updated Japanese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-10-05 15:07:31 +02:00
parent 58bc7ba4af
commit d84669c8a8
2 changed files with 36 additions and 41 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Bengali, British English, Chinese (Simplified), Finnish, Italian, Turkish
* Updated translations: Bengali, British English, Chinese (Simplified), Finnish, Italian, Japanese, Turkish
### Units
### User interface
### WML Engine

View File

@ -3,6 +3,7 @@
# tamanegi, 2024
# RatArmy, 2024
# k konami, 2024
# h22, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
@ -10,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 03:44+0000\n"
"Last-Translator: k konami, 2024\n"
"Last-Translator: h22, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
@ -623,7 +624,7 @@ msgstr "ターンが尽きるまで生き延びる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:306
msgid "Move any unit to the trapdoor just outside your keep (10,15)"
msgstr "主塔のそばにある落とし戸 (10,15) に誰か自軍ユニットを移動させる"
msgstr "主塔のそばにある落とし戸 (10,15) にいずれかの自軍ユニットを移動させる"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:316
@ -902,7 +903,7 @@ msgstr "Mal-Bakral"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:222
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:504
msgid "Move any unit to the tunnel exit"
msgstr "誰か自軍ユニットを地下道の出口まで移動させる"
msgstr "いずれかの自軍ユニットを地下道の出口まで移動させる"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:244
@ -1336,7 +1337,7 @@ msgstr "Addogin"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:162
msgid "Move any unit to the signpost in the northwest"
msgstr "誰か自軍ユニットを北西の道標まで移動させる"
msgstr "いずれかの自軍ユニットを北西の道標まで移動させる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:167
@ -1380,9 +1381,9 @@ msgid ""
"and passage to Wesnoths northern river outpost."
msgstr ""
"Wesnoth が邪悪なアンデッドの侵略を受けている可能性があるのです。しかし、この"
"森にアンデッド達がまだ現れていないことは大変喜ばしい。現在、我々はアンデッド"
"の攻撃から身を守るための避難所と、Wesnoth の川岸にある防衛拠点の内、北側にあ"
"る方まで避難するための道を探しています。"
"森にアンデッド達がまだ現れていないことは大変喜ばしい。我々はアンデッドの攻撃"
"から退避し、Wesnoth の北部に位置する川岸の防衛拠点へ行くための抜け道を探して"
"この地に辿り着きました。"
#. [message]: speaker=Vaelya
#. followed by a delay and then the elves switching from allies to enemies
@ -1503,7 +1504,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"……ふむ。傭兵に高い忠誠心など無いだろう。ならば、あたりをある程度抑えてしまえ"
"れば、連中は踵を返して逃げるかもしれない。あるいは連中のリーダーを倒してし"
"まっても良いな。この場合は得られる成果にも期待できるかもしれない。"
"まっても良いな。それができれば、成果を上乗せできるかもしれない。"
#. [message]: speaker=Nafga
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:336
@ -1553,8 +1554,8 @@ msgid ""
"I suppose well have to bring him with us, at least for a time. Tie him up "
"so he doesnt run away."
msgstr ""
"そいつには我々にご一緒いただこう、とりあえずしばらくの間は。とりあえず逃げな"
"いように縛っておけ。"
"そいつには我々にご一緒いただこう、とりあえずしばらくの間は。差し当たり、逃げ"
"いように縛っておけ。"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:427
@ -1601,8 +1602,8 @@ msgid ""
"Well done, we have crossed this forest without major delay. Now we must see "
"what has become of Owaec and his garrison."
msgstr ""
"良くやった。大きな遅れも無く、森を抜けることができた。さて、我々は Owaec と"
"屯地がどうなったのかを確認しなければならない。"
"良くやった。大きな遅れも無く、森を抜けることができた。さて、我々は Owaec と"
"下の守備隊がどうなったのかを確認しなければならない。"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:592
@ -1709,8 +1710,8 @@ msgid ""
"likely been routed or killed, but the outpost itself will still provide a "
"place to regroup."
msgstr ""
"我々は既にだいぶ東に行き過ぎている。ここから北西に向かい、Owaec の送られた"
"岸の拠点へ向かうべきだ。Owaec 達は既に敗走したか、殺されてしまったかだろう"
"我々は既にだいぶ東に進出し過ぎている。ここから北西に向かい、Owaec の送られた"
"岸の拠点へ向かうべきだ。Owaec 達は既に敗走したか、殺されてしまったかだろう"
"が、拠点そのものさえ残っていれば部隊の再編はできるだろう。"
#. [message]: speaker=Gweddry
@ -2037,9 +2038,9 @@ msgid ""
"our position behind the undead lines. Even outnumbered, we may still be able "
"to disrupt their plans and cause some mischief within their city."
msgstr ""
"もしこの脅威があなたの言うほどに重大であるのなら、アンデッドの前線をくぐり抜"
"けた我々の位置には価値があると考える。例え数で負けたとて、連中の計画を掻き乱"
"し、連中の要塞に損害を与えることはできるはずだ。"
"もしこの脅威があなたの言うほどに深刻であるのなら、アンデッドの戦線の背後とい"
"う好位置に我々がいるということを利用しない手はない。例え数で負けたとて、連中"
"の計画を掻き乱し、連中の要塞に損害を与えることはできるはずだ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:819
@ -2551,8 +2552,8 @@ msgid ""
"silhouetted against the horizon..."
msgstr ""
"エルフの森が通行可能になり、Gweddry 達は北部 Estmark を抜けるべく、旅を再開し"
"た。彼らは何日も山道を進みつづけた。そうして、ついに地平線に北部拠点の防壁の"
"輪郭が彼らの視界に映った。その姿を見て彼らも心より安堵した…"
"た。彼らは何日も山道を進みつづけた。そうして、ついに地平線の彼方に北部拠点の"
"防壁の輪郭が見え始め、その姿を見て彼らは心より安堵した…"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:40
@ -2562,8 +2563,8 @@ msgid ""
"the northern outpost silhouetted against the horizon..."
msgstr ""
"Gweddry 達は東部 Estmark の裾野を期待以上に速やかに進むことができた。数週間に"
"渡る行軍を経て、ついに地平線に北部拠点の防壁の輪郭が彼らの視界に映った。その"
"姿を見て彼らも心より安堵した…"
"渡る行軍を経て、ついに地平線の彼方に北部拠点の防壁の輪郭が見え始めた。その姿"
"を見て彼らは心より安堵した…"
#. [part]
#. only shown if the previous scenario was S04c (Mal-Ravanals Capital)
@ -2575,8 +2576,8 @@ msgid ""
"against the horizon..."
msgstr ""
"苦痛の湿地を離れ、Gweddry 達は北西へと飛ぶように逃走した。数週間に渡る強行軍"
"の後、ついに地平線に北部拠点の防壁の輪郭が彼らの視界に映った。その姿を見て彼"
"らも心より安堵した…"
"の後、ついに地平線の彼方に北部拠点の防壁の輪郭が見え始めた。その姿を見て彼ら"
"心より安堵した…"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Rilaka
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:139
@ -3622,20 +3623,16 @@ msgstr "寺院"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:489
msgid "Move any unit to the northern path."
msgstr "誰か自軍ユニットを北への道まで移動させる"
msgstr "いずれかの自軍ユニットを北への道まで移動させる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:495
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Defeat as many enemy leaders as possible before turns run out (easier "
#| "next scenario)."
msgid ""
"Defeat as many enemy leaders as possible, and then move any unit to the "
"northern path (easier next scenario)"
msgstr ""
"ターン切れの前にできるだけ多くの敵リーダーを倒す (次シナリオが簡単になりま"
"す)。"
"できるだけ多くの敵リーダーを倒し、いずれかの自軍ユニットを北への道まで移動さ"
"せる(次のシナリオの難易度が下がります)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:506
@ -3643,6 +3640,8 @@ msgid ""
"Move Owaec next to Yannic, and then protect Yannic until you move any unit "
"to the northern path (bonus item next scenario)"
msgstr ""
"Owaec を Yannic に隣接させた後、いずれかの自軍ユニットが北への道に到達するま"
"で Yannic を守る(次のシナリオでボーナスアイテムが得られます)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:520
@ -3650,6 +3649,8 @@ msgid ""
"Protect Yannic until you move any unit to the northern path (bonus item next "
"scenario)"
msgstr ""
"いずれかの自軍ユニットが北への道に到達するまで Yannic を守る(次のシナリオで"
"ボーナスアイテムが得られます)"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:555
@ -5116,7 +5117,7 @@ msgstr "Iprish"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:431
msgid "Move any unit to the abandoned castle."
msgstr "誰か自軍ユニットを打ち捨てられた城まで移動させる"
msgstr "いずれかの自軍ユニットを打ち捨てられた城まで移動させる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:436
@ -6609,6 +6610,8 @@ msgid ""
"Gweddry may command the whole of our party, but do not forget that I too can "
"recruit and recall! I will need soldiers to hold the line against these orcs."
msgstr ""
"Gweddry が我が部隊への指揮権を持つが、私も雇用と召還が可能であることを忘れる"
"な! このオークどもに対する戦線を維持するためには、兵士が必要となるだろう。"
#. [message]
#. Turn 21 (start of the fourth night) the second wave of orcs arrive and announce their plans.
@ -8990,11 +8993,9 @@ msgstr ""
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1290
#, fuzzy
#| msgid "Capture villages and build up an army before attacking."
msgid ""
"It may be wise to capture villages and build up an army before attacking."
msgstr "攻勢に出る前に村々を確保し、戦力を充実させましょう"
msgstr "攻勢に出る前に村々を確保し、戦力を充実させるのが賢明かもしれません。"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1298
@ -14117,11 +14118,5 @@ msgstr ""
"語り継ぐ者です。生存者達は、牢獄での多大な困難に耐え抜く中で、自分たちを捕え"
"た者達の強みや弱みも多く学んでいます。"
#~ msgid "Move Owaec next to Yannic."
#~ msgstr "Owaec を Yannic の隣に移動させる。"
#~ msgid "Keep Yannic alive (bonus reward)."
#~ msgstr "Yannic を生き残らせる (ボーナス報酬)。"
#~ msgid "<b><span color='#00cc99'>Part II: The Wildlands</span></b>"
#~ msgstr "<b><span color='#00cc99'>第2部荒野</span></b>"