updated Italian translation

also removed outdated logo file
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2017-05-20 14:52:40 +02:00
parent 14f22785a6
commit d14ef5a743
8 changed files with 45 additions and 73 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.13.8+dev:
* Language and i18n:
* Updated translations: British English
* Updated translations: British English, Italian
* Lua API:
* Add wesnoth.format function to substitute variables into a string.
* User Interface:

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 49 KiB

View File

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/master/changelog
Version 1.13.8+dev:
* Language and i18n:
* Updated translations: British English.
* Updated translations: British English, Italian.
Version 1.13.8:
* Under the Burning Suns:

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# translation of it.po to Italian
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2016
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-13 22:46 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 18:39+0300\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
@ -1104,6 +1104,8 @@ msgstr "Morte di Linaera"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89
msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep."
msgstr ""
"Linaera è un condottiero e può reclutare dei maghi quando si trova in una "
"fortezza."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129

View File

@ -1,19 +1,19 @@
# translation of it.po to Italian
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2010-2016
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2010-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-13 22:46 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-11 17:25+0000\n"
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 18:35+0300\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
@ -1171,6 +1171,8 @@ msgstr "Fai incontrare Baldras e il capo degli insorti"
msgid ""
"Remember that in fog, units always see one hex further than they can move."
msgstr ""
"Ricorda che, attraverso la nebbia, le unità riescono a vedere soltanto un "
"esagono più lontano di quanto possano muovere. "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:310

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-13 22:46 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 18:44+0300\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:47
@ -4942,16 +4942,16 @@ msgstr "Sopravvivi per sei giorni"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:322
#, fuzzy
#| msgid "Survive for six days"
msgid "Kalenz survives for six days"
msgstr "Sopravvivi per sei giorni"
msgstr "Kalenz sopravvive per sei giorni"
#. [note]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:333
msgid ""
"If you lose you still have a chance to defeat Kalenz in the next scenario."
msgstr ""
"Nel caso perdessi, hai ancora la possibilità di sconfiggere Kalenz nel "
"prossimo scenario."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:342

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-15 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 18:51+0300\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
# type: Attribute 'lang' of: <book>
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "Imposta letichetta della squadra"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1150
msgid ";"
msgstr ""
msgstr ";"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -3980,13 +3980,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2465
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
#| "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
#| "Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and "
#| "can strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5"
#| "4, meaning 5 damage per hit, and 4 strikes."
msgid ""
"Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
"number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
@ -3997,8 +3990,8 @@ msgstr ""
"I diversi tipi di attacco producono diversi tipi di danni e ogni arma può "
"portare un certo numero di colpi. Per esempio, un elfo combattente fa 5 "
"punti di danno con la sua spada ogni volta che colpisce e può portare 4 "
"colpi con la spada in uno scambio. Questo viene scritto come 5-4, che vuol "
"dire 5 danni per colpo e 4 colpi."
"colpi con la spada in uno scambio. Questo viene scritto come 5&times;4, che "
"vuol dire 5 danni per colpo e 4 colpi."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
@ -4690,20 +4683,14 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2749
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
#| "The computer&#8217;s default choice only looks for the most damage you "
#| "can deal, so using it will often result in your units taking more damage "
#| "than necessary."
msgid ""
"In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
"Using it will often reduce the damage which your units take until the enemy "
"dies."
msgstr ""
"In particolare, impiega le armi a distanza se il nemico non ne ha. La scelta "
"proposta dal computer controlla solo i danni più alti che puoi infliggere, "
"perciò se la usi le tue unità spesso subiranno più danni del necessario."
"In particolare, impiega le armi a distanza se il nemico non ne ha. Questo "
"riduce la quantità di danni che la tua unità incassa fintanto che quella "
"nemica non muore."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2754

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-13 22:46 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-19 20:52+0300\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
@ -553,10 +553,8 @@ msgstr "Nil-Galion"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Catch the kidnappers"
msgid "Kidnappers"
msgstr "Cattura i rapitori"
msgstr "Rapitori"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174
@ -719,19 +717,14 @@ msgstr "Katklagad"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:453
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to "
#| "the guards are $first_password_$first_password_number and "
#| "$second_password_$second_password_number|."
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
"$second_password|."
msgstr ""
"Tre giorni di cammino a nord-est, in un castello deserto. Le parole dordine "
"da dire alle guardie sono $first_password_$first_password_number e "
"$second_password_$second_password_number|."
"da dire alle guardie sono $first_password_$first_password e $second_password_"
"$second_password|."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:461
@ -1011,31 +1004,23 @@ msgstr "La parola dordine è"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:361
#, fuzzy
#| msgid "Sithrak"
msgid "Sithrak!"
msgstr "Sithrak"
msgstr "Sithrak!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:364
#, fuzzy
#| msgid "Eleben"
msgid "Eleben!"
msgstr "Eleben"
msgstr "Eleben!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:367
#, fuzzy
#| msgid "Jarlom"
msgid "Jarlom!"
msgstr "Jarlom"
msgstr "Jarlom!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:370
#, fuzzy
#| msgid "Hamik"
msgid "Hamik!"
msgstr "Hamik"
msgstr "Hamik!"
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:383
@ -1112,31 +1097,23 @@ msgstr "Oh, certamente. Lavevo quasi dimenticata."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:576
#, fuzzy
#| msgid "Akranbral"
msgid "Akranbral!"
msgstr "Akranbral"
msgstr "Akranbral!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:579
#, fuzzy
#| msgid "Drakanal"
msgid "Drakanal!"
msgstr "Drakanal"
msgstr "Drakanal!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:582
#, fuzzy
#| msgid "Xaskanat"
msgid "Xaskanat!"
msgstr "Xaskanat"
msgstr "Xaskanat!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:585
#, fuzzy
#| msgid "Katklagad"
msgid "Katklagad!"
msgstr "Katklagad"
msgstr "Katklagad!"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:598
@ -1225,7 +1202,7 @@ msgid ""
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Quel maledetto stregone nero Rotharik mi ha imprigionato dietro questo "
"Rotharik, quel maledetto stregone nero, mi ha imprigionato dietro questo "
"cancello di ferro magico. Può essere aperto solo con la chiave giusta. Devi "
"rubargli la chiave per liberarmi."
@ -1235,6 +1212,8 @@ msgid ""
"I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you "
"referred?"
msgstr ""
"Ho già incontrato ed ucciso lo stregone. É questa la chiave di cui stai "
"parlando?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:799
@ -1242,6 +1221,8 @@ msgid ""
"Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, "
"brother!"
msgstr ""
"Sì, è quella. Vieni ad aprire questa porta e andiamocene insieme da questo "
"posto, fratello!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:853
@ -1289,7 +1270,7 @@ msgstr "Grazie per avermi aiutato. Torniamo al villaggio."
#. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:912
msgid "Minion of Tairach"
msgstr ""
msgstr "Tirapiedi di Tairach"
#. [message]: speaker=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:924