diff --git a/po/wesnoth-dw/es.po b/po/wesnoth-dw/es.po index af5c9d4101a..148d6beb9a8 100644 --- a/po/wesnoth-dw/es.po +++ b/po/wesnoth-dw/es.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-25 18:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-17 21:50+0100\n" -"Last-Translator: Chucho Pulgoso \n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-03 15:34-0400\n" +"Last-Translator: PeterPorty \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -95,8 +95,9 @@ msgstr "Diseño de campaña y programación" #. [about] #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:33 +#, fuzzy msgid "Script-doctoring and cleanup for mainline" -msgstr "" +msgstr "Arreglos de scrpit y limpieza para " #. [about] #: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:39 @@ -636,7 +637,7 @@ msgstr "¡Mirad! Hay un murciélago encogido aquí en la esquina." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:474 msgid "Well, kill it, and lets keep moving." -msgstr "" +msgstr "Bueno, mátalo, y siguamos nuestro camino." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:478 @@ -1279,6 +1280,9 @@ msgid "" "the undead have caught up with us. The spirits may have trapped us here for " "the night, but in the morning we will..." msgstr "" +"Temía que esto pudiera suceder. Hemos permanecido demasiado tiempo luchando " +"contra los saurios y los no muertos nos han alcanzado. Puede que los " +"espíritus nos hayan atrapado aquí por la noche, pero por la mañana..." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:370 @@ -1286,21 +1290,23 @@ msgid "" "What’s going on? What are you fish-men doing here? Are we constantly to be " "pestered by you creatures?" msgstr "" +"¿Qué está pasando? ¿Qué están haciendo aquí los hombres-pezí? ¿Vamos a ser " +"constantemente acosados por vosotros, monstruos?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:375 msgid "He’s one to complain about that..." -msgstr "" +msgstr "Él es uno de los que se queja de eso..." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:380 msgid "We were just passing through." -msgstr "" +msgstr "Nosotros estábamos sólo de paso." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:385 msgid "Well, finish passing." -msgstr "" +msgstr "Bien, acabad de pasar." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:390 @@ -1308,6 +1314,8 @@ msgid "" "Actually, we have some ghosts after us now, and we would like to shelter " "here for a while." msgstr "" +"En realidad, tenemos algunos fantasmas detrás de nosotros ahora, y nos " +"gustaría refugiarnos aquí por un tiempo." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:395 @@ -1315,6 +1323,8 @@ msgid "" "Forget about it! We don’t want no trouble, but get off our land! Ghosts who " "don’t like fish are your problem." msgstr "" +"¡Olvídaos de eso! ¡No queremos ningún problema, así que fuera de nuestra " +"tierra! Los fantasmas a los que no les gusta el pescado son vuestro problema." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:400 @@ -1322,6 +1332,8 @@ msgid "" "If you give us a few hours to regroup and prepare our soldiers, we will go " "without causing you trouble." msgstr "" +"Si nos dáis unas pocas horas para reagruparnos y preparar a nuestros " +"soldados, nos iremos sin causaros problemas." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:405 @@ -1331,17 +1343,25 @@ msgid "" "whatever...on land again, we’ll cut your throats. And stay off our piers. " "And don’t touch the ships neither!" msgstr "" +"Tenéis una hora. Después de eso, levantaremos ese viejo campamento. Quedáos " +"en el agua si sabéis lo que es bueno para vosotros. Si ponéis los piés... o " +"lo que sea... en tierra de nuevo, cortaremos vuestros cuellos. Y dejad " +"nuestros muelles ¡Y no toquéis nuestros barcos!" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:410 msgid "I wonder how he gets customers with manners like that." -msgstr "" +msgstr "Me pregunto cómo consiguen clientes con modales como esos." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:415 +#, fuzzy msgid "" "One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. " msgstr "" +"Una hora nos servirá. No cogeremos a todos los nuestros para derrotar a los " +"no muertos. (Susurrando) Podemos decidir qué hacer con el orco después de " +"eso." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:415 @@ -1351,36 +1371,42 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:420 msgid "You will only be able to use your keep for one turn." -msgstr "" +msgstr "Sólo podrá reincorporar durante un turno." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:488 msgid "You’re still squatting on our land! I warned you." -msgstr "" +msgstr "¡Todavía estáis allanando nuestra tierra! Os lo advertí." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:522 msgid "I told you to stay off our land! Now you’re in for it." msgstr "" +"¡Os dije que os quedáseis fuera de nuestra tierra! Ahora os encontráis " +"dentro por ella." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:556 msgid "I told not to bother the ships! Now you’re in for it." msgstr "" +"¡Os dije que dejáseis en paz los barcos! Ahora estáis dentro por ellos." #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:589 +#, fuzzy msgid "" "You crazy fish men are attacking us? After we tried to be nice? That’s it. " "We’re going to end you once and for all." msgstr "" +"¿Vosotros hombres pez locos estáis atacándonos? ¿Después de que hemos " +"intentado ser amables? Eso es. Acabaremos con vosotros de una vez por todas." #. [message]: speaker=Kai Krellis #. [option]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:670 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:683 msgid "Now maybe we can head west undisturbed." -msgstr "" +msgstr "Ahora quizá podamos poner rumbo al oeste sin ser molestados." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:681 @@ -1393,12 +1419,16 @@ msgid "" "This orc leader has not learned that threatening merfolk is a bad idea. We " "shall defeat him before we go." msgstr "" +"Este líder orco no ha aprendido que amenazar a los tritones es una mala " +"idea. Vamos a derrotarlo antes de irnos." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:717 msgid "" "It seems that orc was rich! He has a chest here with over 100 pieces of gold!" msgstr "" +"¡Se ve que ese orco era rico! ¡Tiene un cofre aquí con alrededor de 100 " +"piezas de oror!" #. [message]: speaker=Marg-Tonz #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:750 @@ -1419,6 +1449,11 @@ msgid "" "needed a break from travel; Cylanna only vaguely remembered them, but " "thought they might be safe." msgstr "" +"Ahora los tritones no tenían más remedio que viajar a través del mar " +"abierto, que sabían que era más peligroso que el agua poco profunda. Después " +"de unos días, encontraron algunas islas en su camino. Los enfermos y los " +"jóvenes entre los refugiados necesitaban un descanso del viaje; Cylanna se " +"acordaba de ellas sólo confusamente, pero pensaba que podrían ser seguras." #. [side]: id=Growloff, type=Ranger #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:83 @@ -1440,12 +1475,12 @@ msgstr "Mascota Amada" msgid "" "Uh oh. There is someone else here. Hey! He is being attacked by a cuttle " "fish!" -msgstr "" +msgstr "Umm. Hay alguien más aquí ¡Hey! ¡Le está atacando una sepia!" #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:200 msgid "Look my pet, here’s a yummy treat!" -msgstr "" +msgstr "¡Mira mascota mía, es un apetitoso regalo!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:204 @@ -1455,7 +1490,7 @@ msgstr "O... ¿Está hablándole?" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:208 msgid "It is worse than that. I think we are the treat!" -msgstr "" +msgstr "Es peor que eso ¡Creo que el regalo somos nosotros!" #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:212 @@ -1473,11 +1508,13 @@ msgid "" "Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the cuttle " "fish was bad!" msgstr "" +"¡Oh, no! Mirad lo que tiene retozando a sus pies ahora ¡Y yo pensaba que esa " +"sepia era mala!" #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:241 msgid "You killed my pet! You’ll pay for that!" -msgstr "" +msgstr "¡Mataste a mi mascota! ¡Pagarás por eso!" #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:272 @@ -1487,7 +1524,7 @@ msgstr "¡No me maten!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:276 msgid "But you attacked us with these monsters." -msgstr "" +msgstr "Pero nos atacásteis con estos monstruos." #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:280 @@ -1496,6 +1533,9 @@ msgid "" "friends. They could be your friends too. Spare me, and I’ll give you my " "favorite cuttle fish. His name is Inky." msgstr "" +"Son mis amigos. He estado solo aquí... Y tú mataste a tantos de mis amigos. " +"Ellos podrían ser tus amigos también. Perdóname y te daré mi sepia favorita. " +"Su nombre es Inky" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:284 @@ -1508,6 +1548,8 @@ msgid "" "But he’s tame! Really! He understands dozens of commands. He’ll do what you " "tell him. He’s a really nice fish." msgstr "" +"¡Pero es manso! ¡De verdad! Entiende docenas de comandos. Hará lo que le " +"digas. Es un pez muy bonito." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:292 @@ -1520,6 +1562,8 @@ msgid "" "Very well. I will take the cuttle fish. But do not trouble us again, or I " "shall kill you and all the rest of your pets." msgstr "" +"Muy bien. Me llevaré la sepia. Pero no nos molestéis de nuevo, o tendré que " +"mataros a vos y al resto de vuestras mascotas." #. [message]: speaker=Growloff #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:300 @@ -1527,6 +1571,8 @@ msgid "" "Of course, of course. I promise! I never wanted to hurt you nice people " "anyway." msgstr "" +"De acuerdo, de acuerdo ¡Lo prometo! Nunca volveré a haceros daño gente " +"maravillosa." #. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:308 @@ -1536,7 +1582,7 @@ msgstr "Inky" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:318 msgid "Right. Tell me how to control this thing." -msgstr "" +msgstr "De acuerdo. Decidme como controlo esta cosa." #. [scenario]: id=07_Bilheld #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:24 @@ -1550,6 +1596,9 @@ msgid "" "just behind it. The island was inhabited, however, and the residents didn’t " "look happy to see them." msgstr "" +"Finalmente, los tritones llegaron a Bilheld. Su destino, y su ayuda, estaban " +"justo detrás. Sin embargo la isla estaba habitada y los residentes no " +"parecían felices de verlos." #. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:83 @@ -1569,7 +1618,7 @@ msgstr "Tritones ¿Qué estais haciendo aquí?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:161 msgid "We have business with Tyegëa on the other side of the island." -msgstr "" +msgstr "Tenemos asuntos que tratar con Tyegëa en el otro lado de la isla." #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:165 @@ -1592,16 +1641,18 @@ msgid "" "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want " "MORE mermen blasting and stabbing." msgstr "" +"Ella mata dracos. si tú eres su amigo, te mataremos. No deseamos más " +"sirénidos apuñalando y haciendo estallar." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:181 msgid "We are going around this island whether you want us to or not." -msgstr "" +msgstr "Rodearemos esta isla tanto si queréis como si no." #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:185 msgid "This is OUR territory and you will not pass." -msgstr "" +msgstr "Este es nustro territorio y no pasaréis." #. [message]: speaker=Vlagnor #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:195 @@ -1621,7 +1672,7 @@ msgstr "¡Entonces moriréis con ellos!" #. [scenario]: id=08_Talking_to_Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:7 msgid "Talking to Tyegëa" -msgstr "Hablándole a Tyegëa" +msgstr "Hablándo con Tyegëa" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:15 @@ -1630,6 +1681,9 @@ msgid "" "were finally at their destination. The small island where Tyegëa and her " "students lived was before them." msgstr "" +"Había sido una aventura mayor de la que el kai Krellis había planeado, pero " +"finalmente llegaron a su destino. La pequeña isla donde Tyegëa y sus " +"estudiantes vivían estaba delante de ellos." #. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:78 @@ -1660,16 +1714,18 @@ msgid "" "Welcome, merfolk! It has been a long time since outsiders have visited. And " "Cylanna! It is pleasant to see you." msgstr "" +"¡Bienvenidos, tritones! Ha pasado un largo tiempo sin que nos visitaran " +"extranjeros ¡Y Cylanna! Es un placer verte." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:157 msgid "The honor is ours. I present Kai Krellis of Jotha." -msgstr "El honor es nuestro. Os presento a Kai Krellis de Jotha." +msgstr "El honor es nuestro. Os presento a al kai Krellis de Jotha." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:161 msgid "Indeed! So this is the one. Does he know?" -msgstr "" +msgstr "¡Ya lo creo! Así que es este ¿Él lo sabe?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:165 @@ -1682,6 +1738,8 @@ msgid "" "Now is not the time. We have a desperate errand, Tyegëa. Jotha has been " "attacked and taken." msgstr "" +"Ahora no es el momento. Tenemos una misión desesperada, Tyegëa. Jotha ha " +"sido atacada y tomada." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:173 @@ -1689,6 +1747,9 @@ msgid "" "We were forced to flee for our lives from legions of undead. If you help us, " "we can remove these spirits from our home." msgstr "" +"Fuimos obligados a huir de legiones de muertos vivientes para salvar " +"nuestras vidas. Si nos ayudas podremos expulsar a esos espíritus de nuestro " +"hogar." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:177 @@ -1696,6 +1757,8 @@ msgid "" "And what makes you think I want to leave my comfortable home and risk death " "by attacking armies of undead?" msgstr "" +"¿Y qué te hace pensar que quiero salir de mi confortable casa y arriesgarme " +"a morir por atacar a los ejércitos de muertos vivientes?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:181 @@ -1708,13 +1771,14 @@ msgid "" "I am sure it was Cylanna’s idea that you come here. She has a reason. Don’t " "you Cylanna? Tell him what it is." msgstr "" -"Estoy segura de que la idea de que vinierais aquí fue de Cylanna. Ella tiene " -"una razón ¿No es así Cylanna? Cuéntale lo que es." +"Estoy segura de que fue idea de Cylanna que viniérais aquí. Ella tiene una " +"razón ¿No Cylanna? Cuéntale lo que es." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:189 +#, fuzzy msgid "(Sigh.) I had hoped to avoid this, but it seems I cannot." -msgstr "" +msgstr "(ufff) Tenía la esperanza de evitar esto pero me parece que no puedo." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:193 @@ -1723,6 +1787,9 @@ msgid "" "in the matter. Now Indress and Maudin are dead, and I am not. Tell the boy " "the truth." msgstr "" +"Yo nunca estuve de acuerdo con que fuera necesario mantenerlo en secreto, " +"pero respetaba los deseos de Maudin en el asunto. Ahora Indress y Maudin " +"están muertos, y yo no lo estoy. Díle al chico la verdad." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:197 @@ -1736,6 +1803,9 @@ msgid "" "was not Laudiss’s mother. She raised your father, and you called her " "grandmother, but Tyegëa is your father’s mother." msgstr "" +"El kai Maudin fue el padre de vuestro padre, Krellis, pero su esposa, " +"Indress, no era la madre de Laudiss. Ella crió a vuestro padre, y vos la " +"llamásteis abuela, pero Tyegëa es la madre de vuestro padre." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:205 @@ -1752,6 +1822,7 @@ msgstr "Soy tu abuela." msgid "" "Before your grandfather Maudin was Kai, he went on an adventure of his own." msgstr "" +"Antes de que vuestro abuelo Maudin fuese kai, él tuvo su propia un aventura." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:217 @@ -1764,6 +1835,8 @@ msgid "" "I am astonished. I suppose I should be honored to have such a distinguished " "ancestor. Now I understand why Cylanna knew you would help us." msgstr "" +"Estoy atónito. Supongo que debe ser un honor de tener un antepasado tan " +"distinguido. Ahora entiendo por qué Cylanna sabía que nos ayudaría." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:225 @@ -1773,11 +1846,15 @@ msgid "" "prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite " "appearances, courageous, and worthy of my help." msgstr "" +"Eso está por verse. Encuentro preocupante que un kai - y mi descendiente - " +"venga aquí corriendo y pidiendo ayuda. Antes de que esté de acuerdo en " +"salvaros, tienes que probar que mi sangre corre por tus venas. Demuestra que " +"se eres, a pesar de las apariencias, valiente y digno de mi ayuda." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:229 msgid "Well, I defeated the Drakes on your island." -msgstr "" +msgstr "Bien, Vencí a los dracos en vuestra isla." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:233 @@ -1786,9 +1863,13 @@ msgid "" "them. No, I have something else in mind. You will complete a task for the " "good of the merfolk. Listen." msgstr "" +"¡Bah! Los dracos solo parecen peligrosos. Los soldados con lanzas hacen que " +"el trabajo sea corto ellos. No, tengo otra cosa en mente. Completararás una " +"tarea para el bien de los tritones. Escucha." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:237 +#, fuzzy msgid "" "About 200 years ago, a powerful mermaid named Imirna fell in love with a " "human wizard named Agnovon. Agnovon cared not for love, but he smiled " @@ -1798,6 +1879,13 @@ msgid "" "sword to defeat Imirna’s own people and steal all their wealth. In her " "grief, Imirna poisoned herself." msgstr "" +"Hace unos 200 años, una poderosa sirena llamada Imirna se enamoró de un mago " +"humano llamado Agnovon. Agnovon no se preocupaba del amor, pero él le " +"correspondió falsamente, y ella confiaba en él. Cuando él le pidió que le " +"ayudara a encantar una espada para que estuviese continuamente envuelta en " +"llamas mágicas, dedicó toda su habilidad para modelar el arma. Más tarde, " +"Agnovon usó la espada para derrotar a la propia gente de Imirna y robar " +"todas sus riquezas. En su dolor, Imirna se envenenó." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:241 @@ -1809,11 +1897,17 @@ msgid "" "ruined castle, lives a mage named Caladon. He has lusted after the sword for " "years, so he will know where to find the lich who keeps it." msgstr "" +"Durante mucho tiempo he deseado para ver la espada devuelta a los tritones, " +"a quien debería pertenecer. Si la recuperases, probarías que eres digno de " +"toda la ayuda que iba a proporcionar. No sé exactamente dónde encontrar la " +"espada, pero sé quién lo sabe. Al sur de la Ciénaga de la Desolación, cerca " +"de un castillo en ruinas, vive un mago llamado Caladon. Él ha deseado a la " +"espada durante años, así que sabrá encontrar al liche que la tiene." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:245 msgid "A lich has it? We were fleeing liches in the first place." -msgstr "" +msgstr "¿Un liche la tiene? Estabamos huyendo de liches, en primer lugar." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:249 @@ -1821,11 +1915,15 @@ msgid "" "There is only one of them. If you cannot defeat even one lich, you must be " "expecting me to get rid of all of your undead myself!" msgstr "" +"Hay solo uno de ellos ¡Si no puedes vencer un solo liche, debe ser que " +"esperabas que yo me deshiciera de todos los no muertos!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:253 msgid "My apologies. You are right, of course. We will undertake this task." msgstr "" +"Mis disculpas. Estais en lo cierto, de acuerdo. Nosotros llevaremos a cabo " +"esta tarea." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:257 @@ -1833,14 +1931,20 @@ msgid "" "I will not send you away completely empty-handed, though. I can spare some " "holy water for one of your soldiers." msgstr "" +"Sin embargo, no voy a enviarte con las manos completamente vacías. Puedo " +"darle un poco de agua bendita a uno de tus soldados." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:268 +#, fuzzy msgid "" "The holy water will make melee attacks do arcane damage for the rest " "of the campaign. Choose a unit to take it. You may recruit or recall a unit " "if you want." msgstr "" +"El agua bendita hará que los ataques cuerpo a cuerpo hagan daño de tipo " +"«arcano» durante el resto de la campaña. Elija una unidad para cogerlo. " +"Puede reclutar o reincorporar una unidad si lo desea." #. [object]: id=holywater1 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:281 @@ -1853,6 +1957,8 @@ msgid "" "Now, go. Come back with the flaming sword, and my priestesses and I will " "help you take back Jotha." msgstr "" +"Ahora, vete. Vuelve con la espada flameante, y mis sacerdotisas y yo te " +"ayudaremos a recuperar Jotha." #. [scenario]: id=09_The_Mage #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:12 @@ -1870,6 +1976,14 @@ msgid "" "sometimes angry at Tyegëa for sending him on this extra journey, and " "sometimes grateful that she was willing to help at all." msgstr "" +"El grupo viajó de vuelta a tierra firme y siguió la costa más al norte. El " +"kai Krellis tenía mucho en que pensar. Primero, lo que Tyegëa le había " +"revelado sobre sus ancestros le dejaba preguntas que no podía responder. " +"Segundo, estaba nervioso por la tarea que tenía por delante. Se sentía con " +"confianza en su pueblo, pero temía pagar un precio demasiado alto en muertos " +"y heridos para pasar la prueba de Tyegëa. Se sentía a veces enfadado con " +"Tyegëa por enviarle en este viaje extra, y a veces agradecido de que ella " +"estaba dispuesta a ayudar después de todo." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:24 @@ -1880,6 +1994,12 @@ msgid "" "Krellis was in a hurry, now that the end of their journey was in sight. He " "decided to go ashore and try to find the mage immediately." msgstr "" +"Después de varios días, el olor de la ciénaga estaba comenzando a ser " +"notable cuando encontraron un pequeño castillo en ruinas en el lugar " +"adecuado para ser el que Tyegëa había mencionado. La noche estaba cayendo, y " +"estaba muy oscuro bajo los árboles, pero Krellis tenía prisa ahora que el " +"final del viaje estaba a la vista. Decidió ir a la orilla y tratar de " +"encontrar al mago inmediatamente." #. [side] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:104 @@ -1897,16 +2017,18 @@ msgid "" "I do not much care for the look of this area. The darkness seems to hang " "beneath the trees, unnaturally dense." msgstr "" +"No me importa tanto por el aspecto de esta zona. La oscuridad parece colgar " +"por debajo de los árboles, extrañamente densa." #. [message]: speaker=Teeloa #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:256 msgid "I just heard a splash. I think something’s out there." -msgstr "" +msgstr "Acabo de oir un chapoteo. Creo que hay algo ahí fuera." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:260 msgid "Let us find the mage quickly and leave." -msgstr "" +msgstr "Encontremos al mago rápido y nos vamos." #. [message]: speaker=Teeloa #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:445 @@ -1950,7 +2072,7 @@ msgstr "Hay alguien ahí." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:511 msgid "Whoa there! BACK off or else!" -msgstr "" +msgstr "Ehhh! Atrás, o si no! " #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:515 @@ -1983,6 +2105,8 @@ msgid "" "I am Kai Krellis of Jotha. I am seeking a flaming sword, and I am told you " "know where to find it." msgstr "" +"Soy el kai Krellis de Jotha. Estoy buscando una espada flameante, y me han " +"dicho que vos sabéis donde encontrarla." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:553 @@ -1991,11 +2115,15 @@ msgid "" "get it when so many others could NOT? Although you do have an impressive " "collection of allies there." msgstr "" +"¡Ja! ¡Un tritón quiere la espada flameante de Agnovon! ¿Por qué ibas a ser " +"capaz de conseguirla cuando muchos otros no pudieron? Aunque tienes una " +"impresionante colección de aliados ahí." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:557 msgid "Whether I can succeed or not, I must try. Will you help me find it?" msgstr "" +"Tanto si tengo éxito como si no debo intentarlo ¿Me ayudaréis a encontrarla?" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:561 @@ -2003,18 +2131,20 @@ msgid "" "I will show you EXACTLY where it is, but knowing where to FIND it isn’t the " "hard part. Oh, no! You will see, my fine merman, you will see." msgstr "" +"Os mostraré exactamente donde está, pero saber donde encontrarla no es la " +"parte más dura ¡Oh, no! Váis a ver, mi buen tritón, ya veréis." #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:565 msgid "We would be very grateful if you would guide us." -msgstr "" +msgstr "Estaríamos muy agradecidos si nos guiáseis." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:569 msgid "" "I would be HAPPY to guide such a pretty mermaid AND her friends. Follow me " "everybody!" -msgstr "" +msgstr "Me haría feliz guiar a tan bella sirena y sus amigos ¡Síganme todos!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:599 @@ -2039,7 +2169,7 @@ msgstr "¡Estamos perdidos sin nuestro rey!" #. [scenario]: id=10_The_Flaming_Sword #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:14 msgid "The Flaming Sword" -msgstr "La Espada Flamígera" +msgstr "La Espada Flameante" #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:22 @@ -2048,6 +2178,9 @@ msgid "" "was not actually desolate on the outskirts. A hardy population of humans " "coaxed a living out of the damp soil." msgstr "" +"Caladon les guió por un pequeño camino por la costa. A pesar de su nombre, " +"los alrededores del pantano no estaban desolados. Una resistente población " +"de humanos compaginaba la vida aprovechando al máximo la humedad del suelo." #. [side]: type=Lich, id=Mal-Govon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:104 @@ -2065,7 +2198,7 @@ msgstr "Aldeanos" #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:241 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:680 msgid "Pry the flaming sword from the dead hand of its owner" -msgstr "Arranque la espada flamígera de la mano muerta de su propietario." +msgstr "Arranque la espada flameante de la mano muerta de su propietario." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:245 @@ -2091,6 +2224,8 @@ msgid "" "(whisper) Kai, I heard Caladon muttering about the sword. I think he may try " "to take it for himself." msgstr "" +"(susurro) Kai, oí a Caladon murmurando acerca de la espada. Creo que puede " +"tratar de tomarla para sí mismo." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:310 @@ -2098,6 +2233,8 @@ msgid "" "Thank you, $spy_unit.name|. I will keep that in mind, but it may be hard for " "us to stop him with that teleporting trick he has." msgstr "" +"Gracias, $spy_unit.name|. Lo tendré en cuenta, pero será difícil para " +"nosotros pararle con esa habilidad de teleportación que tiene." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:319 @@ -2105,6 +2242,8 @@ msgid "" "Here we are. There’s a castle up ahead in the fog. That’s where Agnovon has " "the sword." msgstr "" +"Aquí estamos. Hay un castillo más adelante en la niebla. Ahí es donde " +"Agnovon tiene la espada." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:323 @@ -2113,6 +2252,7 @@ msgstr "¿El liche es Agnovon?" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:327 +#, fuzzy msgid "" "Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the " "KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last, and every one in " @@ -2121,6 +2261,12 @@ msgid "" "he hasn’t really cared about keeping his kingdom under control for a good " "long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!" msgstr "" +"Bueno, él se llama Mal Govon ahora, pero sí. Llamó a esta tierra el Reino de " +"Agnovon. Fue el primer rey. Y el último ¡Y también los del medio! Él " +"envejece y envejece, pero nunca muere. Bien, ahora está muerto de acuerdo. " +"Siegue en ese castillo de ahí, pero no se ha preocupado realmente de " +"mantener el reino bajo control desde hace un buen tiempo. Sin embargo, " +"apuesto a puedo despertarlo ¡Mirad esto!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:331 @@ -2128,6 +2274,8 @@ msgid "" "Suddenly, Caladon’s strident voice shrieked out louder than seemed possible, " "as if there were dozens of men shouting at once." msgstr "" +"De pronto, la estridente voz de Caladon gritó con más fuerza de la que " +"parecía posible, como si hubiera decenas de hombres gritando a la vez." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:336 @@ -2135,6 +2283,8 @@ msgid "" "AGNOVON, I’VE COME FOR YOUR SWORD! TODAY YOU WILL REMEMBER FEAR! Heh heh. " "Nice trick, huh?" msgstr "" +"¡AGNOVON, HE VENIDO POR TU ESPADA! ¡HOY RECORDARÁS EL MIEDO! Ji, ji. Buen " +"truco, ¿eh?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:341 @@ -2142,6 +2292,8 @@ msgid "" "A voice came back like wind moaning through dry leaves. Though it was only " "whispered, all heard it better than they wanted." msgstr "" +"Una voz volvió como el viento gimiendo a través de hojas secas. A pesar de " +"que sólo murmuraba, todos escucharon mejor de lo que querían." #. [message]: speaker=Mal-Govon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:346 @@ -2151,23 +2303,27 @@ msgid "" "they lay expiring like gasping fish on the shore, will you not flee again? " "Do not speak to me of fear." msgstr "" +"Lo que recuerdo, viejo tonto, es a ti detrás de los cuerpos ardiendo de los " +"orcos que habías contratado para robar mi espada. Ahora, traes tritones. " +"Cuando terminen boqueando como los peces en la orilla ¿No huirás de nuevo? " +"No me hables a de miedo." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:350 msgid "We are here of our own accord, and we will take that sword." -msgstr "" +msgstr "Estamos aquí por nuestra propia voluntad y cogeremos la espada." #. [message]: speaker=Mal-Govon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:354 msgid "" "The merman speaks. Tell it to go away, Caladon, if it doesn’t want to get " "hurt." -msgstr "" +msgstr "El tritón habla. Dile que se vaya, Caladon, si no quiere salir herido." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:358 msgid "That does it. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Claro que lo hace ¡Atacad!" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:367 @@ -2175,6 +2331,8 @@ msgid "" "A word of warning, young Kai. I carry a staff of righteous FLAME. If you let " "me die, I will take YOU all with me!" msgstr "" +"Una advertencia, joven kai. Llevo un bastón de llamas justicieras ¡Si me " +"dejáis morir, os llevaré conmigo!" #. [unit]: type=Outlaw, id=Howyrth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:389 @@ -2186,13 +2344,17 @@ msgstr "Howyrth" msgid "" "Hello there! Who are you? Were you the ones shouting about taking a sword?" msgstr "" +"¡Hola ahí! ¿Quién sois? ¿Erais vos el que gritaba acerca de coger una espada?" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:408 +#, fuzzy msgid "" "I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his " "sword. Will you to join us in battle against a common enemy?" msgstr "" +"Soy Krellis de Jotha. Estoy tratando de derrotar a Mal Govon y coger la " +"espada. ¿Os uniréis a nosotros en la batalla contra un enemigo común?" #. [message]: speaker=Howyrth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:413 @@ -2202,6 +2364,11 @@ msgid "" "welcome the extra income if you want to hire them. I guess we would be happy " "to get rid of the monster just in case." msgstr "" +"No se si esa criatura es realmente nuestro enemigo. Él nunca nos ha " +"molestado, y yo me quedaría en mi puesto de todos modos. Sin embargo, estoy " +"seguro de que mucha gente daría la bienvenida a unos ingresos extras si vos " +"quisierais contratarlos. Creo que estaríamos felices de deshacernos del " +"monstruo por si acaso." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:417 @@ -2209,6 +2376,8 @@ msgid "" "You can now recruit human villagers, but you will not be able to recall them " "in future scenarios." msgstr "" +"Ahora puede reclutar aldeanos humanos, pero no podrá reincorporarlos en " +"futuros escenarios." #. [message]: speaker=Siddry #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:466 @@ -2216,6 +2385,8 @@ msgid "" "Kai Krellis! What are you doing here? I thought you were traveling south " "when I met you." msgstr "" +"¡Kai Krellis! ¿Qué estáis haciendo aquí? Pensaba que estabais viajando hacia " +"el sur cuando os conocí." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:470 @@ -2225,7 +2396,7 @@ msgstr "¡Amigo Siddry!" #. [message]: speaker=Howyrth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:474 msgid "You know each other?!" -msgstr "" +msgstr "¿¡Conocéis a este!?" #. [message]: speaker=Siddry #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:478 @@ -2235,6 +2406,10 @@ msgid "" "join you in your fight, Kai Krellis. We are yours to command, and we refuse " "to be paid." msgstr "" +"El kai Krellis es el que me salvó de la esclavirud, Howyrth. Le dije que le " +"devolvería el favor si podía, y esta es mi oportunidad. Mis amigos y yo nos " +"uniremos a vos en vuestra lucha, kai Krellis. Estamos a vuestras órdenes y " +"rechazamos ser pagados." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:594 @@ -2242,16 +2417,18 @@ msgid "" "The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed off " "the castle walls." msgstr "" +"Los tritones aplaudieron con sus manos por encima de las orejas como un " +"terrible lamento que se hizo eco en las paredes del castillo." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:619 msgid "Now we have the sword!" -msgstr "" +msgstr "¡Ahora tenemos la espada!" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:624 msgid "Correction. Now I have the sword!" -msgstr "" +msgstr "Corrección ¡Ahora yo tengo la espada!" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:709 @@ -2259,11 +2436,13 @@ msgid "" "It’s MINE! The Flaming Sword of Agnovon IS ALL MINE! I can feel warmth " "SPREADING through me!" msgstr "" +"¡Es mía! ¡La espada flameante de Agnovon es toda mía! ¡Puedo sentir el calor " +"difundiéndose a travésd de mí!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:734 msgid "What? We won that sword!" -msgstr "" +msgstr "¿Qué? ¡Nosotros queremos esa espada!" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:739 @@ -2272,11 +2451,15 @@ msgid "" "so leave my realm. Go on. I will grant you some time. The benevolence of " "Caladon will be LEGENDARY! Heh heh, HA!" msgstr "" +"Bien, es cierto que me habéis ayudado, así que no quiero mataros. Pero no " +"confío en vos, así que dejad mi reino. Marchaos. Os otorgaré un tiempo ¡La " +"benevolencia de Caladon será legendaria! ¡Ja, ja, ja!" #. [message]: speaker=$staff_tip_off #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:744 msgid "Kai! He dropped his staff! We can attack him whenever we want now!" msgstr "" +"¡Kai! ¡Ha dejado caer su bastón! ¡Ahora podemos atacarle cuando queramos!" #. [message]: speaker=Cylanna #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:748 @@ -2284,6 +2467,7 @@ msgid "" "We can pretend we are going to leave though. That would buy me some time to " "heal the wounded." msgstr "" +"Podemos fingir que nos vamos. Eso nos daría tiempo para sanar a los heridos." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:784 @@ -2291,6 +2475,8 @@ msgid "" "You DARE attack ME! You will regret that. Witness the POWER of the Flaming " "Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!" msgstr "" +"¡Te atreves a atacarme! Te arrepentirás de ello ¡Presenciad el poder de la " +"espada flameante! ¡Invoco al elemento del fuego a cumplir mis órdenes!" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:851 @@ -2298,32 +2484,36 @@ msgid "" "You haven’t left yet? My patience is at an END! Witness the POWER of the " "Flaming Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!" msgstr "" +"¿Aún no os habéis ido? ¡Mi paciencia está llegando a su fin! ¡Presenciad el " +"poder de la espada flameante! ¡Invoco al elemento del fuego a cumplir mis " +"órdenes!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:933 msgid "Now we can finally grab that sword." -msgstr "" +msgstr "Ahora finalmente podemos agarrar esa espada." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:951 msgid "I am not going with you. One of your people should take the sword." -msgstr "" +msgstr "Yo no voy con vos. Uno de vuestra gente debería tomar la espada." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:978 #, fuzzy msgid "This sword is 8-4, magical, with fire damage." -msgstr "El tridente es mágico, a distancia y con 14-2 de daño de fuego." +msgstr "Esta espada es magica con 8-4 de daño de fuego." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:985 msgid "I’ll carry this sword and destroy undead with blasts of flame." msgstr "" +"Llevaré esta espada y destruiré a los no muertos con explosines de fuego." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:994 msgid "This sword is not right for me. Let someone else have it." -msgstr "" +msgstr "Esta espada no es adecuada para mi. Dejemos que otro la tenga." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1029 @@ -2333,7 +2523,7 @@ msgstr "Yo llevaré la espada." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1038 msgid "Let someone else have it." -msgstr "" +msgstr "Dejemos que otro la tenga." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1076 @@ -2341,6 +2531,8 @@ msgid "" "We thank all you humans for your help, and release you from any farther " "obligations. Where we are going, you cannot easily follow." msgstr "" +"Humanos, os agradecemos a todos vuestra ayuda y os liberamos de más " +"obligaciones. Donde vamos, no podéis seguirnos facilmente." #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1137 @@ -2350,12 +2542,12 @@ msgstr "¡Malditos seáis tritones!" #. [message]: speaker=Caladon #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1152 msgid "Aghh! Die!" -msgstr "" +msgstr "¡Aaaagh! ¡Muero!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1157 msgid "He has that staff of..." -msgstr "" +msgstr "Él tiene ese bastón de..." #. [scenario]: id=11_Getting_Help #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:4 @@ -2368,6 +2560,8 @@ msgid "" "Kai Krellis and his people no longer feared the open ocean, and they made " "straight for Tyegëa’s island to show her the flaming sword." msgstr "" +"El kai Krellis y su gente no temían ya al océano abierto, y fueron " +"directamente a la isla de Tyegëa a mostrarle la espada flameante." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:176 @@ -2375,11 +2569,13 @@ msgid "" "We have brought the Flaming Sword. Caladon tried to steal it for himself, " "but we were able to get it back from him." msgstr "" +"Hemos traido la espada flameante. Caladon trató de robarla para si mismo, " +"pero fuimos capaces de recuperarla." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:180 msgid "He did not part with it willingly, so he must be dead." -msgstr "" +msgstr "No se separaría de ella de buena gana. así que debe estar muerto." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:184 @@ -2393,17 +2589,20 @@ msgid "" "travel with you to your home and help you rid it of restless spirits. My " "priestesses will come as well, and will be at your disposal." msgstr "" +"No pasa nada. Era un necio. Ahora, has hecho tal y como pedí, nieto, por lo " +"que viajaré contigo a tu hogar y te ayudaré a librarlo de espíritus " +"inquietos. Mis sacerdotisas vendrán también y estarán a tu disposición." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:224 msgid "You may now recruit mermaid priestesses!" -msgstr "" +msgstr "¡Puede reclutar sirenas sacerdotisas!" #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:253 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:271 msgid "Also, I have a little gold I can bring along." -msgstr "" +msgstr "Además, tengo un poco de oro que puedes llevar contigo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:264 @@ -2424,6 +2623,11 @@ msgid "" "whole contingent of them. Tyegëa was even more powerful, though as " "unpredictable as Cylanna had said." msgstr "" +"La misión había sido más difícl de lo que el kai Krellis había creido cuando " +"empezó. Finalmente sin embargo, el final estaba a la vista. Había visto como " +"las sacerdotisas podían dividir las masas de no muertos, y ahora él viajaba " +"con un contingente entero de ellas. Tyegëa era aun la más poderosa, tanto " +"como impredecible tal y como Cylanna había dicho." #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:15 @@ -2435,6 +2639,12 @@ msgid "" "headed south along the coast to some outlying villages to gather news of the " "invaders." msgstr "" +"La tribu que había abandonado Jotha incapaz de luchar volvió como un " +"ejercito endurecido por luchadores veteranos y liderado por un rey guerrero. " +"Aunque estaban cansados del viaje el cansancio fue desapareciendo a medida " +"que se acercaban a casa. Los tritones llegaron durante la noche, y " +"encontraron la boca de su bahía protegida, así que pusieron rumbo al sur " +"hacia unas aldeas exteriores para recopilar noticias de los invasores." #. [message]: speaker=Nebthun #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:532 @@ -2442,6 +2652,8 @@ msgid "" "Kai Krellis! You live! We thought you and your people had all been killed " "when Jotha fell." msgstr "" +"¡Kai Krellis! ¡Vivís! Pensamos que vos y vuestra gente habías sido " +"asesinados cuando cayó Jotha." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:536 @@ -2449,6 +2661,9 @@ msgid "" "No, most of us escaped. I thought your settlements might be far enough away " "to escape harm, but you look as if you had seen battle." msgstr "" +"No, muchos de nosotros escapamos. Pensé que vuestros asentamientos podrían " +"estar lo suficientemente lejos como para escapar del mal, pero parece como " +"si hubiérais visto la batalla." #. [message]: speaker=Nebthun #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:540 @@ -2457,6 +2672,10 @@ msgid "" "fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that " "they will soon be back to finish with us, and I fear we will not survive." msgstr "" +"De hecho, ni siquiera hemos sido presionados. Las criaturas han estado " +"ocupadas ensuciando las aguas y haciendo la bahía más a su gusto. Nos " +"preocupa que vuelvan pronto para terminar con nosotros, y me temo que no " +"sobreviviríamos." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:544 @@ -2464,6 +2683,9 @@ msgid "" "We come prepared for battle, and have brought help. We will reclaim our home " "and make yours safe as well. Mal-Ravanal will pay this day." msgstr "" +"Vneimos preparados para la batalla, y hemos traido ayuda. Reclamamaremos " +"nuestro hogar y haremos el vuestro seguro también. Mal-Ravanal pagará este " +"día." #. [message]: speaker=Nebthun #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:548 @@ -2473,21 +2695,25 @@ msgid "" "our base. The undead cut down many trees there to make bridges, and it is " "much easier to move through now." msgstr "" +"Bien. Nos uniremos a vos. Estaréis impresionado con la rapidez con la que " +"Tabomo aplasta esqueletos. Pienso que deberíamos hacer que el castillo en " +"runias que está en tierra firme sea nuestra base. Los no muertos talaron " +"muchos árboles ahí para hacer puentes, y es mucho más fácil moverse ahora." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:585 msgid "At dawn, the mermen got a good look at their opponents." -msgstr "" +msgstr "Al amanecer, los tritones tienen una buena vista de sus oponentes." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:591 msgid "This doesn’t look too bad." -msgstr "" +msgstr "Esto no parece tan malo." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:596 msgid "Maybe not yet, but just wait." -msgstr "" +msgstr "Quizá no todavía, pero esperad." #. [message]: speaker=Mel Daveth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:601 @@ -2495,12 +2721,14 @@ msgid "" "The mermen...they came back! Bring back the search parties! Call back the " "hordes!" msgstr "" +"Los tritones... ¡Volvieron! ¡Traed de vuelta a las partidas de búsqueda! " +"¡Llamad de nuevo a las hordas!" #. [message]: speaker=Mal-Kevek #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:606 msgid "" "Just make some more, you fool. There are plenty of corpses to go around." -msgstr "" +msgstr "Simplemente haz más, idiota. Hay un montón de cadáveres para todos." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:636 @@ -2508,41 +2736,44 @@ msgid "" "I suppose this does look a little overwhelming. I may enjoy it " "though. It can be satisfying to rain holy fire down on misbehaving spirits." msgstr "" +"Supongo que esto si parece un poco aplastante. Aunque lo podría " +"disfrutar. Puede ser satisfactorio hacer llover fuego bendito sobre los " +"espíritus malcomportados." #. [message]: speaker=Gwabbo #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:641 msgid "Absolutely! Bring ’em on!" -msgstr "" +msgstr "¡Absolutamente! ¡Qué vengan!" #. [message]: speaker=Carallcyn #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:718 msgid "We searched up the coast for miles, and here they are!" -msgstr "" +msgstr "¡Buscamos la costa durante durante varias millas y aquí estamos!" #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:778 msgid "I was wrong. You are no grandson of mine!" -msgstr "" +msgstr "Estaba equivocada ¡Tu no eres nieto mío!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:789 msgid "I have failed my people." -msgstr "" +msgstr "He fallado a mi gente." #. [message]: speaker=Dead Knight #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:812 msgid "Gruh!" -msgstr "" +msgstr "¡Gruuu!" #. [message]: speaker=Mel Daveth #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:824 msgid "Save me Lord Rava...uhh!" -msgstr "" +msgstr "¡Salvádme Lord Rava... uhh!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:832 msgid "We have retaken our home!" -msgstr "" +msgstr "¡Hemos recuperado nuestro hogar!" #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:843 @@ -2560,6 +2791,8 @@ msgid "" "This man was wearing a necklace with a pendant on it. I’m sure the shape " "means something." msgstr "" +"Este hombre llevaba un collar con un colgante. Estoy seguro de que la forma " +"significa algo." #. [message]: speaker=Tyegea #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:900 @@ -2567,31 +2800,34 @@ msgid "" "It does indeed. It is an ankh, and that pendant will strengthen your life " "force." msgstr "" +"De hecho lo hace. Es un ankh, y ese colgante fortalecerá tu fuerza vital." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:905 +#, fuzzy msgid "The ankh necklace provides 70% resistance to arcane damage." msgstr "" +"El collar con ankh provee un 70% de resistencia al daño de tipo «arcano»." #. [option]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:912 msgid "I think that could be useful. I’ll take it." -msgstr "" +msgstr "Pienso que eso podría ser útil. Lo cogeré." #. [option]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:921 msgid "It doesn’t seem to have helped its previous owner. I don’t want it." -msgstr "" +msgstr "No parece haber ayudado a su anterior propietario. Yo no lo quiero." #. [option]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:958 msgid "I would like my life force protected." -msgstr "" +msgstr "Me gustaría que mi fuerza vital estuviera protegida." #. [option]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:967 msgid "My life force feels fine as it is." -msgstr "" +msgstr "Mi fuerza vital se siente bien como está." #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:4 @@ -2608,6 +2844,13 @@ msgid "" "defeated the undead at Jotha. With the evil wizard gone, the mermen relaxed " "and began rebuilding in earnest, and soon Jotha was restored." msgstr "" +"Después de destruir a los secuaces de Mal-Ravanal, Kai Krellis esperó otro " +"ataque. Pero éste nunca vino. Krellis envió algunos mensajeros al sur para " +"descubrir lo que pudieran. Las noticias que reecivió eran mejores que " +"buenas, Mal-Ravanal había muerto! Soldados de Wesnoth lo habían derrotado en " +"el mismo momento que los sirénidos habían derrotado al no muerto en Jotha. " +"Con el hechizero de la maldad muerto, los sirénidos se relajaron y " +"comenzaron a reconstruir en serio, y pronot Jotha estaba restaurado." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:43 @@ -2619,6 +2862,12 @@ msgid "" "shallows. Many of those children were named after Kai Krellis, Gwabbo, " "Cylanna, and the other heroes." msgstr "" +"No todo es como antes, por supuesto. Hemos perdido muchos buenos sirénidos " +"durante los primeros ataques y en la travesía. La sacerdotiza visitante hizo " +"lo que pudo para consolar a las familias de los muertos, y como siempre, la " +"vida continuó. En unos pocos meses, las risas de niños podían ser oídas " +"haciendo eco a travéz de las aguas poco profundas. Muchos de esos niños " +"fueron nombrados como Kai Krellis, Gwabbo, Cylanna y los otros héroes." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:54 @@ -2627,6 +2876,9 @@ msgid "" "grandson. Most of her priestesses went with her, but a few of them stayed in " "Jotha, enriching the culture of the city." msgstr "" +"Tyegëa regresó a su hogar, pero continuó en contacto con su nieto. Muchas de " +"sus sacerdotisas se fueron con ella pero algunas de ellas se quedaron en " +"Jotha, enriqueciendo la cultura de la ciudad." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:67 @@ -2636,6 +2888,10 @@ msgid "" "presiding at christenings and weddings. All this agreed with her disposition " "much better than battling undead." msgstr "" +"Cylanna nunca viajó lejos de nuevo sino que se quedó en Jotha como una " +"respetada anciana. Ella seguía siendo una consejera real, pero su principal " +"trabajo era curar la enfermedad, y presidir los bautizos y las bodas. Todo " +"esto iba con su carácter mucho mejor que la lucha con no muertos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:74 @@ -2643,6 +2899,9 @@ msgid "" "Kai Krellis was somber over the next months as he grieved over the loss of " "Cylanna, but the grief diminished with time leaving only fond memories." msgstr "" +"El kai Krellis estuvo sombrío durante los siguientes meses, se lamentaba por " +"la pérdida de Cylanna, pero el dolor disminuye con el tiempo dejando sólo " +"los buenos recuerdos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:87 @@ -2651,6 +2910,9 @@ msgid "" "merfolk children for generations thereafter. He became an almost legendary " "figure." msgstr "" +"Gwabbo vivió hasta la madurez en Jotha. Cuentos de sus hazañas fueron " +"contados a los niños tritones para las generaciones siguientes. Él se " +"convirtió casi en una figura lengendaria." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:105 @@ -2658,6 +2920,8 @@ msgid "" "Gwabbo and Cylanna were often together, and when Kai Krellis found a wife " "(which is a tale for another time!) they presided at his wedding." msgstr "" +"Gwabbo y Cylanna estaban a menudo juntos, y cuando el kai Krellis encontró " +"una esposa (¡Lo cual es un cuento para otro momento!) presidieron su boda." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:118 @@ -2666,6 +2930,10 @@ msgid "" "was delighted to find that many of his family members had also returned. He " "visited Jotha frequently, and remained friends with all the other veterans." msgstr "" +"Teeloa volvió a su hogar donde había sido capturado por los saurios. Estubo " +"encantado de encontrar que muchos de los miembros de su familia habían " +"regresado también. Visitó Jotha con frecuencia y mantuvo amistad con todos " +"los otros veteranos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:131 @@ -2674,6 +2942,9 @@ msgid "" "them all into submission (which is the drake way) and ruled there with an " "iron fist." msgstr "" +"Keshan volvió a Bilheld donde los dracos estaban aun sin lider. Los venció a " +"todos obligándolos a someterse (que es la forma de los dracos) y gobernó " +"allí con puño de hierro." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:139 @@ -2682,6 +2953,9 @@ msgid "" "beautiful daughters. When the orcs who had learned to fear his father tested " "the folk of Jotha gain, they learned to fear him even more." msgstr "" +"Krellis se casó en pocos años y engendró hijos fuertes y bellas hijas. " +"Cuando los orcos, quienes habían aprendido a temer a su padre, probaron al " +"pueblo de Jotha de nuevo aprendieron a temerle a él aún más." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:150 @@ -2689,11 +2963,13 @@ msgid "" "Inky lived with Krellis at court and frolicked in the kelp beds of Jotha " "until he became fat and lazy in his old age." msgstr "" +"Inky vivió con Krellis en la corte y retozó en los lechos de algas de Jotha " +"hasta que se volvió gordo y perezoso en su vejez." #. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:4 msgid "Merman Brawler" -msgstr "" +msgstr "Alborotador tritón" #. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:20 @@ -2701,6 +2977,8 @@ msgid "" "Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with " "their own fists and tails than with other weapons." msgstr "" +"Tritones excepcionálmente grandes y fuertes se sienten a veces más cómodos " +"con sus propios puños y colas que con otras armas." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:37 @@ -2730,11 +3008,15 @@ msgid "" "It is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will " "do as they are told, but a very young king will get little real respect." msgstr "" +"Cuando un rey tritón muere el siguiente en la línea sucesoria se convierte " +"en rey por joven que sea. Es su trabajo liderar sus tropas en combate si es " +"necesario. Los buenos soldados harán lo que les digan pero a un rey joven le " +"tendrán poco respeto real." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:37 msgid "scepter" -msgstr "" +msgstr "cetro" #. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:4 @@ -2747,6 +3029,9 @@ msgid "" "Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this " "situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous." msgstr "" +"Los tritones son en su mayoría pacíficos, pero lucharán para defender sus " +"hogares. En esta situación, hasta los tritones sin armas ni entrenamiento " +"pueden ser peligrosos." #. [unit_type]: id=Kraken, race=monster #: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:5 @@ -2760,6 +3045,10 @@ msgid "" "with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The " "best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore." msgstr "" +"Los krakens son gigantescas criaturas de los mares. Pueden agarrar a sus " +"oponentes con sus fuertes tentáculos o escupir una tinta negra venenosa a " +"distancia. El mejor camino para sobrevivir a un encuentro con estos " +"monstruos es permanecer en tierra." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:30 @@ -2783,13 +3072,17 @@ msgid "" "soldiers. His strength allows him to wield powerful weapons and move " "quickly, even with heavy armor. His leadership abilities inspire his troops." msgstr "" +"Un rey hábil en combate recive un gran respeto; especialmente entre " +"soldados. su fortaleza le permite empuñar fuertes armas y moverse " +"velozmente, incluso con armadura pesada. sus abilidades de liderazgo animan " +"a sus tropas" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:51 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:52 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:47 msgid "mace" -msgstr "" +msgstr "maza" #. [unit_type]: id=Merman Warrior King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:4 @@ -2803,6 +3096,10 @@ msgid "" "strength allows them to be truly formidable in battle. They are also fast " "despite their heavy armor. Even skilled soldiers look upon them with awe." msgstr "" +"Reyes guerreros comúnmente se vuelven legendarios en su propio tiempo. Su " +"destreza y fuerza les permite ser realmente formidables en combate. También " +"son rápidos, incluso con una armadura pesada. Incluso los soldados más " +"diestros los miran con admiración." #. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman #: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:4 @@ -2816,10 +3113,14 @@ msgid "" "Common citizens will be inspired to do their utmost when the king is nearby, " "but battle-hardened veterens will be less impressed." msgstr "" +"Un joven rey con algo de experiencia en batalla será tratado con algo de " +"respeto. A los ciudadanos comunes les inspirará para hacer todo lo posible " +"cuando el rey esté cerca, pero a los veteranos endurecidos en batalla les " +"impresionará menos." #: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:102 msgid "Merman Forces" -msgstr "" +msgstr "Fuerzas de los tritones" #: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:106 msgid "Kai Krellis" @@ -2833,12 +3134,12 @@ msgstr "Tridente de Tormentas" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11 msgid "This weapon shoots powerful lightning bolts at your enemies." -msgstr "" +msgstr "Este arma dispara poderosos rayos a sus enemigos." #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13 msgid "Only a merman can use this item." -msgstr "" +msgstr "Solo un tritón puede usar este objeto." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:33 @@ -2848,17 +3149,17 @@ msgstr "tridente de tormentas" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:54 msgid "Flaming Sword" -msgstr "" +msgstr "Espada Flameante" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:76 msgid "flaming sword" -msgstr "" +msgstr "espada flameante" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:92 msgid "Ankh Necklace" -msgstr "" +msgstr "Collar con ankh" #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:196 @@ -2866,6 +3167,8 @@ msgid "" "The human wizard was wearing a ring! Maybe it is magic. Someone should try " "it on to see what it does." msgstr "" +"¡El mago humano llevaba un anillo! Quizá sea mágico. Alguien debería " +"probárlo para ver que hace." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:226 @@ -2873,6 +3176,8 @@ msgid "" "The bat slips the ring over a claw, and flies straight up, flapping " "powerfully." msgstr "" +"El murciélago se desliza el anillo en una garra, y vuela directo hacia " +"arriba aleteando con fuerza." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:232 @@ -2881,21 +3186,23 @@ msgid "" "The ring of power increases the damage of all its owner’s attacks by one, " "and adds three hitpoints." msgstr "" +"El anillo de poder incrementa el daño de todos los ataques de su propietario " +"en uno y añade tres puntos de vida." #. [option]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:246 msgid "We will let the bat have the ring. It will make him more helpful." -msgstr "" +msgstr "Dejaremos que el murciélago tenga el anillo. Le hará más útil." #. [option]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:255 msgid "Someone take that off of him before he hurts himself." -msgstr "" +msgstr "Que alguien le quite eso antes de que se haga daño." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:269 msgid "I’ll try on the ring." -msgstr "" +msgstr "Probaré con el anillo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:274 @@ -2905,12 +3212,12 @@ msgstr "¡Me siento diferente, y todas mis armas son más ligeras!" #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:292 msgid "I’ll take this ring, and you can rely on my strength." -msgstr "" +msgstr "Cogeré este anillo, y podréis confiar en mi fuerza." #. [option]: speaker=unit #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:301 msgid "This thing makes me dizzy. Someone else can have it." -msgstr "" +msgstr "Esta cosa me marea. Puede quedarsela otro." #. [object]: id=power_ring2 #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:320 @@ -2923,15 +3230,19 @@ msgid "" "Killing these enemies was good, but there were many more on the way. I’m " "sure it is still unsafe here." msgstr "" +"Matar esos enemigos fue bueno pero había muchos más en el camino. Estoy " +"segura de que aún es inseguro." #. [message]: speaker=Kai Krellis #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:374 msgid "I agree. I hate to leave our home, but we will return." -msgstr "" +msgstr "Estoy de acuerdo. Odio dejar nuestro hogar pero regresaremos." #: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:4 msgid " This unit is able stun its enemies, disrupting their zones of control." msgstr "" +"Esta unidad es capaz de aturdir a sus enemigos, interrumpiendo sus zonas de " +"control." #. [damage]: id=tail_stun #: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:9 @@ -2944,6 +3255,9 @@ msgid "" "This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer " "enforce a zone of control. The effect wears off on the defenders next turn" msgstr "" +"Este ataque golpea con tanta fuerza que el defensor queda aturdido y ya no " +"puede imponer una zona de control. El efecto desaparece de los defensores en " +"el siguiente turno." #~ msgid "" #~ "Alternative objective:\n" @@ -2964,6 +3278,22 @@ msgstr "" #~ msgid "Run out of Turns" #~ msgstr "Fin de los turnos" +#~ msgid "Fire Guardian" +#~ msgstr "Guradían de fuego" + +#~ msgid "" +#~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure " +#~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful " +#~ "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic " +#~ "in pools of lava and take great delight in burning anything they can " +#~ "reach." +#~ msgstr "" +#~ "Los guardianes de fuego son espíritus de humo y llamas. Nadie está del " +#~ "todo seguro de donde vienen, pero en ocasiones son invocados por " +#~ "poderosos magos para cumplir sus órdenes. Cuando no son controlados les " +#~ "gusta divertirse en piscinas de lava y obtienen gran placer quemando " +#~ "cualquier cosa que tengan a su alcance." + #~ msgid "fire claws" #~ msgstr "garras de fuego"