updated Chinese (Traditional) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-08-25 14:35:45 +00:00
parent 1f08d191a2
commit cc93b905b2
4 changed files with 232 additions and 310 deletions

View File

@ -16,7 +16,7 @@ Version 1.7.3+svn:
* New portraits for Ancient Wose, Ruffian, Master-at-arms. * New portraits for Ancient Wose, Ruffian, Master-at-arms.
* New melee animation for Thunderguard, Dragonguard. * New melee animation for Thunderguard, Dragonguard.
* Language and i18n: * Language and i18n:
* Updated translations: Lithuanian, Russian * Updated translations: Chinese (Traditional), Lithuanian, Russian
* User interface: * User interface:
* Removed the hotkey to enable/disable mouse scrolling * Removed the hotkey to enable/disable mouse scrolling
* Added a horizontal listbox * Added a horizontal listbox

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Version 1.7.3+svn:
* New melee animation for Thunderguard, Dragonguard. * New melee animation for Thunderguard, Dragonguard.
* Language and translations: * Language and translations:
* Updated translations: Lithuanian, Russian. * Updated translations: Chinese (Traditional), Lithuanian, Russian.
* User interface: * User interface:
* Removed the hotkey to enable/disable mouse scrolling * Removed the hotkey to enable/disable mouse scrolling

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n" "Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-18 21:52+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-18 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-24 18:52+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-06 14:10+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n" "Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <steven2880@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese/Traditional <steven2880@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "康拉德"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:76 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:76
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:101 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:101
msgid "Rebels" msgid "Rebels"
msgstr "" msgstr "反叛者"
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:76 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:76
@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "帽夫.瑪莉"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:152 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:152
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:101 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:101
msgid "Undead" msgid "Undead"
msgstr "" msgstr "不死族"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:116 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:116
@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr "阿革達爾"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:96 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:96
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:139 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:139
msgid "Evil" msgid "Evil"
msgstr "" msgstr "邪惡"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:104 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:104
@ -2909,7 +2909,7 @@ msgstr "甲佳- 壁魯"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:123 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:123
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:168 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:168
msgid "Monsters" msgid "Monsters"
msgstr "" msgstr "怪獸"
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:185 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:185
@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Swirling, snow-laden winds tore at Konrad's army, signaling the final exit " "Swirling, snow-laden winds tore at Konrad's army, signaling the final exit "
"of autumn and the onset of what would be a harsh winter." "of autumn and the onset of what would be a harsh winter."
msgstr "強風夾帶著大雪,吹打康拉德一行人,嚴冬即將到來。" msgstr "強風夾帶著大雪,吹打康拉德一行人,嚴冬即將到來。"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:85 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:85
@ -3668,8 +3668,7 @@ msgstr "這裡好暗,伸手不見五指!"
msgid "" msgid ""
"It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and " "It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and "
"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!" "carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!"
msgstr "" msgstr "真的很陰暗。大伙點起火把,小心慢行。這裡或許還有矮人可以幫助我們!"
"真的很陰暗。大伙點起火把,小心慢行。此處或許還有矮人,也許可以幫助我們!"
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:253 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:253
@ -3698,7 +3697,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:310 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:310
msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm." msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr "矮人為何口出此言?精靈從未傷汝等。" msgstr "矮人為什麼這樣講?精靈們從未傷害過你們。"
#. [message]: speaker=Relgorn #. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:315 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:315
@ -3707,22 +3706,23 @@ msgid ""
"honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves " "honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves "
"did nothing to help!" "did nothing to help!"
msgstr "" msgstr ""
"‘從未傷吾等’?當時吾便在場,精靈不行吾等聯盟契约。諸多矮人遭戮,而汝輩懦夫却" "'從未傷害過?'當時我也在場,精靈不履行與我們的聯盟契約。害眾多矮人慘遭殺害,"
"按兵不動!" "而你們這些懦夫卻按兵不動!"
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:320 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:320
msgid "" msgid ""
"You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, " "You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, "
"sniveling in his tunnel, call me a coward?" "sniveling in his tunnel, call me a coward?"
msgstr "汝言甚矣!吾乃克蘭,精靈之主也!汝匿于洞内之矮人,膽敢呼吾懦夫?" msgstr "你說什麼!我是克藍斯,精靈之王!你這個藏匿在洞裡的矮人,竟敢叫我懦夫?"
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:325 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:325
msgid "" msgid ""
"Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not " "Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not "
"fight among ourselves." "fight among ourselves."
msgstr "和為貴,吾友!尚和為貴!惡獸妖横行地面,吾等不能内亂不止。" msgstr ""
"以和為貴,我的朋友!現在半獸人軍隊在上頭夾殺我們,我們不能在這樣亂下去了。"
#. [message]: speaker=Relgorn #. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:330 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:330
@ -3730,25 +3730,25 @@ msgid ""
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you " "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
"risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?" "risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?"
msgstr "" msgstr ""
"好吧!講講汝輩所來何圖,人屬者?汝乃何人?為何冒身命之險來柯那格矮人之家" "好吧!人類,講講你們來這有什麼目的?你是什麼人?為何冒著生命危險來柯內革"
#. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:335 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:335
msgid "Well, we... we..." msgid "Well, we... we..."
msgstr "如此,吾等……" msgstr "嗯,我們...我們..."
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:340 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:340
msgid "" msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may " "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire." "claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
msgstr "吾等來,使繼位者得其業,當為王者續王位。吾等現尋聖火權杖。" msgstr "我們來這裡是為了要使繼位者繼承國王的王位。我們現在在尋找聖火權杖。"
#. [message]: speaker=Relgorn #. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:345 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:345
msgid "" msgid ""
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!" "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr "聖火權杖!汝輩瘋歟?貽笑耳" msgstr "聖火權杖!你們瘋了?還是你在說笑吧"
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:350 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:350
@ -3757,8 +3757,8 @@ msgid ""
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or " "dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
"not." "not."
msgstr "" msgstr ""
"此非玩笑,吾友。吾等確尋聖火權杖。還請矮人助陣。然非論爾等是否相助,吾等依往" "這並不是玩笑話。我們的確在尋找聖火權杖。而且我們還希望矮人們可以幫助我們。不"
"尋獲之。" "管你們是否幫助我們,我們還是會持續尋找的。"
#. [message]: speaker=Relgorn #. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:355 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:355
@ -3766,13 +3766,13 @@ msgid ""
"You speak foolishness. No one even knows if the Scepter of Fire still " "You speak foolishness. No one even knows if the Scepter of Fire still "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?" "exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgstr "" msgstr ""
"汝言甚是愚昧。無人知曉此柄是否尚存于世。還有,汝所言之續位者,那王,又是何" "你說那什麼愚蠢的話。沒有人百分之百的確定權杖存在這世上。還有,你所說的那個繼"
"人?" "位者,又是什麼人?"
#. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:360 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:360
msgid "I am, sir." msgid "I am, sir."
msgstr "吾也,先生。" msgstr "就是我,先生。"
#. [message]: speaker=Relgorn #. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:365 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:365
@ -3780,14 +3780,15 @@ msgid ""
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I " "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?" "haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgstr "" msgstr ""
"是汝?哈哈!此男孩是韋諾之王?哈哈!吾好久没如此笑過。老頭子,汝又乃何人?" "你?哈哈!這個男孩是韋諾之王?哈哈!我好久没這樣笑過了。老頭子,你又是什麼"
"人?"
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:370 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:370
msgid "" msgid ""
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector " "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
"of his heir." "of his heir."
msgstr "吾乃是迪法多,那偉大的迪法多,约瑟王之法師,他繼承人護衛者。" msgstr "我是迪法多,那偉大的迪法多,約瑟王之法師,是繼承人的守護者。"
#. [message]: speaker=Relgorn #. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:375 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:375
@ -3796,30 +3797,30 @@ msgid ""
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of " "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
"my sight. Delfador perished many years ago." "my sight. Delfador perished many years ago."
msgstr "" msgstr ""
"汝……汝是迪法多?吾幼時曾見迪法多,人類,而吾現告于汝,汝非迪法多。來人啊!把" "你...你是迪法多?我在小時候曾經見過迪法多,人類,而我現在告訴你,你不是迪法"
"此些騙子拉出去。迪法多多年前已經過世。" "多。來人啊!把這些騙子拖出去。迪法多在多年前已經去世了。"
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:405 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:405
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!" msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
msgstr "吾乃迪法多大人!于此怒火前戰栗罷" msgstr "我是迪法多大人!在我的面前顫抖吧"
#. [message]: speaker=Relgorn #. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:410 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:410
msgid "" msgid ""
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years " "You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
"ago!" "ago!"
msgstr "汝……先生真是迪法多!但吾有聞先生已于多年前身亡" msgstr "你...你真的是迪法多!但傳聞說您在多年前已經身亡了"
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:415 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:415
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live." msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
msgstr "衆人以為吾已亡。他輩希望吾已亡。然吾尚未亡焉。" msgstr "大家以為我死了。他們希望我死去,但並不如他們意。"
#. [message]: speaker=Relgorn #. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:420 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:420
msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?" msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
msgstr "先生確以為可尋得聖火權杖否" msgstr "你確定真的可以找到聖火權杖"
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:425 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:425
@ -3829,9 +3830,9 @@ msgid ""
"about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is " "about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is "
"better than hiding from the orcs like worms." "better than hiding from the orcs like worms."
msgstr "" msgstr ""
"對,吾有十足把握。汝若肯助吾軍,所尋到柯那格寶物,皆還與汝。吾等只取一柄。此" "沒錯,我非常有把握。你如果願意加入我們,往後所發現到的柯內革寶物,都還給你"
"行危險非常。勿要犯錯誤啊:矮人將遭戧害,或許不勝枚舉。但如此,遠勝如蟲躲于" "們。我們只要權杖。此行非常危險。不能有任何差錯:否則矮人將有不測,說不定更"
"此,逃避獸妖。" "遭。但是,總比逃避半獸人的襲擊來的好。"
#. [message]: speaker=Relgorn #. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:430 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:430
@ -3839,8 +3840,8 @@ msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not " "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels." "where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr "" msgstr ""
"盟兄此話有理。吾將令最好戰士,歸先生令下。然吾等亦確實不知權杖匿于何處。傳説" "你說得沒有錯。我們有最好的戰士,將歸到您的糜下。但是我們真的不知道權杖藏匿在"
"它是藏于東通道處。" "哪裡。傳説它是藏在東通道那。"
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:435 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:435
@ -3850,29 +3851,29 @@ msgstr "那就進軍東邊通道!"
#. [unit]: type=Elvish Shaman, id=Gryphon Tender #. [unit]: type=Elvish Shaman, id=Gryphon Tender
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:500 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:500
msgid "Gryphon Tender" msgid "Gryphon Tender"
msgstr "獅牧童" msgstr "獅牧童"
#. [message]: speaker=Gryphon Tender #. [message]: speaker=Gryphon Tender
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:513 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:513
msgid "" msgid ""
"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They " "I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They "
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!" "are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
msgstr "王子啊,成年獅鹫在扯脱繮繩。此物之龐大好動,不能再行圈養。" msgstr "王子。獅鷹把繮繩拉斷了。他們長的越來越大而且很好動。"
#. [message]: speaker=Relgorn #. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:547 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:547
msgid "What's this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!" msgid "What's this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!"
msgstr "這是何物?吾城堡中竟有獅鹫?驅除此些野獸!" msgstr "這是什麼東西?我的城堡裡竟然有獅鷹?讓我殺了這野獸!"
#. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:551 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:551
msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts." msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts."
msgstr "野獸?吾等尚欲以此為坐騎。" msgstr "野獸?我們打算用牠來當坐騎。"
#. [message]: speaker=Relgorn #. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:555 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:555
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?" msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
msgstr "哈!獅鹫為坐騎?爾等實太過荒唐" msgstr "哈!獅鷹當坐騎?你們實在是太荒唐了"
#. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Konrad
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
@ -3888,35 +3889,35 @@ msgid ""
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to " "troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
"handle their violent instincts!" "handle their violent instincts!"
msgstr "" msgstr ""
"唉,若爾等需行此瘋顛之計,吾將令自軍為騎士。孱弱人類,或是精靈,毋能掌管其暴" "好吧,如果你們真的要這麼瘋狂,我將派我的部隊給你當騎士。柔弱的人類-或是精靈,"
"。" "沒辦法控制牠們。"
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:571 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:571
msgid "" msgid ""
"Temper your anger. Relgorn's manner may be rough, but surely there is " "Temper your anger. Relgorn's manner may be rough, but surely there is "
"nothing wrong with his suggestion?" "nothing wrong with his suggestion?"
msgstr "君需消氣。羅根此雖魯莽,然此計無誤焉。" msgstr "你消消氣吧。羅根雖然魯莽,但他說的沒有錯。"
#. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:575 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:575
msgid "Well, I suppose..." msgid "Well, I suppose..."
msgstr "此,吾提議......." msgstr "好,我提議..."
#. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Mounted Dwarf #. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Mounted Dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:600 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:600
msgid "Mounted Dwarf" msgid "Mounted Dwarf"
msgstr "騎行矮人" msgstr "矮人騎尉"
#. [message]: speaker=Mounted Dwarf #. [message]: speaker=Mounted Dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:613 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:613
msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!" msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!"
msgstr "啊……現下并不需粗暴。呃,自在些……走" msgstr "啊...現在不要太大力。嗯,放輕鬆...放輕鬆...出發"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:639 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:639
msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!" msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
msgstr "我軍現可招天騎者" msgstr "您現在可以招募獅鷹騎兵"
#. [message]: speaker=Relgorn #. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:644 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:644
@ -3925,20 +3926,20 @@ msgid ""
"navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface " "navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface "
"again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga." "again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga."
msgstr "" msgstr ""
"此物雖臭,却為高尚生靈。于此曲折地道或不能行,然當爾等歸地面,其將為天空之" "雖然他們很臭,但的確是有靈性的動物。在這個曲折地道也許行動困難,但等他們回到"
"主。祝好運,柯那格之盟友。" "地面,天空將成為他們的領土。祝好運,柯內革的盟友。"
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:671 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:671
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!" msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
msgstr "咦……岩石後面有一道!" msgstr "咦……岩石後面有一條密道!"
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:695 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:695
msgid "" msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred " "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!" "pieces of gold!"
msgstr "此箱蓄財!數來有兩百金" msgstr "這個箱子裡有很多珍寶!裡面有兩百枚金幣"
#. [scenario]: id=15_The_Lost_General #. [scenario]: id=15_The_Lost_General
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4
@ -3948,34 +3949,34 @@ msgstr "失落將軍"
#. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:57 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:57
msgid "Geldar" msgid "Geldar"
msgstr "達" msgstr "達"
#. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior #. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:69 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:69
msgid "Brugg" msgid "Brugg"
msgstr "蔔儒" msgstr "柏格"
#. [side]: id=Lionel, type=Death Knight #. [side]: id=Lionel, type=Death Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:84 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:84
msgid "Lionel" msgid "Lionel"
msgstr "黎爾諾" msgstr "諾"
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:115 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:115
msgid "We are now in the main dwarvish caverns." msgid "We are now in the main dwarvish caverns."
msgstr "此地乃矮人國主道。" msgstr "我們現在在矮人的地道裡。"
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:119 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:119
msgid "" msgid ""
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now " "Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins." "everything lies in ruins."
msgstr "此中地下道路,曾通全市,現却是狼借一片。" msgstr "這裡的地下通道曾經可以通往各地,如今卻是狼藉一片。"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:137 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:137
msgid "The sign says 'Guest quarters'." msgid "The sign says 'Guest quarters'."
msgstr "告示道“客房”。" msgstr "告示牌寫著“客房用”。"
#. [event] #. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:150 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:150
@ -3985,34 +3986,34 @@ msgstr "柏林"
#. [message]: speaker=Burlin #. [message]: speaker=Burlin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:155 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:155
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..." msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
msgstr "吾舅舅一家于半獸人泛濫地道後淹死……" msgstr "我舅舅一家在半獸人襲擊地道後被淹死..."
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:170 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:170
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!" msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
msgstr "漩渦將其吸入地下潜流。" msgstr "漩渦將他們吸入地下的潜流。"
#. [unit]: id=Ulfdain, type=Dwarvish Ulfserker #. [unit]: id=Ulfdain, type=Dwarvish Ulfserker
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:176 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:176
msgid "Ulfdain" msgid "Ulfdain"
msgstr "阿富" msgstr "阿富"
#. [message]: speaker=Ulfdain #. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:204 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:204
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps." msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
msgstr "此為何物?仍有巨魔?嗄。參見爾等令尊于此" msgstr "這是什麼東西?巨魔?!嗯。小乖乖,來爸爸這裡"
#. [message] #. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:208 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:208
msgid "Hello? Who is here?" msgid "Hello? Who is here?"
msgstr "問好,汝請留名" msgstr "哈囉,誰在那裡"
#. [message]: speaker=Ulfdain #. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:212 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:212
msgid "" msgid ""
"What in the world are you? Some sort o' monster's appendage set tae lure me " "What in the world are you? Some sort o' monster's appendage set tae lure me "
"down to be yer watery meal, eh?" "down to be yer watery meal, eh?"
msgstr "汝是何物?惡魔之屬,妄圖誘我下水為盤中餐乎" msgstr "你是誰?該死的傢伙竟然想引誘我下水,想吃我嗎?"
#. [message] #. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:216 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:216
@ -4021,20 +4022,20 @@ msgid ""
"doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the " "doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the "
"side of your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." "side of your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls."
msgstr "" msgstr ""
"吾乃漁人,海中之類也。勿問我為何來此地道,吾主古怪。吾等現正同洞中矮人一齊驅" "我是來自海洋的漁人。請勿問我為何來到地道。我們主子有點發神經。我們現在正在跟"
"逐獸妖。" "矮人一起驅逐半獸人與巨魔。"
#. [message]: speaker=Ulfdain #. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:221 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:221
msgid "" msgid ""
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends " "(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
"here." "here."
msgstr "(嗅)人-魚,聞所未聞。不知是否同我等那般趣味。" msgstr "(嗅)漁人。從來沒有聞過。不知是否跟我們一樣有趣。"
#. [message] #. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:225 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:225
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?" msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
msgstr "子何以下此地?彼乃。。。巨魔屍乎" msgstr "那你為什麼在這裡?這裡到處都是...巨魔屍體"
#. [message]: speaker=Ulfdain #. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:229 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:229
@ -4042,12 +4043,12 @@ msgid ""
"I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a " "I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a "
"little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this " "little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this "
"grotto." "grotto."
msgstr "我方于戰此狗,熟料不及遠,落水至此穴。" msgstr "我們打到這裡,沒發現這裡有個洞,所以落水跌到這個洞裡。"
#. [message] #. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:233 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:233
msgid "How long have you been here?" msgid "How long have you been here?"
msgstr "爾等至此,已去幾日" msgstr "你在這裡已經幾天啦"
#. [message]: speaker=Ulfdain #. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:237 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:237
@ -4055,17 +4056,17 @@ msgid ""
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a " "Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna' swim past that current, and " "little ravenous, if ye catch my drift. Canna' swim past that current, and "
"no' for lack o' tryin'." "no' for lack o' tryin'."
msgstr "啊,至少仨日。巨魔肉已發臭,吾餓極。又不能游過此急流。" msgstr "啊,至少有兩三天了。巨魔屍體已經發臭,而且我餓極了。又不能游過此急流。"
#. [message] #. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:241 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:241
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf." msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
msgstr "立當救汝。于我雙肩,矮人先生。" msgstr "我馬上來救你。抓住我的手,矮人先生。"
#. [message]: speaker=Ulfdain #. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:245 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:245
msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Let's go." msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Let's go."
msgstr "謝君相助。無須于此停留,走吧。" msgstr "謝謝。不要在這裡逗留了,走吧。"
#. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:268 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:268
@ -4313,7 +4314,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:70 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:70
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:90 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:90
msgid "Humans" msgid "Humans"
msgstr "" msgstr "人類"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga #. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:106 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:106
@ -4696,7 +4697,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:245 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:245
msgid "But which way, Kalenz?" msgid "But which way, Kalenz?"
msgstr "却當何向,克?" msgstr "却當何向,克藍斯?"
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:249 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:249
@ -4811,7 +4812,7 @@ msgstr "當然不,幼子。否則他將擇一安全路徑。"
msgid "" msgid ""
"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She " "Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She "
"deserves not your disrespect." "deserves not your disrespect."
msgstr "克,請自重。公主乃吾等盟友,有天子血統,不得不敬。" msgstr "克藍斯,請自重。公主乃吾等盟友,有天子血統,不得不敬。"
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:335 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:335
@ -4836,7 +4837,8 @@ msgid ""
"Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by " "Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
"his ferocity and passion in battle." "his ferocity and passion in battle."
msgstr "" msgstr ""
"(嘆)克蘭,吾乃為爾士官一族生活所壞。精靈之内省沉着已完全為戰鬥狂熱所超越。" "(嘆)克藍斯,吾乃為爾士官一族生活所壞。精靈之内省沉着已完全為戰鬥狂熱所超"
"越。"
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:347 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:347
@ -5296,7 +5298,7 @@ msgstr "未曾找到。或許有,但去也久矣。"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:298 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:298
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats." msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats."
msgstr "或是克王提及之怪獸沉其船。" msgstr "或是克藍斯王提及之怪獸沉其船。"
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:302 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:302
@ -5382,7 +5384,7 @@ msgstr "言語之龍?"
msgid "" msgid ""
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way " "I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
"here, Lord Kalenz." "here, Lord Kalenz."
msgstr "克王,吾現方始知為何王于來路談論怪獸。" msgstr "克藍斯王,吾現方始知為何王于來路談論怪獸。"
#. [message]: role=merman-advisor #. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:375 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:375
@ -5798,7 +5800,7 @@ msgstr "Note: 首合汝營將壞 \n"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:39 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:48 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:48
msgid "Allies" msgid "Allies"
msgstr "" msgstr "盟友"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:68 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:68
@ -6008,7 +6010,7 @@ msgstr "..."
#. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:505 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:505
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.." msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
msgstr "……當然,以及迪法多、克,以及……" msgstr "……當然,以及迪法多、克藍斯,以及……"
#. [message]: speaker=Li'sar #. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:510 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:510
@ -6039,7 +6041,7 @@ msgstr "羅蘭蒂爾"
#. [message]: speaker=Rholandir #. [message]: speaker=Rholandir
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:583 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:583
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!" msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
msgstr "吾主克、康拉德,援軍即就耳!毋要絶望!" msgstr "吾主克藍斯、康拉德,援軍即就耳!毋要絶望!"
#. [message]: speaker=Delfador #. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:617 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:617
@ -6479,7 +6481,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:263 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:263
msgid "" msgid ""
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?" "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr "克,卡列達之子,汝以隨吾等諸久,但有何見?" msgstr "克藍斯,卡列達之子,汝以隨吾等諸久,但有何見?"
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:267 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:267
@ -6589,8 +6591,8 @@ msgid ""
"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the " "find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the "
"Dragons looked down on them in deserted desolation." "Dragons looked down on them in deserted desolation."
msgstr "" msgstr ""
"克之精良侍衛所向披靡,護得康拉德及迪法多出森林。戰禍已及北地,但穿此崎嶇" "克藍斯之精良侍衛所向披靡,護得康拉德及迪法多出森林。戰禍已及北地,但穿此崎嶇"
"嶺,長途跋涉之下,諸敵軍力盡衰。荒蕪之中,火龍山乃立于旁。" "嶺,長途跋涉之下,諸敵軍力盡衰。荒蕪之中,火龍山乃立于旁。"
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:71 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:71
@ -7269,7 +7271,7 @@ msgstr "吾等凱旋!麗薩!續位為後耳!"
msgid "" msgid ""
"Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, " "Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
"and Kalenz." "and Kalenz."
msgstr "善。吾决不忘汝等與吾之恩惠。致餘友愛之康拉德, 迪法多,克." msgstr "善。吾决不忘汝等與吾之恩惠。致餘友愛之康拉德, 迪法多,克藍斯."
#. [message]: speaker=Kalenz #. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:522 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:522
@ -7320,7 +7322,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the " "Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
"lands of men." "lands of men."
msgstr "克則歸北方,從此未入人類之土。" msgstr "克藍斯則歸北方,從此未入人類之土。"
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:27
@ -7822,6 +7824,32 @@ msgstr ""
"逃亡于西南森林,迪法多于精靈的衛護下,撫養小康拉德成人,而眼觀艾絲維爾暴統大" "逃亡于西南森林,迪法多于精靈的衛護下,撫養小康拉德成人,而眼觀艾絲維爾暴統大"
"地……" "地……"
#~ msgid "And so it has begun!"
#~ msgstr "一切沒問題!"
#~ msgid "That is possible..."
#~ msgstr "或許如此……"
#~ msgid ""
#~ "There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
#~ "Neither the Mermen, even less the land dwellers can swim up the "
#~ "waterfall. Even Gryphons might have trouble flying up so far! I am "
#~ "afraid, Your Highness, that we are stuck."
#~ msgstr ""
#~ "前方乃是瀑布,高聳不能見頂。漁人亦無法游上,遑論人類。縱使獅鹫,亦難以飛上"
#~ "此瀑。大王,吾恐吾等將受困也。"
#~ msgid "Clan Member Defeated"
#~ msgstr "騎族已戰敗"
#~ msgid "Clan Members Defeated"
#~ msgstr "騎族已戰敗"
#~ msgid ""
#~ "... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! "
#~ "TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
#~ msgstr "……吾友與王,约瑟二世之謀士!今日,汝將受死!"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to " #~ "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to "
#~ "attack from enemies. However they have the potential to become great " #~ "attack from enemies. However they have the potential to become great "
@ -7829,36 +7857,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "年輕性急的戰士使用劍,易受敵人攻撃。然而他們某日將能成為偉大的勇士。" #~ "年輕性急的戰士使用劍,易受敵人攻撃。然而他們某日將能成為偉大的勇士。"
#~ msgid "That is possible..."
#~ msgstr "或許如此……"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
#~ "Neither the merfolk, even less the land dwellers can swim up the "
#~ "waterfall. Even gryphons might have trouble flying up so far! I am "
#~ "afraid, Your Highness, that we are stuck."
#~ msgstr ""
#~ "前方乃是瀑布,高聳不能見頂。漁人亦無法游上,遑論人類。縱使獅鹫,亦難以飛上"
#~ "此瀑。大王,吾恐吾等將受困也。"
#~ msgid "Princess" #~ msgid "Princess"
#~ msgstr "公主" #~ msgstr "公主"
#~ msgid ""
#~ "... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! "
#~ "TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
#~ msgstr "……吾友與王,约瑟二世之謀士!今日,汝將受死!"
#~ msgid "And so it has begun!"
#~ msgstr "一切沒問題!"
#~ msgid "Clan Member Defeated"
#~ msgstr "騎族已戰敗"
#~ msgid "Clan Members Defeated"
#~ msgstr "騎族已戰敗"
#~ msgid "Jibb" #~ msgid "Jibb"
#~ msgstr "季比" #~ msgstr "季比"

File diff suppressed because it is too large Load Diff