bien que " @@ -7298,7 +7301,7 @@ msgstr "sacré" #: data/units/Human_Horseman.cfg:3 msgid "Horseman" -msgstr "Écuyer" +msgstr "Cavalier" #: data/units/Human_Horseman.cfg:19 msgid "" @@ -7310,14 +7313,14 @@ msgid "" "must take care against both spearmen and archers, for whom their large size " "and momentum provide inviting targets." msgstr "" -"Souvent originaires des régions plus sauvages de Wesnoth, les écuyers sont " +"Souvent originaires des régions plus sauvages de Wesnoth, les cavaliers sont " "entraînés dès leur enfance à monter à cheval et à suivre un code d'honneur " -"strict. Une charge d'écuyers est une tactique puissante mais imprudente, " +"strict. Une charge de cavaliers est une tactique puissante mais imprudente, " "dont la valeur a été prouvée à de nombreuses reprises sur le champ de " -"bataille. Les écuyers sont excellents face aux infanteries, particulièrement " -"celles qui se retrouvent isolées, mais doivent faire attention aux lanciers " -"et aux archers, pour qui ils représentent des cibles faciles du fait de leur " -"grande taille et de leurs manœuvres." +"bataille. Les cavaliers sont excellents face aux fantassins, " +"particulièrement ceux qui se retrouvent isolés, mais doivent faire attention " +"aux porte-lances et aux archers, pour qui ils représentent des cibles " +"faciles du fait de leur grande taille et de leurs manœuvres." #: data/units/Human_Loyalist_Bowman.cfg:3 msgid "Bowman" @@ -7385,7 +7388,7 @@ msgid "" "Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, " "for screening friendly soldiers, and also for scoutwork." msgstr "" -"Les hussards se distinguent des écuyers par leurs tactiques et leur " +"Les hussards se distinguent des cavaliers par leurs tactiques et leur " "équipement. Un hussard possède une armure plus lourde, et porte une épée et " "un bouclier plutôt qu'une lance. Leurs stratégies n'incluent pas la charge, " "mais des manœuvres comme la ruée vers leurs ennemis pour les mettre en pièce " @@ -7436,12 +7439,12 @@ msgid "" "Special Notes:" msgstr "" "C'est une habitude étrange qu'ont les nobles de Wesnoth d'envoyer leurs fils " -"dans des ordres d'épéistes ou de cavaliers dans l'espoir de les voir se " +"dans des ordres de spadassins ou de cavaliers dans l'espoir de les voir se " "couvrir de gloire. Les duellistes sont ceux qui considèrent que la moindre " "insulte est une excuse valable pour faire une démonstration brutale de leur " "noble naissance.\n" "\n" -"Les escrimeurs les plus expérimentés qui ont les manières de la noblesse, et " +"Les bretteurs les plus expérimentés qui ont les manières de la noblesse, et " "qui en font d'ailleurs souvent partie, portent généralement une petite " "arbalète cachée sous leur cape. Celle-ci est lente à charger et son " "utilisation est généralement considérée comme déshonorante, mais elle " @@ -7453,7 +7456,7 @@ msgstr "" #: data/units/Human_Loyalist_Fencer.cfg:3 msgid "Fencer" -msgstr "Escrimeur" +msgstr "Bretteur" #: data/units/Human_Loyalist_Fencer.cfg:21 msgid "" @@ -7470,13 +7473,13 @@ msgid "" "\n" "Special Notes:" msgstr "" -"Les escrimeurs font partie d'une école de pensée qui considère l'armure que " +"Les bretteurs font partie d'une école de pensée qui considère l'armure que " "la plupart des soldats portent au combat comme leur pire ennemi. Alors " "qu'une armure ne peut qu'atténuer un choc, l'esquiver évite tout mauvais " "effet. Pouvoir esquiver un mouvement offensif est un luxe qui n'est accordé " "qu'aux corps adaptés, et à ceux qui endurent un entraînement rigoureux.\n" "\n" -"Équipés d'une dague et d'une rapière, les escrimeurs sont agiles et utiles " +"Équipés d'une dague et d'une rapière, les bretteurs sont agiles et utiles " "dans de nombreuses situations où une armure serait une gêne. Ils aiment " "danser en cercle autour des troupes d'infanterie lourde, pour se moquer du " "prix qu'ils payent pour leurs blindages.\n" @@ -7694,7 +7697,7 @@ msgstr "" "d'un grand arc en if, ces guerriers honorent les bataillons d'archers de " "leur présence, mettant à bas de nombreux ennemis de leurs tirs précis. Leur " "habileté à l'épée ne doit pas être oubliée ; ils sont au moins aussi bons " -"qu'un épéiste novice. Des nombreuses races du monde, seuls les elfes " +"qu'un spadassin novice. Des nombreuses races du monde, seuls les elfes " "surpassent l'humanité au tir à l'arc, et leurs homologues humains affirment, " "peut-être par jalousie, que ce n'est que grâce à leur âge." @@ -7776,7 +7779,7 @@ msgid "" "reliability and mastery of close combat are their best assets, for which " "they are well-renowned." msgstr "" -"Les gardes royaux sont choisis parmi les meilleurs épéistes de Wesnoth. " +"Les gardes royaux sont choisis parmi les meilleurs spadassins de Wesnoth. " "Servant pour n'importe quelle haute noblesse, ils servent comme gardes du " "corps, et partiellement comme insignes de bureau pour leurs employeurs. Une " "force spéciale de gardes royaux est stationnée à la capitale, gardant le " @@ -7850,7 +7853,7 @@ msgstr "" #: data/units/Human_Loyalist_Swordsman.cfg:3 msgid "Swordsman" -msgstr "Épéiste" +msgstr "Spadassin" #: data/units/Human_Loyalist_Swordsman.cfg:17 msgid "" @@ -8211,7 +8214,7 @@ msgstr "couteau" #: data/units/Human_Outlaw_Assassin.cfg:214 msgid "female^Assassin" -msgstr "Assassin" +msgstr "Assassine" #: data/units/Human_Outlaw_Bandit.cfg:3 msgid "Bandit" @@ -8235,7 +8238,7 @@ msgstr "" # Footpad : voleur à pied, littéralement... J'aime bien "petite frappe", même si c'est pas exact (breversa). #: data/units/Human_Outlaw_Footpad.cfg:3 msgid "Footpad" -msgstr "Petite frappe" +msgstr "Détrousseur" #: data/units/Human_Outlaw_Footpad.cfg:18 msgid "" @@ -8246,12 +8249,12 @@ msgid "" "despite their pitiable weaponry, they are quite good at harrying their " "enemies, especially under cover of darkness." msgstr "" -"Ces petits criminels sont souvent appelés « petites frappes » de façon " -"moqueuse par leurs supérieurs, qui leur attribuent des tâches qui " -"nécessitent de courir ça et là. Ils sont souvent employés comme courriers ou " -"éclaireur. Leur endurance et leur agilité leur est bien utile en combat, et " -"malgré leur armement misérable, ils peuvent harceller efficacement leurs " -"ennemis, particulièrement sous la protection de l'obscurité." +"Ces petits criminels sont souvent appelés «détrousseurs» de façon moqueuse " +"par leurs supérieurs, qui leur attribuent des tâches qui nécessitent de " +"courir ça et là. Ils sont souvent employés comme courriers ou éclaireur. " +"Leur endurance et leur agilité leur est bien utile en combat, et malgré leur " +"armement misérable, ils peuvent harceler efficacement leurs ennemis, " +"particulièrement sous la protection de l'obscurité." #: data/units/Human_Outlaw_Footpad.cfg:29 data/units/Human_Outlaw_Thug.cfg:28 #: data/units/Troll.cfg:26 data/units/Troll_Hero.cfg:26 @@ -8260,7 +8263,7 @@ msgstr "gourdin" #: data/units/Human_Outlaw_Footpad.cfg:141 msgid "female^Footpad" -msgstr "Petite frappe" +msgstr "Détrousseuse" #: data/units/Human_Outlaw_Poacher.cfg:3 msgid "Poacher" @@ -8875,7 +8878,7 @@ msgstr "Combattante naga" #: data/units/Naga_Myrmidon.cfg:3 msgid "Naga Myrmidon" -msgstr "Myrmidon naga" +msgstr "Mirmillon naga" #: data/units/Naga_Myrmidon.cfg:19 msgid "" @@ -8886,15 +8889,15 @@ msgid "" "allows them a deadly mobility." msgstr "" "Les plus expérimentés des sabreurs nagas se lancent dans la caste des " -"myrmidons, les maîtres des sabres doubles. Ils frappent aussi rapidement que " -"les serpents auxquels ils ressemblent et esquivent les attaques par de " +"mirmillons, les maîtres des sabres doubles. Ils frappent aussi rapidement " +"que les serpents auxquels ils ressemblent et esquivent les attaques par de " "gracieuses danses. Ils sont non seulement des adversaires efficaces sur " "terrain ouvert, mais leur capacité de natation leur permet une mobilité " "mortelle." #: data/units/Naga_Myrmidon.cfg:80 msgid "Nagini Myrmidon" -msgstr "Myrmidon naga" +msgstr "Mirmillon naga" #: data/units/Naga_Myrmidon.cfg:83 msgid "" @@ -8905,8 +8908,8 @@ msgid "" "allows them a deadly mobility." msgstr "" "Les plus expérimentés des sabreurs nagas se lancent dans la caste des " -"myrmidons, les maîtres des sabres doubles. Ils frappent aussi rapidement que " -"les serpents auxquels ils ressemblent et esquivent les attaques par de " +"mirmillons, les maîtres des sabres doubles. Ils frappent aussi rapidement " +"que les serpents auxquels ils ressemblent et esquivent les attaques par de " "gracieuses danses. Ils sont non seulement des adversaires efficaces sur " "terrain ouvert, mais leur capacité de natation leur permet une mobilité " "mortelle." @@ -9205,7 +9208,7 @@ msgstr "" "peuvent évoluer à travers les terrains accidentés aussi bien qu'autour des " "ennemis. Les embusqueurs sauriens possèdent la force pour pleinement tourner " "cette capacité à leur avantage. Les meilleurs embusqueurs deviennent des " -"commandos sauriens\n" +"flanqueurs sauriens\n" "\n" "Remarque : " @@ -9232,7 +9235,7 @@ msgstr "" #: data/units/Saurian_Flanker.cfg:3 msgid "Saurian Flanker" -msgstr "Commando saurien" +msgstr "Flanqueur saurien" #: data/units/Saurian_Flanker.cfg:21 msgid "" @@ -9244,12 +9247,12 @@ msgid "" "\n" "Special Notes:" msgstr "" -"Les commandos sauriens sont extrêmement habiles au maniement de la lance. En " -"dépit de leur nature léthargique due à leur sang froid, et de leur relative " -"fragilité, ils sont très efficaces en tant qu'éclaireurs, et peuvent évoluer " -"à travers les terrains accidentés aussi bien qu'autour des ennemis. Les " -"guerriers sauriens possèdent la force pour pleinement tourner cette capacité " -"à leur avantage.\n" +"Les flanqueurs sauriens sont extrêmement habiles au maniement de la lance. " +"En dépit de leur nature léthargique due à leur sang froid, et de leur " +"relative fragilité, ils sont très efficaces en tant qu'éclaireurs, et " +"peuvent évoluer à travers les terrains accidentés aussi bien qu'autour des " +"ennemis. Les flanqueurs sauriens possèdent la force pour pleinement tourner " +"cette capacité à leur avantage.\n" "\n" "Remarque : "