From d469214549d82055a684c2898c74ca991de4a899 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?C=C3=A9dric=20Duval?= Date: Mon, 15 Nov 2004 10:39:55 +0000 Subject: [PATCH] Updated spanish translation. --- po/wesnoth-sotbe/es.po | 6 +-- po/wesnoth/es.po | 120 ++++++++++++++++++++++++++--------------- 2 files changed, 77 insertions(+), 49 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-sotbe/es.po b/po/wesnoth-sotbe/es.po index 90c4201bc3c..0b856413a1c 100644 --- a/po/wesnoth-sotbe/es.po +++ b/po/wesnoth-sotbe/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-18 13:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-12 01:15+0200\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno \n" "Language-Team: David Martínez Moreno \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -257,7 +257,6 @@ msgid "And if we fail?" msgstr "¿Y si fallamos?" #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257 -#, fuzzy msgid "" "Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray " "Mother earth." @@ -303,7 +302,6 @@ msgstr "" "a su fortaleza y no creo que salgan de ahí." #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:425 -#, fuzzy msgid "" "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their " "tails! They won't have a rest until we'll destitute Earl Lanbec'h!" @@ -312,14 +310,12 @@ msgstr "" "suyo! ¡No tendrán descanso hasta que acabemos con Earl Lanbec'h!" #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:432 -#, fuzzy msgid "" "Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great " "Horde'." msgstr "Kapou'e volverá en El hijo de Ojonegro, capítulo II: «La Gran Horda»." #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449 -#, fuzzy msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!" msgstr "¡No! ¡Han destruido los muros de Prestim! ¡Estamos acabados!" diff --git a/po/wesnoth/es.po b/po/wesnoth/es.po index 09c882ac157..2874ae9a4cc 100644 --- a/po/wesnoth/es.po +++ b/po/wesnoth/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-14 23:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-09 02:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-12 02:00+0200\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno \n" "Language-Team: David Martínez Moreno \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1238,6 +1238,9 @@ msgid "" "Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for " "medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4." msgstr "" +"Equipos de 2 jugadores luchan por el control del puente central, que se " +"convierte así en un cuello de botella. Bueno para juegos de duración media-" +"larga. Los jugadores 1 y 3 deben ser aliados, así como los 2 y 4." #: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7 msgid "Battle World" @@ -1257,6 +1260,10 @@ msgid "" "pretty well balanced towards both sides.\n" "You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another." msgstr "" +"Este mapa es una forma adecuada de hacer pruebas con dos bandos, ya que está " +"bastante bien equilibrado entre ambos.\n" +"Puede usarlo con una IA contra otra IA para ver cómo una facción ataca a la " +"otra." #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110 msgid "The Isle of Anduin" @@ -1669,7 +1676,7 @@ msgstr "" #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:169 msgid "What happens when a unit advances?" -msgstr "¿Qué pasa cuando una unidad gana un nivel?" +msgstr "¿Qué pasa cuando una unidad avanza en su categoría?" #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:169 msgid "" @@ -1680,6 +1687,14 @@ msgid "" "when a unit advances, it is healed completely and any handicaps that have " "been cast on it are removed. This is known as 'advance-heal'." msgstr "" +"Cuando una unidad avanza en su categoría, se transforma en un tipo de unidad " +"diferente. El nuevo tipo de unidad dependerá de lo que fuese la unidad " +"originalmente, pero en algunas ocasiones habrá más de una opción entre las " +"que escoger. Las unidades que avanzan en sus categorías son normalmente más " +"poderosas y poseen un nivel más del que tenían anteriormente. Asimismo, " +"cuando se produce este hecho, la unidad queda completamente recuperada de " +"sus heridas y desaparecen todos los efectos adversos que pudiese estar " +"experimentando. A esto se lo conoce como la «curación por avance»." #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:175 msgid "Move your fighter onto a village." @@ -1708,6 +1723,17 @@ msgid "" "benefit of villages, villages can be used in battle. Villages heal the units " "on them 8 HP per turn." msgstr "" +"Cuando una unidad se mueve sobre una aldea, la reclama para su bando y " +"consecuentemente la marca con una bandera de su color. Esta acción consumirá " +"el resto del movimiento que pudiera tener aún la unidad. Las aldeas que " +"hayan sido conquistadas y por tanto pertenezcan a un bando le darán a ese " +"bando varios beneficios, entre los que se incluyen una pieza de oro " +"adicional por turno, y la reducción del coste de mantenimiento del total de " +"unidades en un punto. Puedes ver el número total de aldeas que controla en " +"la barra de estado de la parte superior, al lado de un dibujo de una casa. " +"Además de sus beneficios económicos, las aldeas también tienen usos en " +"combate. Las aldeas sanan 8 PV por turno a las unidades que están sobre " +"ellas." #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:193 msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?" @@ -1722,6 +1748,13 @@ msgid "" "Elvish Shaman are healed 4 HP per turn. Finally, whenever you win a level " "all your units are healed fully." msgstr "" +"También hay formas de curarse sin usar aldeas. Si una unidad no mueve ni " +"ataca durante un turno, recuperará 2 PV por el descanso. Sin embargo, si un " +"enemigo la ataca, no podrá recuperar puntos de vida por descansar. Asimismo, " +"hay algunas unidades que sanan a las unidades que están cerca. El chamán " +"elfo es una de estas unidades: las unidades que estén próximas a él " +"recuperarán 4 PV por turno. Por último, en el momento en que superes un " +"nivel de juego, todas tus unidades se recuperarán por completo." #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:199 msgid "" @@ -1742,6 +1775,10 @@ msgid "" "you lose. In order to continue the tutorial, I will have to teleport you " "back onto your keep." msgstr "" +"¡Vaya! Has movido a tu líder fuera del torreón. Recuerda, no podrás reclutar " +"a nadie si tu líder no está en un torreón. También recuerda que si tu líder " +"muere, pierdes. Para que continúes el tutorial, te teleportaré de vuelta al " +"torreón." #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:232 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:222 @@ -1783,6 +1820,14 @@ msgid "" "conditions and defeat conditions, and when any of the conditions are met, " "the level is over. Hopefully, it was a victory condition that was met." msgstr "" +"A veces no está muy claro cómo ganar en un escenario partiendo de los " +"diálogos entre personajes. En ese caso, necesitarás echar un ojo a los " +"objetivos del escenario, que aparecerán después de los diálogos de " +"introducción. También puedes acceder a ellos seleccionando «Objetivos» " +"dentro del menú. Los objetivos de escenario se resumen en una lista de " +"condiciones de victoria y derrota, y cuando una de ellas se cumple, el " +"escenario se termina (para bien o para mal, aunque espero que sea para bien, " +"claro)." #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:254 msgid "What happens when I win a scenario?" @@ -1796,6 +1841,11 @@ msgid "" "immediately after you win. However between scenarios, 20% of your gold is " "lost." msgstr "" +"Cuando ganas en un escenario, todas tus unidades vivas se recuperan por " +"completo, y no tienes que pagarlas por los turnos restantes. Asimismo, si tu " +"ejército se queda en el sitio donde tenía lugar el escenario, se considera " +"que todas las aldeas se rinden ante ti inmediatamente después de ganr. Sin " +"embargo, perderás un 20% del oro al pasar de escenario." #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:260 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250 @@ -2262,7 +2312,7 @@ msgstr "Oculto" #: data/terrain.cfg:14 msgid "Fog" -msgstr "" +msgstr "Niebla" #: data/terrain.cfg:21 msgid "Deep Water" @@ -2958,12 +3008,15 @@ msgid "" "Steadfast:\n" "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack." msgstr "" +"Firme:\n" +"Esta unidad tan sólo sufre la mitad del daño infligido si ella no empezó el " +"ataque." #: data/translations/english.cfg:81 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:15 #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:17 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:17 #: data/units/Merman_Hoplite.cfg:26 src/actions.cpp:504 msgid "steadfast" -msgstr "firmeza" +msgstr "firme" #: data/translations/english.cfg:84 msgid "" @@ -2995,8 +3048,7 @@ msgid "" "until one of the combatants is slain." msgstr "" "Berserk:\n" -"Usado tanto en ataque como en defensa. Este ataque alarga la lucha hasta " -"la \n" +"Usado tanto en ataque como en defensa, este ataque alarga la lucha hasta la " "muerte de uno de los combatientes." #: data/translations/english.cfg:97 @@ -3006,7 +3058,7 @@ msgid "" "take double damage from the target's counterattack." msgstr "" "Carga:\n" -"Este ataque causa el doble de daño al enmigo. También hace que los \n" +"Este ataque causa el doble de daño al enemigo. También hace que los " "contraataques enemigos sean el doble de fuertes." #: data/translations/english.cfg:100 @@ -3016,7 +3068,7 @@ msgid "" "amount of damage it deals." msgstr "" "Drena:\n" -"Esta unidad drena la vitalidad de unidades vivas, curándose a sí misma la \n" +"Esta unidad drena la vitalidad de unidades vivas, curándose a sí misma la " "mitad del daño que ha infligido." #: data/translations/english.cfg:103 @@ -3041,8 +3093,7 @@ msgid "" "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit." msgstr "" "Tirador:\n" -"Cuando se usa, este ataque siempre tiene un 60% de posibilidades de \n" -"impactar." +"Cuando se usa, este ataque siempre tiene un 60% de posibilidades de impactar." #: data/translations/english.cfg:112 msgid "" @@ -3051,7 +3102,7 @@ msgid "" "village, the dead target's corpse will rise up and fight for you." msgstr "" "Plaga:\n" -"Si esta unidad mata a un enemigo vivo, y éste no estaba en una aldea, su \n" +"Si esta unidad mata a un enemigo vivo, y éste no estaba en una aldea, su " "cuerpo se levantará y luchará para ti." #: data/translations/english.cfg:115 @@ -3061,8 +3112,8 @@ msgid "" "they are cured or are reduced to 1 HP." msgstr "" "Veneno:\n" -"Este ataque envenena al objetivo. Las unidades envenenadas pierden 8 PV \n" -"hasta que sean curadas o sólo les quede 1 PV." +"Este ataque envenena al objetivo. Las unidades envenenadas pierden 8 PV " +"hasta que se las cure o sólo les quede 1 PV." #: data/translations/english.cfg:118 msgid "" @@ -3082,9 +3133,8 @@ msgid "" "may not move or attack." msgstr "" "Petrifica:\n" -"Este ataque convierte al objetivo en una estatua... literalmente. No se " -"podrá \n" -"mover ni atacar." +"Este ataque convierte al objetivo en una estatua...literalmente. Alguien " +"afectado por la petrificación no podrá moverse ni atacar." #: data/translations/english.cfg:124 msgid "Elves" @@ -4215,9 +4265,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/units/Draug.cfg:3 -#, fuzzy msgid "Draug" -msgstr "Dragón" +msgstr "Draug" #: data/units/Draug.cfg:16 msgid "" @@ -4380,6 +4429,8 @@ msgid "" "The Sentinel, with his tower shield and great courage, refuses to yield " "under even the strongest of enemy attacks." msgstr "" +"El centinela, armado con su escudo corporal y su gran coraje, no flaquea " +"jamás incluso ante el más poderoso de los ataques." #: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3 msgid "Dwarvish Stalwart" @@ -5643,9 +5694,8 @@ msgstr "" "agua. Atacan con chorros de agua hirviente a sus víctimas." #: data/units/Naga-Fighter.cfg:3 -#, fuzzy msgid "Naga Fighter" -msgstr "Luchador" +msgstr "Luchador naga" #: data/units/Naga-Fighter.cfg:17 data/units/Naga-Fighter.cfg:48 msgid "" @@ -5657,13 +5707,12 @@ msgid "" msgstr "" #: data/units/Naga-Fighter.cfg:34 -#, fuzzy msgid "Nagini Fighter" -msgstr "Luchador sirénido" +msgstr "Luchador nagini" #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:3 msgid "Naga Myrmidon" -msgstr "" +msgstr "Mirmidón naga" #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:21 msgid "" @@ -5676,7 +5725,7 @@ msgstr "" #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:38 msgid "Nagini Myrmidon" -msgstr "" +msgstr "Mirmidón nagini" #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:56 msgid "" @@ -5688,9 +5737,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/units/Naga-Warrior.cfg:3 -#, fuzzy msgid "Naga Warrior" -msgstr "Guerrero saurio" +msgstr "Guerrero naga" #: data/units/Naga-Warrior.cfg:21 data/units/Naga-Warrior.cfg:56 msgid "" @@ -5703,9 +5751,8 @@ msgid "" msgstr "" #: data/units/Naga-Warrior.cfg:38 -#, fuzzy msgid "Nagini Warrior" -msgstr "Guerrero saurio" +msgstr "Guerrero nagini" #: data/units/Naga.cfg:3 msgid "female^Naga" @@ -7025,9 +7072,8 @@ msgid "+Contributors" msgstr "+Colaboradores" #: src/about.cpp:256 -#, fuzzy msgid "+Bots" -msgstr "+ Robots" +msgstr "+Robots" #: src/about.cpp:292 src/help.cpp:2564 src/show_dialog.cpp:496 msgid "Close" @@ -9421,20 +9467,6 @@ msgstr "Ha habido algún fallo en el proceso de borrado." #~ msgid "We will not join you." #~ msgstr "No te ayudaremos." -#~ msgid "" -#~ "Wait. We may join them. But only if they can prove they are worthy to " -#~ "have us fight with them." -#~ msgstr "" -#~ "Esperad. Le ayudaremos. Pero sólo si demuestra que merece la pena luchar " -#~ "por él." - -#~ msgid "" -#~ "Yes. We will not join you unless you can prove yourself worthy by " -#~ "defeating us in battle!" -#~ msgstr "" -#~ "Sí. ¡No te ayudaremos a no ser que demuestres tu valía derrotandonos en " -#~ "combate!" - #~ msgid "Very well." #~ msgstr "Muy bien."