mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2025-04-15 18:27:08 +00:00
updated Italian translation
also removed outdated logo file
This commit is contained in:
parent
14f22785a6
commit
d14ef5a743
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
Version 1.13.8+dev:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English
|
||||
* Updated translations: British English, Italian
|
||||
* Lua API:
|
||||
* Add wesnoth.format function to substitute variables into a string.
|
||||
* User Interface:
|
||||
|
|
Binary file not shown.
Before Width: | Height: | Size: 49 KiB |
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/master/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.13.8+dev:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English.
|
||||
* Updated translations: British English, Italian.
|
||||
|
||||
Version 1.13.8:
|
||||
* Under the Burning Suns:
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2016
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2017
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-13 22:46 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 18:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 18:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -1104,6 +1104,8 @@ msgstr "Morte di Linaera"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89
|
||||
msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linaera è un condottiero e può reclutare dei maghi quando si trova in una "
|
||||
"fortezza."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129
|
||||
|
|
|
@ -1,19 +1,19 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2010-2016
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2010-2017
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-13 22:46 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-11 17:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 18:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -1171,6 +1171,8 @@ msgstr "Fai incontrare Baldras e il capo degli insorti"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Remember that in fog, units always see one hex further than they can move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ricorda che, attraverso la nebbia, le unità riescono a vedere soltanto un "
|
||||
"esagono più lontano di quanto possano muovere. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:310
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-13 22:46 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 18:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:47
|
||||
|
@ -4942,16 +4942,16 @@ msgstr "Sopravvivi per sei giorni"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Survive for six days"
|
||||
msgid "Kalenz survives for six days"
|
||||
msgstr "Sopravvivi per sei giorni"
|
||||
msgstr "Kalenz sopravvive per sei giorni"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you lose you still have a chance to defeat Kalenz in the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nel caso perdessi, hai ancora la possibilità di sconfiggere Kalenz nel "
|
||||
"prossimo scenario."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:342
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-15 15:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 18:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
|
@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "Imposta l’etichetta della squadra"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1150
|
||||
msgid ";"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ";"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -3980,13 +3980,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||||
#| "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||||
#| "Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and "
|
||||
#| "can strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5–"
|
||||
#| "4, meaning 5 damage per hit, and 4 strikes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||||
"number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||||
|
@ -3997,8 +3990,8 @@ msgstr ""
|
|||
"I diversi tipi di attacco producono diversi tipi di danni e ogni arma può "
|
||||
"portare un certo numero di colpi. Per esempio, un elfo combattente fa 5 "
|
||||
"punti di danno con la sua spada ogni volta che colpisce e può portare 4 "
|
||||
"colpi con la spada in uno scambio. Questo viene scritto come 5-4, che vuol "
|
||||
"dire 5 danni per colpo e 4 colpi."
|
||||
"colpi con la spada in uno scambio. Questo viene scritto come 5×4, che "
|
||||
"vuol dire 5 danni per colpo e 4 colpi."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
|
@ -4690,20 +4683,14 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||||
#| "The computer’s default choice only looks for the most damage you "
|
||||
#| "can deal, so using it will often result in your units taking more damage "
|
||||
#| "than necessary."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||||
"Using it will often reduce the damage which your units take until the enemy "
|
||||
"dies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In particolare, impiega le armi a distanza se il nemico non ne ha. La scelta "
|
||||
"proposta dal computer controlla solo i danni più alti che puoi infliggere, "
|
||||
"perciò se la usi le tue unità spesso subiranno più danni del necessario."
|
||||
"In particolare, impiega le armi a distanza se il nemico non ne ha. Questo "
|
||||
"riduce la quantità di danni che la tua unità incassa fintanto che quella "
|
||||
"nemica non muore."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2754
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-13 22:46 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 14:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 20:52+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
||||
|
@ -553,10 +553,8 @@ msgstr "Nil-Galion"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Catch the kidnappers"
|
||||
msgid "Kidnappers"
|
||||
msgstr "Cattura i rapitori"
|
||||
msgstr "Rapitori"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174
|
||||
|
@ -719,19 +717,14 @@ msgstr "Katklagad"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to "
|
||||
#| "the guards are $first_password_$first_password_number and "
|
||||
#| "$second_password_$second_password_number|."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
|
||||
"$second_password|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tre giorni di cammino a nord-est, in un castello deserto. Le parole d’ordine "
|
||||
"da dire alle guardie sono $first_password_$first_password_number e "
|
||||
"$second_password_$second_password_number|."
|
||||
"da dire alle guardie sono $first_password_$first_password e $second_password_"
|
||||
"$second_password|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:461
|
||||
|
@ -1011,31 +1004,23 @@ msgstr "La parola d’ordine è"
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sithrak"
|
||||
msgid "Sithrak!"
|
||||
msgstr "Sithrak"
|
||||
msgstr "Sithrak!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Eleben"
|
||||
msgid "Eleben!"
|
||||
msgstr "Eleben"
|
||||
msgstr "Eleben!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Jarlom"
|
||||
msgid "Jarlom!"
|
||||
msgstr "Jarlom"
|
||||
msgstr "Jarlom!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hamik"
|
||||
msgid "Hamik!"
|
||||
msgstr "Hamik"
|
||||
msgstr "Hamik!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:383
|
||||
|
@ -1112,31 +1097,23 @@ msgstr "Oh, certamente. L’avevo quasi dimenticata."
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Akranbral"
|
||||
msgid "Akranbral!"
|
||||
msgstr "Akranbral"
|
||||
msgstr "Akranbral!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:579
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drakanal"
|
||||
msgid "Drakanal!"
|
||||
msgstr "Drakanal"
|
||||
msgstr "Drakanal!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Xaskanat"
|
||||
msgid "Xaskanat!"
|
||||
msgstr "Xaskanat"
|
||||
msgstr "Xaskanat!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Katklagad"
|
||||
msgid "Katklagad!"
|
||||
msgstr "Katklagad"
|
||||
msgstr "Katklagad!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:598
|
||||
|
@ -1225,7 +1202,7 @@ msgid ""
|
|||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||||
"it from him to free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quel maledetto stregone nero Rotharik mi ha imprigionato dietro questo "
|
||||
"Rotharik, quel maledetto stregone nero, mi ha imprigionato dietro questo "
|
||||
"cancello di ferro magico. Può essere aperto solo con la chiave giusta. Devi "
|
||||
"rubargli la chiave per liberarmi."
|
||||
|
||||
|
@ -1235,6 +1212,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you "
|
||||
"referred?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho già incontrato ed ucciso lo stregone. É questa la chiave di cui stai "
|
||||
"parlando?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:799
|
||||
|
@ -1242,6 +1221,8 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, "
|
||||
"brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, è quella. Vieni ad aprire questa porta e andiamocene insieme da questo "
|
||||
"posto, fratello!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:853
|
||||
|
@ -1289,7 +1270,7 @@ msgstr "Grazie per avermi aiutato. Torniamo al villaggio."
|
|||
#. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:912
|
||||
msgid "Minion of Tairach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tirapiedi di Tairach"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:924
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user