updated German translation

This commit is contained in:
Steve Cotton 2024-03-08 08:23:55 +01:00
parent f229bef40a
commit db36e2ffa2
3 changed files with 209 additions and 1372 deletions

View File

@ -6,10 +6,10 @@
# Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>, 2022, 2023. # Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>, 2022, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 00:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-04 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n" "Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n" "Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n" "Language: de_DE\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
@ -6172,10 +6172,8 @@ msgstr "Führt Konrad zur Höhle"
#. [objective]: condition=win #. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:92 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:92
#, fuzzy
#| msgid "Rescue the sergeant"
msgid "Rescue the lieutenant" msgid "Rescue the lieutenant"
msgstr "Rettet den Feldwebel" msgstr "Rettet den Leutnant"
#. [side] #. [side]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:154 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:154
@ -6512,15 +6510,11 @@ msgstr "Ich sehe jemanden auf der Spitze dieser Klippe."
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:719 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:719
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly "
#| "hurt but still alive."
msgid "" msgid ""
"It is a young human officer, barely more than a boy. He appears badly hurt " "It is a young human officer, barely more than a boy. He appears badly hurt "
"but still alive." "but still alive."
msgstr "" msgstr ""
"Es ist ein junger Feldwebel, fast noch ein Junge. Er ist schwer verletzt, " "Es ist ein junger Offizier, fast noch ein Junge. Er ist schwer verletzt, "
"aber noch am Leben." "aber noch am Leben."
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
@ -6597,18 +6591,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:782 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:782
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the "
#| "troops, we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. "
#| "However, I make no promises."
msgid "" msgid ""
"Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, " "Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, "
"we might try to rescue the officer stranded on the cliff. However, I make no " "we might try to rescue the officer stranded on the cliff. However, I make no "
"promises." "promises."
msgstr "" msgstr ""
"Unser Hauptziel bleibt unverändert, aber wenn ich Truppen erübrigen kann, " "Unser Hauptziel bleibt unverändert, aber wenn ich Truppen erübrigen kann, "
"werde ich versuchen, den Feldwebel zu retten. Aber ich mache keine " "werde ich versuchen, den Offizier zu retten. Aber ich mache keine "
"Versprechungen." "Versprechungen."
#. [message]: speaker=Li'sar #. [message]: speaker=Li'sar
@ -6651,16 +6640,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar #. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am the Princess, Lisar, and we are friends. Join us and wait for the "
#| "healers to help you, young sergeant."
msgid "" msgid ""
"I am the Princess, Lisar, and we are friends. Join us and wait for the " "I am the Princess, Lisar, and we are friends. Join us and wait for the "
"healers to help you, young lieutenant." "healers to help you, young lieutenant."
msgstr "" msgstr ""
"Ich bin Prinzessin Lisar und wir sind Verbündete. Schließt Euch uns an. " "Ich bin Prinzessin Lisar und wir sind Verbündete. Schließt Euch uns an. "
"Unsere Heiler werden sich um Eure Verletzungen kümmern, junger Feldwebel." "Unsere Heiler werden sich um Eure Verletzungen kümmern, junger Leutnant."
#. [message]: speaker=Warven #. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:850 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:850
@ -7659,40 +7644,31 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$unit.id| #. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:639 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:639
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater understanding of "
#| "the forest, its nature and ways, and all the creatures within it. "
#| "Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust."
msgid "" msgid ""
"$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the forest, " "$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the forest, "
"its nature and ways, and all the creatures within it. He feels he will " "its nature and ways, and all the creatures within it. He feels he will "
"quickly become more experienced once reaching the surface. Unfortunately, as " "quickly become more experienced once reaching the surface. Unfortunately, as "
"the last page was turned, the book crumbled to dust." "the last page was turned, the book crumbled to dust."
msgstr "" msgstr ""
"Nach dem bloßen Durchblättern des Buches verstand $unit.name| die Natur des " "$unit.name| ist hingerissen von den Geschichten und versteht nun den Wald, "
"Waldes schon viel besser und nahm sich vor, das Werk in ruhigen Stunden " "die Kreaturen darin, die Natur und ihre Wege sehr viel besser. Er ist "
"durchzulesen. Leider zerfiel es zu Holzmehl, als es nach der letzten Seite " "sicher, dass er schnell mehr Erfahrung erwerben wird, wenn ihr zurück an der "
"wieder zugeklappt wurde …" "Oberfläche seid. Leider zerfiel das Buch zu Holzmehl, als es nach der "
"letzten Seite wieder zugeklappt wurde …"
#. [message]: speaker=$unit.id| #. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:640 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:640
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater "
#| "understanding of the forest, its nature and ways, and all the creatures "
#| "within it. Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled "
#| "to dust."
msgid "" msgid ""
"female^$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the " "female^$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the "
"forest, its nature and ways, and all the creatures within it. She feels she " "forest, its nature and ways, and all the creatures within it. She feels she "
"will quickly become more experienced once reaching the surface. " "will quickly become more experienced once reaching the surface. "
"Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust." "Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust."
msgstr "" msgstr ""
"Nach dem bloßen Durchblättern des Buches verstand $unit.name| die Natur des " "$unit.name| ist hingerissen von den Geschichten und versteht nun den Wald, "
"Waldes schon viel besser und nahm sich vor, das Werk in ruhigen Stunden " "die Kreaturen darin, die Natur und ihre Wege sehr viel besser. Sie ist "
"durchzulesen. Leider zerfiel es zu Holzmehl, als es nach der letzten Seite " "sicher, dass sie schnell mehr Erfahrung erwerben wird, wenn ihr zurück an "
"wieder zugeklappt wurde …" "der Oberfläche seid. Leider zerfiel das Buch zu Holzmehl, als es nach der "
"letzten Seite wieder zugeklappt wurde …"
#. [option] #. [option]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:671 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:671
@ -9241,10 +9217,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Injured Lieutenant #. [unit_type]: id=Injured Lieutenant
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Lieutenant.cfg:7 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Lieutenant.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "Injured Sergeant"
msgid "Injured Lieutenant" msgid "Injured Lieutenant"
msgstr "Verwundeter Feldwebel" msgstr "Verwundeter Leutnant"
#. [variation] #. [variation]
#. [unit_type]: id=Lord #. [unit_type]: id=Lord

View File

@ -10,10 +10,10 @@
# Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>, 2022, 2023. # Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>, 2022, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-22 16:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-04 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n" "Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n" "Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
"Language: de_DE\n" "Language: de_DE\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:44 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:44
@ -1659,16 +1659,12 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz #. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:303 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:303
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There will be a big fight with the orcs in Wesmere very soon. If you can "
#| "cover our flank to the north, I will pay you 400 gold."
msgid "" msgid ""
"The Orcs are advancing on Wesmere, and a great battle will soon be upon us. " "The Orcs are advancing on Wesmere, and a great battle will soon be upon us. "
"If you can cover our flank to the north, I will pay you 400 gold." "If you can cover our flank to the north, I will pay you 400 gold."
msgstr "" msgstr ""
"Es wird sehr bald einen großen Kampf gegen die Orks in Wesmere geben. Wenn " "Die Orks rücken auf Wesmere vor, und bald steht uns ein großer Kampf bevor. "
"du unsere Flanke im Norden decken kannst, werde ich dir 400 Gold zahlen." "Wenn du unsere Flanke im Norden decken kannst, werde ich dir 400 Gold zahlen."
#. [message]: id=Olurf #. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:307 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:307

File diff suppressed because it is too large Load Diff