move menu strings into wesnoth-lib textdomain

This commit is contained in:
Yann Dirson 2004-10-31 00:36:51 +00:00
parent 5e8c0d7ef0
commit db776d266a
43 changed files with 7617 additions and 4631 deletions

View File

@ -1 +1,2 @@
src/hotkeys.cpp
src/preferences.cpp

View File

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib\n"
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-24 12:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,6 +18,238 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Següent unitat"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Fi del torn de l'unitat"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropar"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunyar"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Descriu unitat"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renomena unitat"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr "Desa partida"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Load Game"
msgstr "Carrega partida"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Recruit"
msgstr "Recluta"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Recall"
msgstr "Reincorpora"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "End Turn"
msgstr "Fi del torn"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Mostra graella"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Taula d'estat"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Parla"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Crea unitat (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Canvia bàndol (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Objectius de l'escenari"
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Unit List"
msgstr "Llista d'unitats"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Surt"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Posa etiqueta"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Moviments enemics"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Millors moviments enemics"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Nou mapa"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Carrega mapa"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Desa mapa"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Desa com"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Defineix la posició inicial del jugador"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Emplena la selcció"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Mida del mapa"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Invertir mapa"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Parla als aliats"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Parla a tothom"
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Veure el registre del xat"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Segur que voleu sortir?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
@ -178,10 +410,6 @@ msgstr "Visualització"
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "So"
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "No hi ha modes de vídeo alternatius disponibles"

View File

@ -4,12 +4,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 10:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 12:32+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,6 +19,238 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Další jednotka"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Ukončit kolo jednotky"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Leader"
msgstr "Vůdce"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Normální pohled"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Zrychlit"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Popis jednotky"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rename Unit"
msgstr "Přejmenuj"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr "Ulož hru"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Load Game"
msgstr "Načti hru"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Recruit"
msgstr "Naverbuj"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Zopakuj verbování"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Recall"
msgstr "Přivolej"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "End Turn"
msgstr "Ukonči kolo"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Zapni/vypni mřížku"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Tabulka stavu"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit zvuk"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Mluv"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Vytvoř jednotku (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Změň stranu jednotky (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Úkoly scénáře"
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Unit List"
msgstr "Seznam jednotek"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Ukončit hru"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Umísti popisek"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Ukaž tahy nepřítele"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Nejlepší možné tahy nepřítele"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Ukončení editoru"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Nová mapa"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Načti mapu"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Ulož mapu"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Ulož jako"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Nastav startovací pozici hráče"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Vyplň plochu"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Vyplň výběr"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Vyřízni"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopíruj"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Vlož"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Obnov z disku"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Změň velikost"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Otoč mapu"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Vyber vše"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Nakreslit terén"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Pozdrž překreslování mlhy"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Obnov mlhu"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Pokračuj v pohybu"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Najdi popisek nebo jednotku"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Mluv ke spojencům"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Mluv ke všem"
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Ukaž záznam rozhovoru"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu chceš skončit?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
@ -181,10 +414,6 @@ msgstr "Zobrazení"
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Zvuky"
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Žádné jiné grafické módy nejsou k dispozici."

View File

@ -4,12 +4,13 @@
# Automatically generated, 2004.
# Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib\n"
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 12:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,6 +19,238 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Næste enhed"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Slut Enheds Tur"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Leader"
msgstr "Leder"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Gendan"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom Ind"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Ud"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standard Zoom"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Turbo"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Enhedsbeskrivelse"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rename Unit"
msgstr "Omdøb Enhed"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr "Gem Spil"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Load Game"
msgstr "Hent Spil"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Recruit"
msgstr "Rekruter"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Gentag Rekrutering"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Recall"
msgstr "Genindkald"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "End Turn"
msgstr "Slut Tur"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Slå tern til/fra"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Status Tabel"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Lydløs"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Tal"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Lav Enhed (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Skift Enheds Side (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Scenariets Mission"
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Unit List"
msgstr "Enheds Liste"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikker"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Slut Spil"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Set Label"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Vis fjendlige bevægelser"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Vis bedste fjendtlige bevægelser"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Slut Editor"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Ny Bane"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Hent Bane"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Gem Bane"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Gem Som"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Set Spillers Startposition"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Fyld op"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Fyld Markeringen"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Sæt Ind"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Ændr Størrelse"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Flip Bane"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Vælg Alt"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Tegn Terræn"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Fortsæt"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Find Label eller Enhed"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Til til Allieret"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Tal til Alle"
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Se Chat Log"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du virkelig slutte?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
@ -180,10 +413,6 @@ msgstr "Skærm"
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Lyd"
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Der er ingen andre video modes tilgængelige"

View File

@ -3,18 +3,251 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-08 09:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-29 18:04+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Nächste Einheit"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Leader"
msgstr "Herrführer"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Einheitenbeschreibung"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rename Unit"
msgstr "Einheit umbenennen"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr "Spiel speichern"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Load Game"
msgstr "Spielstand laden"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Recruit"
msgstr "Ausbilden"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Ausbilden wiederholen"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Recall"
msgstr "Einberufen"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "End Turn"
msgstr "Runde beenden"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Gitternetz einblenden"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Spielübersicht"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Musik und Ton ausschalten"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Sprechen"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Einheit erstellen (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Einheitenzugehörigkeit ändern (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Missionsziele"
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Unit List"
msgstr "Einheitenübersicht"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Spiel beenden"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Beschriftung erstellen"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Gegnerische Bewegungen anzeigen"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Bestmögliche gegnerische Bewegungen"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Editor beenden"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Neue Karte"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Karte laden"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Karte speichen"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Schleier jetzt aktualisieren"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Bewegung fortsetzen"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Beschriftung oder Einheiten suchen"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Zu Verbündeten sprechen"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Zu allen sprechen"
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Gesprächsprotokoll anzeigen"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Möchtet Ihr das Spiel wirklich beenden?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
@ -180,10 +413,6 @@ msgstr "Video"
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Audio"
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Es sind keine weitere Videomodi verfügbar"

View File

@ -4,19 +4,252 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Konstantinos Karasavvas <ceekk@macs.hw.ac.uk>\n"
"Language-Team: Greek <ceekk@macs.hw.ac.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Επόμενη μονάδα"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Leader"
msgstr "Ηγέτης"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Ακύρωση Αναίρεσης"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Περιγραφή Μονάδας"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr "Αποθήκευση Παιχνιδιού"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Load Game"
msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Recruit"
msgstr "Στρατολόγηση"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Επανάληψη Στρατολόγησης"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Recall"
msgstr "Ανάκληση"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "End Turn"
msgstr "Τέλος Γύρου"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Στόχοι Σεναρίου"
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Unit List"
msgstr "Λίστα Μονάδων"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Νέος Χάρτης"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Φόρτωση Χάρτη"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Αποθήκευση Χάρτη"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση Ως"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
@ -178,10 +411,6 @@ msgstr "Εικόνας"
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Ήχου"
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες εναλλακτικές αναλύσεις"

View File

@ -3,19 +3,252 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-13 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 10:30+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Siguiente unidad"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Finalizar turno de unidad"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Escala predeterminada"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Acelerado"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Descripción de unidad"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renombrar unidad"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr "Guardar partida"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar partida"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Recruit"
msgstr "Reclutar"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Repetir reclutamiento"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Recall"
msgstr "Reincorporar"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "End Turn"
msgstr "Fin de turno"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Activar/desactivar rejilla"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Tabla de estado"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Hablar"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Crear unidad (¡depuración!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Cambiar bando de la unidad (¡depuración!)"
#: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Objetivos del escenario"
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Unit List"
msgstr "Lista de unidades"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Salir"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Colocar etiqueta"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Mostrar movimientos del enemigo"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Mejores movimientos del enemigo"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Salir del editor"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Nuevo mapa"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Cargar mapa"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Guardar mapa"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Colocar posición inicial del jugador"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Inundar"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Rellenar selección"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Cargar de nuevo desde disco"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Cambiar el tamaño del mapa"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Voltear mapa"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Dibujar terreno"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Retardar refresco de zonas oscuras"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Actualizar zonas oscuras"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Continuar moviendo"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Buscar etiqueta o unidad"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Hablar con aliados"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Hablar con todos"
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Ver el registro de conversaciones"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Está seguro de que quieres salir?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
@ -180,10 +413,6 @@ msgstr "Vídeo"
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Sonido"
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "No tiene modos de vídeo alternativos disponibles."

View File

@ -3,18 +3,251 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Hurrengo unitatea"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Bukatu unitatearen txanda"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Leader"
msgstr "Burua"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Handiagotu"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Txikiagotu"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Lehenetsitako zooma"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantailaosoa"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Azeleratua"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Unitatearen deskribapena"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rename Unit"
msgstr "Unitatea berrizendatu"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr "Jokua gorde"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Load Game"
msgstr "Jokua kargatu"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "End Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Egoera taula"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Mutu"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Hitzegin"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Unitatea sortu (Arazteko!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Unit List"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Jokutik irten"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
@ -179,10 +412,6 @@ msgstr "Pantaila"
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Soinua"
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Ez dago beste bideo modu erabilgarririk"

View File

@ -3,19 +3,252 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Seuraava yksikkö"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Lopeta yksikön vuoro"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Leader"
msgstr "Johtaja"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Peruuta"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Toista"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomaa sisään"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoomaa ulos"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Normaali zoomaus"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ruudun kokoinen"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Kiihdytetty"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Yksikön kuvaus"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rename Unit"
msgstr "Nimeä yksikkö"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr "Tallenna peli"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Load Game"
msgstr "Avaa peli"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Recruit"
msgstr "Värvää"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Toista värväys"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Recall"
msgstr "Kutsu veteraaniyksikkö"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "End Turn"
msgstr "Lopeta vuoro"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Ruudukon näyttö"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Tilannetaulukko"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Hiljennä äänet"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Puhu"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Luo yksikkö (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Muuta yksikön puolta (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Skenaarion tavoitteet"
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Unit List"
msgstr "Yksikkölista"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Poistu pelistä"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Aseta muistilappu"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Näytä vihollisen liikkeet"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Vihollisen parhaat liikkeet"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Poistu"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Uusi kartta"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Avaa kartta"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Tallenna kartta"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Aseta pelaajien aloituspisteet"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Täytä valinta"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Palauta levyltä"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Muuta kartan kokoa"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Käännä kartta"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Päivitä maasto"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Lykkää 'Shroud' -päivityksiä"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Päivitä 'Shroud'"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Jatka liikettä"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Etsi muistilappu tai yksikkö"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Puhu ystävälle"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Puhu kaikille"
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Katso jutteluloki"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Haluatko todellakin lopettaa?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
@ -177,10 +410,6 @@ msgstr "Näyttö"
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Äänet"
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Vaihtoehtoisia näyttötarkkuuksia ei ole käytettävissä"

View File

@ -2,20 +2,253 @@
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 00:40+0200\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Unité suivante"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Finir le tour de l'unité"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Leader"
msgstr "Chef"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Zoom par défaut"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Accéléré"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Description de l'unité"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renommer l'unité"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr "Sauvegarder le jeu"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Load Game"
msgstr "Charger un jeu"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Recruit"
msgstr "Recruter"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Recruter encore"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Recall"
msgstr "Rappeler"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "End Turn"
msgstr "Fin du tour"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Grille"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Table des états"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Rendre silencieux"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Parler"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Créer une unité (débug!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Changer le camp de l'unité (débug!)"
#: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Objectifs du scénario"
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Unit List"
msgstr "Liste des unités"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Quitter la partie"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Placer une étiquette"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Afficher les déplacements ennemis"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Meilleurs déplacements possibles de l'ennemi"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Quitter l'éditeur"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Nouvelle carte"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Charger une carte"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Sauvegarder sous"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Placer la position de départ d'un joueur"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Remplir"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Remplir la sélection"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Revenir à la version sur disque"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Redimensionner la carte"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Inverser la carte"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Afficher le terrain"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Différer les mises-à-jour du voile"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Mettre-à-jour le voile maintenant"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Continuer le déplacement"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Chercher une étiquette ou une unité"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Parler aux alliés"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Parler à tous"
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Afficher les historiques des discutions"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voulez-vous réellement quitter ?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
@ -177,10 +410,6 @@ msgstr "Vidéo"
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Audio"
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Il n'y a pas d'autres modes vidéo disponibles"

View File

@ -4,20 +4,252 @@
# Automatically generated, 2004.
# Automatically generated <krics@linuxforum.hu>, 2004.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-10 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Christian Hamar <krics@linuxforum.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Leader"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Load Game"
msgstr "Játék betöltése"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "End Turn"
msgstr "Kör vége"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Unit List"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Kilépés a játékból"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
@ -184,10 +416,6 @@ msgstr "Képernyő"
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Hang"
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Nincsennek más megjelenítési módók"

View File

@ -3,19 +3,252 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-09 18:00+0100\n"
"Last-Translator: RokStar <lcspra@tin.it>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Unità successiva"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Termina turno unità"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Leader"
msgstr "Comandante"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Zoom Normale"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Accellerato"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Descrizione Unità"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rename Unit"
msgstr "Rinomina Unità"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr "Salva Partita"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Load Game"
msgstr "Carica Partita"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Recruit"
msgstr "Recluta"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Ripeti Reclutamento"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Recall"
msgstr "Richiama"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "End Turn"
msgstr "Fine Turno"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Mostra Griglia"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Statistiche"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Parla"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Crea unità (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Cambia esercito all'unità (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Obbiettivi dello Scenario"
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Unit List"
msgstr "Lista delle Unità"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Termina Partita"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Imposta Etichetta"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Mostra mosse nemiche"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Miglior mossa nemica"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Esci dall'Editor"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Nuova Mappa"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Carica Mappa"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Salva Mappa"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Imposta posizione iniziale giocatore"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Riempi d'acqua"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Riempi selezione"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Carica da Disco"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Ridimensiona Mappa"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Ruota Mappa"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Disegna Terreno"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Ritarda Aggiornamento"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Aggiorna Adesso"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Continua"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Trova Unità od Etichetta"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Parla con gli alleati"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Parla con tutti"
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Mostra Log della Chat"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vuoi davvero uscire?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
@ -180,10 +413,6 @@ msgstr "Prefs section^Video"
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Prefs section^Sonoro"
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Nessuna modalità video alternativa disponibile"

View File

@ -3,12 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 14:47-0000\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 20:28-0000\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,6 +18,234 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Volgende eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Stop Beurt Eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Leader"
msgstr "Leider"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standaard Zoom"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig Scherm"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Versneld"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Troepenbeschrijving"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rename Unit"
msgstr "Hernoem Eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr "Opslaan"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Load Game"
msgstr "Laad Spel"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Recruit"
msgstr "Recruteren"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Herhaal Recrutering"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Recall"
msgstr "Oproepen"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "End Turn"
msgstr "Volgende"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Raster"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Statustabel"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Spreek"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Maak Eenheid (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Verander Kant Eenheid (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Scenario Doel"
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Unit List"
msgstr "Troepenlijst"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Verlaat Spel"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Plaats Label"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Toon Vijandige Zetten"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Best Mogelijke Vijandige Zetten"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Verlaat Editor"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Nieuwe Map"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Laad Map"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Opslaan"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan Als"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Zet Speler Startpositie"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Flood Fill"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Fill Selectie"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Knip"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Plak"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Herlaad van Disk"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Verander Grootte"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Spiegel Map"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Selecteer Alles"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Teken Terrein"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Vertraag Sluier Updates"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Update Sluier Nu"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Ga door met zet"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Vind Label of Eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Spreek tegen Bondgenoot"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Spreek tegen Iedereen"
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Bekijk Chat Log"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wil je echt afsluiten?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Quit"
msgstr "Verlaat"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "

View File

@ -3,18 +3,247 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 13:03+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-10 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Neste enhet"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Avslutt enhetens tur"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Leader"
msgstr "Leder"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Ta tilbake"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Gå nærmere"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Gå ut"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standardoppløsning"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Full skjerm"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Akselerert"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Enhetsbeskrivelse"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rename Unit"
msgstr "Gi enheten nytt navn"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr "Lagre spill"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Load Game"
msgstr "Last inn spill"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Recruit"
msgstr "Rekrutter"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Gjenta rekruttering"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Recall"
msgstr "Tilbakekall"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "End Turn"
msgstr "Avslutt runde"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Rutenett"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Statustabell"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Stum"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Si"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Lag enhet (Kun for testing!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Endre enhetens side (Kun for testing!)"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Scenariets mål"
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Unit List"
msgstr "Liste over enheter"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Avslutt spill"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Sett merkelapp"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Vis fiendens rekkevidde"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Vis fiendens beste mulige rekkevidde"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Lukk kartbehandler"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Nytt kart"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Last inn kart"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Lagre kart"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Sett startposisjon for spiller"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Fyll"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Fyll valgt"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Endre kartets dimensjoner"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Speilvend kart"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt/alle"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Tegn terreng"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Forsink skyggeoppdateringer"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Oppdater skygge nå"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Fortsett forflytning"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Finn merkelapp eller enhet"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Snakk med allierte"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Snakk med alle"
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Se pratelogg"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "

View File

@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Paweł Stradomski <pstradomski@poczta.gazeta.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,6 +18,238 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Następna jednostka"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Zakończ ruch jednostki"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Leader"
msgstr "Dowódca"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Zbliż"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddal"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Domyślne zbliżenie"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Przyspieszona"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Opis jednostki"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rename Unit"
msgstr "Przemianuj jednostkę"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr "Zapisz grę"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Load Game"
msgstr "Wczytaj grę"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Recruit"
msgstr "Rekrutuj"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Powtórz rekrutację"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Recall"
msgstr "Przywołaj"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "End Turn"
msgstr "Zakończ turę"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Przełącz siatkę"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Tabela stanu"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Mów"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Stwórz jednostkę (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Zmnień przynależność jedn. (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Cele misji"
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Unit List"
msgstr "Lista jednostek"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Wyjście z gry"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Ustaw opis"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Pokaż ruchy wroga"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Najlepsze możliwe ruchy wroga"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Wyjście z edytora"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Nowa mapa"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Wczytaj mapę"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Zapisz mapę"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Ustaw pozycję startową gracza"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Wypełnianie"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Wybór wypełniania"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Przywróć z dysku"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Zmień rozmiar mapy"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Odwróć mapę"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Narysuj teren"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Opóźniaj odsłanianie"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Odsłoń teraz"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Kontynuuj ruch"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Znajdź opis lub jednostkę"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Mów do sprzymierzeńca"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Mów do wszystkich"
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Pokaż zapis rozmów"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Czy na pewno wyjść?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
@ -174,10 +407,6 @@ msgstr ""
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr ""
@ -188,7 +417,7 @@ msgstr ""
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Close Window"
msgstr ""
msgstr "Zamknij okno"
#: src/preferences.cpp:1045
msgid "Hotkey Settings"

View File

@ -3,12 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 10:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,6 +17,238 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Próxima unidade"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Terminar o turno da unidade"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "desfazer"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "refazer"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "distância padrão"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Acelerado"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Descrição da unidade"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renomear a unidade"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr "Salvar o Jogo"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Load Game"
msgstr "Carregar Jogo"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Recruit"
msgstr "Recrutar"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Repetir o recrutamento"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Recall"
msgstr "Convocar"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "End Turn"
msgstr "Termina o turno"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Ligar o quadriculado"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Tabela de status"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Falar"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Criar unidade (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Mudar time da unidade (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Objetivos do cenário"
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Unit List"
msgstr "Lista de unidades"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Sair do Jogo"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Colocar nome"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Mostrar movimentos inimigos"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Melhores movimentos do inimigo"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Sair do Editor"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Novo mapa"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Carregar mapa"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Salvar mapa"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Escolher posicão inicial do jogador"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Preencher"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Preencher parte selecionada"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Carregar Original"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Redimensionar Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Espelhar o Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Desenhar terreno"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Atrasar a atualização da escuridão"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Atualizar a escuridão agora"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Continuar o Movimento"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Encontrar nome ou unidade"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Falar com Aliados"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Falar com todos"
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Ver o log da conversa"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Você realmente quer sair?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
@ -179,10 +412,6 @@ msgstr "Tela"
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Som"
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Não existem outros modos de vídeo disponíveis"

View File

@ -3,12 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:06+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 21:04+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,6 +18,238 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Следующиее соединение"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Завершить ход соединения"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Leader"
msgstr "Лидер"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Увеличение по умолчанию"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь экран"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Ускоренный"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Описание соединения"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rename Unit"
msgstr "Переименовать соединение"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr "Сохранить игру"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузить игру"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Recruit"
msgstr "Призвать новобранца"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Повторить покупку"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Recall"
msgstr "Воскресить"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "End Turn"
msgstr "Закончить ход"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Показать сетку"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Текущее состояние"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Выключить звук"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Говорить"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Создать соединение (Отладка!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Сменить сторону соединения (Отладка!)"
#: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Задача сценария"
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Unit List"
msgstr "Список соединений"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Выйти из игры"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Установить метку"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Показывать ходы противника"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Вероятные ходы противника"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Редактор выхода"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Новая карта"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Загрузить карту"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Сохранить карту"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Установите стартовые позиции игрока"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Заполнить выделение"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Вернуть с диска"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Изменить размер карты"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать всё"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Рисовать местность"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Продолжить движение"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Найти метку или соединение"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Сказать союзникам"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Сказать всем"
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Смотреть лог чата"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
@ -179,10 +412,6 @@ msgstr "Графика"
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Звук"
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Нет доступных альтернативных видео режимов"

View File

@ -3,12 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 00:51+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@nod.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,6 +17,238 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Striedaj jednotky"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Ukonči ťah jednotky"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Leader"
msgstr "Veliteľ"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Vráť"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčši pohľad"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenši pohľad"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Štandardný pohľad"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Zrýchlenie"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Popis jednotky"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rename Unit"
msgstr "Premenuj jednotku"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr "Ulož hru"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Load Game"
msgstr "Načítaj hru"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Recruit"
msgstr "Verbuj"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Verbuj znova"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Recall"
msgstr "Privolaj"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "End Turn"
msgstr "Koniec kola"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Prepni mriežku"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Prehľad stavu"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Ticho"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Hovor"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Vytvor jednotku (Testovanie!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Zmeň stranu jednotky (Testovanie!)"
#: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Cieľ mapy"
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Unit List"
msgstr "Zoznam jednotiek"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Ukonči hru"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Nastav značku"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Ukáž súperove ťahy"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Najlepšie možné pohyby súpera"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Ukonči editor"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Nová mapa"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Načítaj mapu"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Ulož mapu"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Ulož ako"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Nastav štartovnú pozíciu hráča"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Vyplň plochu"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Vyplň označené"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihni"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopíruj"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Vlož"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Znovunačítaj z disku"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Zmeň veľkosť mapy"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Otoč mapu"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Označ všetko"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Kresli terén"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Pokračuj v pohybe"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Nájdi značku alebo jednotku"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Povedz spojencom"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Povezd všetkým"
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Help"
msgstr "Návod"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Zobraz záznam rozhovoru"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Chceš naozaj skončiť?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
@ -178,10 +411,6 @@ msgstr "Obrazovka"
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Alternatívne režimy obrazovky nie sú k dispozícii"

View File

@ -2,20 +2,253 @@
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Project-Id-Version: smart-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"Last-Translator: lynx\n"
"Language-Team: sl\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 20:24+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Leader"
msgstr "Vodja"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Privzeta povečava"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr "Shrani igro"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Load Game"
msgstr "Naloži igro"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "End Turn"
msgstr "Končaj potezo"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Govori"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Unit List"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Izhod iz igre"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Zapolnitev"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Zapolni izbor"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ali res želite končati?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
@ -177,10 +410,6 @@ msgstr "Prikaz"
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Zvok"
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Na voljo ni nobenega drugega video-načina"

View File

@ -3,12 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 12:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-29 10:32+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,6 +18,238 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Nästa trupp"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Avsluta truppens drag"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Leader"
msgstr "Ledare"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standardinzoomning"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskärm"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Accelererad"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Truppbeskrivning"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rename Unit"
msgstr "Döp om truppen"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr "Spara spelet"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Load Game"
msgstr "Öppna spel"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Recruit"
msgstr "Rekrytera"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Upprepa rekrytering"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Recall"
msgstr "Återkalla"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "End Turn"
msgstr "Avsluta draget"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Rutnät av/på"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Statustabell"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Tala"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Skapa trupp (debuggning!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Byt truppens lojalitet (debuggning!)"
#: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Scenariomål"
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Unit List"
msgstr "Trupplista"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Avsluta spelet"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Namnge"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Visa fiendedrag"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Bästa möjliga fiendedrag"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Avsluta kartritaren"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Ny karta"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Öppna karta"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Spara karta"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Ange spelarens startposition"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Fyll allt"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Fyll markerat"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Återställ från disk"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Ändra storlek på karta"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Flippa kartan"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Rita terräng"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Fördröj slöjuppdateringarna"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Uppdatera slöjan nu"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Fortsätt draget"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Sök efter namn eller trupp"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Tala med allierad"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Tala med alla"
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Se chattloggen"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vill du verkligen sluta?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
@ -181,10 +414,6 @@ msgstr "Skärm"
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Ljud"
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Det finns inga alternativa videolägen tillgängliga"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 23:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -16,6 +16,238 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Leader"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Load Game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "End Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Unit List"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:174
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:147 src/preferences.cpp:198
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
@ -173,10 +405,6 @@ msgstr ""
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:941
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: src/preferences.cpp:987
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr ""

View File

@ -5,7 +5,6 @@ src/display.cpp
src/font.cpp
src/game.cpp
src/help.cpp
src/hotkeys.cpp
src/intro.cpp
src/language.cpp
src/mapgen_dialog.cpp

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català\n"
@ -2150,7 +2150,7 @@ msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756 src/hotkeys.cpp:137
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr "Fi del torn"
@ -6618,7 +6618,7 @@ msgstr "En què s'hauria de convertir la unitat?"
msgid "No objectives available"
msgstr "No hi ha objectius"
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save Game"
msgstr "Desa partida"
@ -6717,7 +6717,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr "Mostra repetició"
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:518 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Carrega partida"
@ -7085,226 +7085,6 @@ msgstr "Endavant >"
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Ajuda de Batalla per Wesnoth"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Següent unitat"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Fi del torn de l'unitat"
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropar"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunyar"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Descriu unitat"
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renomena unitat"
#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Recluta"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Reincorpora"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Mostra graella"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Taula d'estat"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Parla"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Crea unitat (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Canvia bàndol (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Objectius de l'escenari"
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Llista d'unitats"
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Surt"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Posa etiqueta"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Moviments enemics"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Millors moviments enemics"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Nou mapa"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Carrega mapa"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Desa mapa"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Desa com"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Defineix la posició inicial del jugador"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Emplena la selcció"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Mida del mapa"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Invertir mapa"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Parla als aliats"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Parla a tothom"
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Veure el registre del xat"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Segur que voleu sortir?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr "Següent"
@ -7669,6 +7449,10 @@ msgstr ""
msgid "Observe Game"
msgstr "Observa partida"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr ""
@ -7777,6 +7561,10 @@ msgstr ""
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renomena unitat"
#: src/playturn.cpp:1400
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
@ -7791,6 +7579,10 @@ msgstr "Partida desada"
msgid "The game has been saved"
msgstr "La partida ha estat desada."
#: src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/playturn.cpp:1537
msgid "Income"
msgstr "Beneficis"
@ -7803,6 +7595,10 @@ msgstr "Manteniment"
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Recluta"
#: src/playturn.cpp:1646 src/playturn.cpp:1825
msgid "Select unit"
msgstr "Seleccioneu unitat"
@ -7849,6 +7645,10 @@ msgstr ""
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Acomiada unitat"
#: src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Reincorpora"
#: src/playturn.cpp:1869
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
@ -7861,6 +7661,10 @@ msgstr "Envia només als aliats"
msgid "Location"
msgstr "Posició"
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Llista d'unitats"
#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recruits"
msgstr "Reclutaments"
@ -7897,6 +7701,10 @@ msgstr ""
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: src/playturn.cpp:2137
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
@ -8005,6 +7813,10 @@ msgstr "Llogaret enemic"
msgid "Allied village"
msgstr "Llogaret aliat"
#: src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/show_dialog.cpp:954
msgid "KB"
msgstr "kB"
@ -8103,6 +7915,114 @@ msgstr "Suprimeix fitxer"
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr ""
#~ msgid "Next unit"
#~ msgstr "Següent unitat"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Fi del torn de l'unitat"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfés"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refés"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Apropar"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Allunyar"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Pantalla completa"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Descriu unitat"
#~ msgid "Toggle Grid"
#~ msgstr "Mostra graella"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Taula d'estat"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Mut"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Parla"
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Crea unitat (Debug!)"
#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
#~ msgstr "Canvia bàndol (Debug!)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferències"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Objectius de l'escenari"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Surt"
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Posa etiqueta"
#~ msgid "Show Enemy Moves"
#~ msgstr "Moviments enemics"
#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
#~ msgstr "Millors moviments enemics"
#~ msgid "New Map"
#~ msgstr "Nou mapa"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Carrega mapa"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Desa mapa"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Desa com"
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "Defineix la posició inicial del jugador"
#~ msgid "Fill Selection"
#~ msgstr "Emplena la selcció"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Talla"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copia"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Enganxa"
#~ msgid "Resize Map"
#~ msgstr "Mida del mapa"
#~ msgid "Flip Map"
#~ msgstr "Invertir mapa"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Parla als aliats"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Parla a tothom"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Veure el registre del xat"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Segur que voleu sortir?"
#~ msgid "minimum damage"
#~ msgstr "mal mínim"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 12:32+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@ -2431,7 +2431,7 @@ msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756 src/hotkeys.cpp:137
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr "Ukonči kolo"
@ -7045,7 +7045,7 @@ msgstr "Čím se má stát vítězná jednotka?"
msgid "No objectives available"
msgstr "K dispozici nejsou žádné úkoly."
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save Game"
msgstr "Ulož hru"
@ -7149,7 +7149,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr "Ukaž záznamy"
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:518 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Načti hru"
@ -7518,226 +7518,6 @@ msgstr "Dále >"
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Nápověda Bitvy o Wesnoth"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Další jednotka"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Ukončit kolo jednotky"
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Vůdce"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Normální pohled"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Zrychlit"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Popis jednotky"
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Přejmenuj"
#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Naverbuj"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Zopakuj verbování"
#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Přivolej"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Zapni/vypni mřížku"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Tabulka stavu"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit zvuk"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Mluv"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Vytvoř jednotku (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Změň stranu jednotky (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Úkoly scénáře"
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Seznam jednotek"
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Ukončit hru"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Umísti popisek"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Ukaž tahy nepřítele"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Nejlepší možné tahy nepřítele"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Ukončení editoru"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Nová mapa"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Načti mapu"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Ulož mapu"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Ulož jako"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Nastav startovací pozici hráče"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Vyplň plochu"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Vyplň výběr"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Vyřízni"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopíruj"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Vlož"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Obnov z disku"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Změň velikost"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Otoč mapu"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Vyber vše"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Nakreslit terén"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Pozdrž překreslování mlhy"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Obnov mlhu"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Pokračuj v pohybu"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Najdi popisek nebo jednotku"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Mluv ke spojencům"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Mluv ke všem"
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Ukaž záznam rozhovoru"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu chceš skončit?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr "Další"
@ -8105,6 +7885,10 @@ msgstr "Prázdné posice"
msgid "Observe Game"
msgstr "Pozoruj hru"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr "Konec hry"
@ -8213,6 +7997,10 @@ msgstr "Automatické uložení"
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "Hru se nepodařilo uložit automaticky. Ulož ji, prosím, ručně."
#: src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Přejmenuj"
#: src/playturn.cpp:1400
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
@ -8229,6 +8017,10 @@ msgstr "Uloženo"
msgid "The game has been saved"
msgstr "Hra byla uložena"
#: src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Vůdce"
#: src/playturn.cpp:1537
msgid "Income"
msgstr "Příjmy"
@ -8241,6 +8033,10 @@ msgstr "Výdaje"
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Nemáš žádné jednotky, které bys mohl naverbovat."
#: src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Naverbuj"
#: src/playturn.cpp:1646 src/playturn.cpp:1825
msgid "Select unit"
msgstr "Vyber jednotku"
@ -8293,6 +8089,10 @@ msgstr "Potřebuje alespoň $cost zlaťáků k přivolání jednotky"
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Propusť jednotku"
#: src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Přivolej"
#: src/playturn.cpp:1869
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
@ -8305,6 +8105,10 @@ msgstr "Pošli jen spojencům"
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Seznam jednotek"
#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recruits"
msgstr "Naverbováno"
@ -8341,6 +8145,10 @@ msgstr "Způsobené poranění (odhad)"
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr "Utržené poranění (odhad)"
#: src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: src/playturn.cpp:2137
msgid "Search"
msgstr "Najdi popisek nebo jednotku"
@ -8459,6 +8267,10 @@ msgstr "Nepřátelská vesnice"
msgid "Allied village"
msgstr "Spojenecká vesnice"
#: src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/show_dialog.cpp:954
msgid "KB"
msgstr "kB"
@ -8558,6 +8370,147 @@ msgstr "Smaž soubor"
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Smazání souboru se nezdařilo."
#~ msgid "Next unit"
#~ msgstr "Další jednotka"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Ukončit kolo jednotky"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Zpět"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Znovu"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Přiblížit"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Oddálit"
#~ msgid "Default Zoom"
#~ msgstr "Normální pohled"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Celá obrazovka"
#~ msgid "Accelerated"
#~ msgstr "Zrychlit"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Popis jednotky"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Zopakuj verbování"
#~ msgid "Toggle Grid"
#~ msgstr "Zapni/vypni mřížku"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Tabulka stavu"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Ztlumit zvuk"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Mluv"
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Vytvoř jednotku (Debug!)"
#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
#~ msgstr "Změň stranu jednotky (Debug!)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Úkoly scénáře"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Ukončit hru"
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Umísti popisek"
#~ msgid "Show Enemy Moves"
#~ msgstr "Ukaž tahy nepřítele"
#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
#~ msgstr "Nejlepší možné tahy nepřítele"
#~ msgid "Quit Editor"
#~ msgstr "Ukončení editoru"
#~ msgid "New Map"
#~ msgstr "Nová mapa"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Načti mapu"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Ulož mapu"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Ulož jako"
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "Nastav startovací pozici hráče"
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "Vyplň plochu"
#~ msgid "Fill Selection"
#~ msgstr "Vyplň výběr"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Vyřízni"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopíruj"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Vlož"
#~ msgid "Revert from Disk"
#~ msgstr "Obnov z disku"
#~ msgid "Resize Map"
#~ msgstr "Změň velikost"
#~ msgid "Flip Map"
#~ msgstr "Otoč mapu"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vyber vše"
#~ msgid "Draw Terrain"
#~ msgstr "Nakreslit terén"
#~ msgid "Delay Shroud Updates"
#~ msgstr "Pozdrž překreslování mlhy"
#~ msgid "Update Shroud Now"
#~ msgstr "Obnov mlhu"
#~ msgid "Continue Move"
#~ msgstr "Pokračuj v pohybu"
#~ msgid "Find Label or Unit"
#~ msgstr "Najdi popisek nebo jednotku"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Mluv ke spojencům"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Mluv ke všem"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Ukaž záznam rozhovoru"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Opravdu chceš skončit?"
#~ msgid "minimum damage"
#~ msgstr "minimální poškození"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
@ -2149,7 +2149,7 @@ msgid "Actions"
msgstr "Funktioner"
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756 src/hotkeys.cpp:137
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr "Slut Tur"
@ -6602,7 +6602,7 @@ msgstr "Hvad skal vores sejrende enhed blive til?"
msgid "No objectives available"
msgstr "En missioner tilgængelige"
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save Game"
msgstr "Gem Spil"
@ -6705,7 +6705,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr "Vis replay"
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:518 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Hent Spil"
@ -7077,226 +7077,6 @@ msgstr "Fremad >"
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Kampen om Wesnoth Hjælp"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Næste enhed"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Slut Enheds Tur"
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Leder"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Gendan"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom Ind"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Ud"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standard Zoom"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Turbo"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Enhedsbeskrivelse"
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Omdøb Enhed"
#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Rekruter"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Gentag Rekrutering"
#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Genindkald"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Slå tern til/fra"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Status Tabel"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Lydløs"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Tal"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Lav Enhed (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Skift Enheds Side (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Scenariets Mission"
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Enheds Liste"
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikker"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Slut Spil"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Set Label"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Vis fjendlige bevægelser"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Vis bedste fjendtlige bevægelser"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Slut Editor"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Ny Bane"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Hent Bane"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Gem Bane"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Gem Som"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Set Spillers Startposition"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Fyld op"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Fyld Markeringen"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Sæt Ind"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Ændr Størrelse"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Flip Bane"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Vælg Alt"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Tegn Terræn"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Fortsæt"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Find Label eller Enhed"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Til til Allieret"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Tal til Alle"
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Se Chat Log"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du virkelig slutte?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr "Næste"
@ -7664,6 +7444,10 @@ msgstr "Tomme Pladser"
msgid "Observe Game"
msgstr "Observer Spillet"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
@ -7777,6 +7561,10 @@ msgstr "Auto-Gem"
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "Kunne ikke auto-gemme. Gem venligst spillet manuelt."
#: src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Omdøb Enhed"
#: src/playturn.cpp:1400
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
@ -7793,6 +7581,10 @@ msgstr "Gemt"
msgid "The game has been saved"
msgstr "Spillet er blevet gemt"
#: src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Leder"
#: src/playturn.cpp:1537
msgid "Income"
msgstr "Inkomst"
@ -7805,6 +7597,10 @@ msgstr "Udgifter"
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Du har ingen enheder at rekrutere."
#: src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Rekruter"
#: src/playturn.cpp:1646 src/playturn.cpp:1825
msgid "Select unit"
msgstr "Vælg enhed"
@ -7857,6 +7653,10 @@ msgstr "Du må have mindst $cost guldstykker for at genindkalde en enhed."
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Send bort"
#: src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Genindkald"
#: src/playturn.cpp:1869
msgid "Message"
msgstr "Besked"
@ -7869,6 +7669,10 @@ msgstr "Send kun til allierede"
msgid "Location"
msgstr "Lokalitet"
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Enheds Liste"
#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recruits"
msgstr "Rekruteringer"
@ -7905,6 +7709,10 @@ msgstr "Skade påført (forventet værdi)"
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr "Skade taget (forventet værdi)"
#: src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikker"
#: src/playturn.cpp:2137
msgid "Search"
msgstr "Søg"
@ -8021,6 +7829,10 @@ msgstr "Fjendtlig landsby"
msgid "Allied village"
msgstr "Allieret landsby"
#: src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: src/show_dialog.cpp:954
msgid "KB"
msgstr "kB"
@ -8121,6 +7933,138 @@ msgstr "Slet fil"
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Slettelse af fil mislykkedes"
#~ msgid "Next unit"
#~ msgstr "Næste enhed"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Slut Enheds Tur"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Fortryd"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Gendan"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoom Ind"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoom Ud"
#~ msgid "Default Zoom"
#~ msgstr "Standard Zoom"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Fuldskærm"
#~ msgid "Accelerated"
#~ msgstr "Turbo"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Enhedsbeskrivelse"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Gentag Rekrutering"
#~ msgid "Toggle Grid"
#~ msgstr "Slå tern til/fra"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Status Tabel"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Lydløs"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Tal"
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Lav Enhed (Debug!)"
#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
#~ msgstr "Skift Enheds Side (Debug!)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Scenariets Mission"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Slut Spil"
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Set Label"
#~ msgid "Show Enemy Moves"
#~ msgstr "Vis fjendlige bevægelser"
#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
#~ msgstr "Vis bedste fjendtlige bevægelser"
#~ msgid "Quit Editor"
#~ msgstr "Slut Editor"
#~ msgid "New Map"
#~ msgstr "Ny Bane"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Hent Bane"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Gem Bane"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Gem Som"
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "Set Spillers Startposition"
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "Fyld op"
#~ msgid "Fill Selection"
#~ msgstr "Fyld Markeringen"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Klip"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopier"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Sæt Ind"
#~ msgid "Resize Map"
#~ msgstr "Ændr Størrelse"
#~ msgid "Flip Map"
#~ msgstr "Flip Bane"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vælg Alt"
#~ msgid "Draw Terrain"
#~ msgstr "Tegn Terræn"
#~ msgid "Continue Move"
#~ msgstr "Fortsæt"
#~ msgid "Find Label or Unit"
#~ msgstr "Find Label eller Enhed"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Til til Allieret"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Tal til Alle"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Se Chat Log"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Vil du virkelig slutte?"
#~ msgid "minimum damage"
#~ msgstr "minimum skade"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-29 18:04+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2509,7 +2509,7 @@ msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756 src/hotkeys.cpp:137
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr "Runde beenden"
@ -7315,7 +7315,7 @@ msgstr "Welchen Pfad soll diese Einheit beschreiten?"
msgid "No objectives available"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save Game"
msgstr "Spiel speichern"
@ -7413,7 +7413,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr "Spielverlauf anzeigen"
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:518 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Spielstand laden"
@ -7780,226 +7780,6 @@ msgstr "Vorwärts >"
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Hilfe zu Battle for Wesnoth"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Nächste Einheit"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Herrführer"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Einheitenbeschreibung"
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Einheit umbenennen"
#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Ausbilden"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Ausbilden wiederholen"
#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Einberufen"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Gitternetz einblenden"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Spielübersicht"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Musik und Ton ausschalten"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Sprechen"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Einheit erstellen (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Einheitenzugehörigkeit ändern (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Missionsziele"
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Einheitenübersicht"
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Spiel beenden"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Beschriftung erstellen"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Gegnerische Bewegungen anzeigen"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Bestmögliche gegnerische Bewegungen"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Editor beenden"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Neue Karte"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Karte laden"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Karte speichen"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Schleier jetzt aktualisieren"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Bewegung fortsetzen"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Beschriftung oder Einheiten suchen"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Zu Verbündeten sprechen"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Zu allen sprechen"
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Gesprächsprotokoll anzeigen"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Möchtet Ihr das Spiel wirklich beenden?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
@ -8368,6 +8148,10 @@ msgstr "Verfügbare Plätze"
msgid "Observe Game"
msgstr "Spiel beobachten"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr ""
@ -8481,6 +8265,10 @@ msgstr ""
"Der Spielstand konnte nicht automatisch gespeichert werden. Ihr solltet den "
"Spielstand manuell speichern."
#: src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Einheit umbenennen"
#: src/playturn.cpp:1400
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
@ -8497,6 +8285,10 @@ msgstr ""
msgid "The game has been saved"
msgstr "Der Spielstand wurde gespeichert"
#: src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Herrführer"
#: src/playturn.cpp:1537
msgid "Income"
msgstr "Einkommen"
@ -8509,6 +8301,10 @@ msgstr "Ausgaben"
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Ausbilden"
#: src/playturn.cpp:1646 src/playturn.cpp:1825
msgid "Select unit"
msgstr "Einheit auswählen"
@ -8561,6 +8357,10 @@ msgstr ""
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Einheit entlassen"
#: src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Einberufen"
#: src/playturn.cpp:1869
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
@ -8573,6 +8373,10 @@ msgstr "Nur an Verbündete senden"
msgid "Location"
msgstr "Standort"
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Einheitenübersicht"
#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recruits"
msgstr "Ausgebildet"
@ -8609,6 +8413,10 @@ msgstr ""
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: src/playturn.cpp:2137
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
@ -8719,6 +8527,10 @@ msgstr "Gegnerisches Dorf"
msgid "Allied village"
msgstr "Verbündetes Dorf"
#: src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/show_dialog.cpp:954
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -8819,6 +8631,108 @@ msgstr ""
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr ""
#~ msgid "Next unit"
#~ msgstr "Nächste Einheit"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Rückgängig"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Wiederherstellen"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Vergrößern"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Verkleinern"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Vollbild"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Einheitenbeschreibung"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Ausbilden wiederholen"
#~ msgid "Toggle Grid"
#~ msgstr "Gitternetz einblenden"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Spielübersicht"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Musik und Ton ausschalten"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Sprechen"
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Einheit erstellen (Debug!)"
#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
#~ msgstr "Einheitenzugehörigkeit ändern (Debug!)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Missionsziele"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Spiel beenden"
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Beschriftung erstellen"
#~ msgid "Show Enemy Moves"
#~ msgstr "Gegnerische Bewegungen anzeigen"
#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
#~ msgstr "Bestmögliche gegnerische Bewegungen"
#~ msgid "Quit Editor"
#~ msgstr "Editor beenden"
#~ msgid "New Map"
#~ msgstr "Neue Karte"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Karte laden"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Karte speichen"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Ausschneiden"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopieren"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Einfügen"
#~ msgid "Update Shroud Now"
#~ msgstr "Schleier jetzt aktualisieren"
#~ msgid "Continue Move"
#~ msgstr "Bewegung fortsetzen"
#~ msgid "Find Label or Unit"
#~ msgstr "Beschriftung oder Einheiten suchen"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Zu Verbündeten sprechen"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Zu allen sprechen"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Gesprächsprotokoll anzeigen"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Möchtet Ihr das Spiel wirklich beenden?"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Spiel"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Konstantinos Karasavvas <ceekk@macs.hw.ac.uk>\n"
"Language-Team: Greek <ceekk@macs.hw.ac.uk>\n"
@ -1844,7 +1844,7 @@ msgid "Actions"
msgstr ""
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756 src/hotkeys.cpp:137
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr "Τέλος Γύρου"
@ -5825,7 +5825,7 @@ msgstr "Σε τι να προαχθεί η νικηφόρα μας μονάδα;
msgid "No objectives available"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save Game"
msgstr "Αποθήκευση Παιχνιδιού"
@ -5921,7 +5921,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr "Δείτε το replay"
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:518 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού"
@ -6282,226 +6282,6 @@ msgstr "Επόμενο >"
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Επόμενη μονάδα"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Ηγέτης"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Ακύρωση Αναίρεσης"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Περιγραφή Μονάδας"
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Στρατολόγηση"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Επανάληψη Στρατολόγησης"
#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Ανάκληση"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Στόχοι Σεναρίου"
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Λίστα Μονάδων"
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Νέος Χάρτης"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Φόρτωση Χάρτη"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Αποθήκευση Χάρτη"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση Ως"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr "Παρακάτω"
@ -6865,6 +6645,10 @@ msgstr ""
msgid "Observe Game"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr "Τέλος Παιχνιδιού"
@ -6975,6 +6759,10 @@ msgstr ""
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1400
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
@ -6989,6 +6777,10 @@ msgstr ""
msgid "The game has been saved"
msgstr "Το παιχνίδι αποθηκεύτηκε"
#: src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Ηγέτης"
#: src/playturn.cpp:1537
msgid "Income"
msgstr "Εισόδημα"
@ -7001,6 +6793,10 @@ msgstr "Συντήρηση"
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Στρατολόγηση"
#: src/playturn.cpp:1646 src/playturn.cpp:1825
msgid "Select unit"
msgstr "Επιλέξτε"
@ -7047,6 +6843,10 @@ msgstr ""
msgid "Dismiss Unit"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Ανάκληση"
#: src/playturn.cpp:1869
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
@ -7059,6 +6859,10 @@ msgstr ""
msgid "Location"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Λίστα Μονάδων"
#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recruits"
msgstr "Στρατολογήσατε"
@ -7095,6 +6899,10 @@ msgstr ""
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: src/playturn.cpp:2137
msgid "Search"
msgstr ""
@ -7201,6 +7009,10 @@ msgstr ""
msgid "Allied village"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: src/show_dialog.cpp:954
msgid "KB"
msgstr ""
@ -7299,6 +7111,57 @@ msgstr ""
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr ""
#~ msgid "Next unit"
#~ msgstr "Επόμενη μονάδα"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Αναίρεση"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Ακύρωση Αναίρεσης"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Περιγραφή Μονάδας"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Επανάληψη Στρατολόγησης"
#~ msgid "Toggle Grid"
#~ msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Στόχοι Σεναρίου"
#~ msgid "New Map"
#~ msgstr "Νέος Χάρτης"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Φόρτωση Χάρτη"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Αποθήκευση Χάρτη"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Αποθήκευση Ως"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Αποκοπή"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Αντιγραφή"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Επικόλληση"
#~ msgid "minimum damage"
#~ msgstr "ελάχιστη ζημιά"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 10:30+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
@ -2311,7 +2311,7 @@ msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756 src/hotkeys.cpp:137
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr "Fin de turno"
@ -7010,7 +7010,7 @@ msgstr "¿En qué debe convertirse la unidad victoriosa?"
msgid "No objectives available"
msgstr "Objetivos no disponibles"
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save Game"
msgstr "Guardar partida"
@ -7114,7 +7114,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr "Muestra repetición"
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:518 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar partida"
@ -7485,226 +7485,6 @@ msgstr "Adelante >"
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Sección de ayuda de La Batalla por Wesnoth"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Siguiente unidad"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Finalizar turno de unidad"
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Escala predeterminada"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Acelerado"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Descripción de unidad"
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renombrar unidad"
#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Reclutar"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Repetir reclutamiento"
#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Reincorporar"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Activar/desactivar rejilla"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Tabla de estado"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Hablar"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Crear unidad (¡depuración!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Cambiar bando de la unidad (¡depuración!)"
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Objetivos del escenario"
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Lista de unidades"
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Salir"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Colocar etiqueta"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Mostrar movimientos del enemigo"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Mejores movimientos del enemigo"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Salir del editor"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Nuevo mapa"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Cargar mapa"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Guardar mapa"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Colocar posición inicial del jugador"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Inundar"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Rellenar selección"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Cargar de nuevo desde disco"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Cambiar el tamaño del mapa"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Voltear mapa"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Dibujar terreno"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Retardar refresco de zonas oscuras"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Actualizar zonas oscuras"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Continuar moviendo"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Buscar etiqueta o unidad"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Hablar con aliados"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Hablar con todos"
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Ver el registro de conversaciones"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Está seguro de que quieres salir?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
@ -8074,6 +7854,10 @@ msgstr "Plazas libres"
msgid "Observe Game"
msgstr "Observar juego"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr "Fin del juego"
@ -8188,6 +7972,10 @@ msgstr ""
"El juego no se ha podido guardar automáticamente. Por favor, guárdelo "
"manualmente."
#: src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renombrar unidad"
#: src/playturn.cpp:1400
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
@ -8204,6 +7992,10 @@ msgstr "Guardado"
msgid "The game has been saved"
msgstr "El juego ha sido guardado."
#: src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/playturn.cpp:1537
msgid "Income"
msgstr "Ingresos"
@ -8216,6 +8008,10 @@ msgstr "Mantenimiento"
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "No tiene unidades disponibles para reclutar."
#: src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Reclutar"
#: src/playturn.cpp:1646 src/playturn.cpp:1825
msgid "Select unit"
msgstr "Seleccionar unidad"
@ -8269,6 +8065,10 @@ msgstr ""
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Licenciar unidad"
#: src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Reincorporar"
#: src/playturn.cpp:1869
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
@ -8281,6 +8081,10 @@ msgstr "Mandarlo sólo a aliados"
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Lista de unidades"
#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recruits"
msgstr "Reclutas"
@ -8317,6 +8121,10 @@ msgstr "Daño infligido (VE)"
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr "Daño recibido (VE)"
#: src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: src/playturn.cpp:2137
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@ -8434,6 +8242,10 @@ msgstr "Aldea enemiga"
msgid "Allied village"
msgstr "Aldea aliada"
#: src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/show_dialog.cpp:954
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -8534,6 +8346,147 @@ msgstr "Borrar fichero"
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Ha habido algún fallo en el proceso de borrado."
#~ msgid "Next unit"
#~ msgstr "Siguiente unidad"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Finalizar turno de unidad"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Deshacer"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Rehacer"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Acercar"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Alejar"
#~ msgid "Default Zoom"
#~ msgstr "Escala predeterminada"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Pantalla completa"
#~ msgid "Accelerated"
#~ msgstr "Acelerado"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Descripción de unidad"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Repetir reclutamiento"
#~ msgid "Toggle Grid"
#~ msgstr "Activar/desactivar rejilla"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Tabla de estado"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silenciar"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Hablar"
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Crear unidad (¡depuración!)"
#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
#~ msgstr "Cambiar bando de la unidad (¡depuración!)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Objetivos del escenario"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Colocar etiqueta"
#~ msgid "Show Enemy Moves"
#~ msgstr "Mostrar movimientos del enemigo"
#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
#~ msgstr "Mejores movimientos del enemigo"
#~ msgid "Quit Editor"
#~ msgstr "Salir del editor"
#~ msgid "New Map"
#~ msgstr "Nuevo mapa"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Cargar mapa"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Guardar mapa"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Guardar como"
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "Colocar posición inicial del jugador"
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "Inundar"
#~ msgid "Fill Selection"
#~ msgstr "Rellenar selección"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Cortar"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Pegar"
#~ msgid "Revert from Disk"
#~ msgstr "Cargar de nuevo desde disco"
#~ msgid "Resize Map"
#~ msgstr "Cambiar el tamaño del mapa"
#~ msgid "Flip Map"
#~ msgstr "Voltear mapa"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleccionar todo"
#~ msgid "Draw Terrain"
#~ msgstr "Dibujar terreno"
#~ msgid "Delay Shroud Updates"
#~ msgstr "Retardar refresco de zonas oscuras"
#~ msgid "Update Shroud Now"
#~ msgstr "Actualizar zonas oscuras"
#~ msgid "Continue Move"
#~ msgstr "Continuar moviendo"
#~ msgid "Find Label or Unit"
#~ msgstr "Buscar etiqueta o unidad"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Hablar con aliados"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Hablar con todos"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Ver el registro de conversaciones"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quieres salir?"
#~ msgid "minimum damage"
#~ msgstr "daño mínimo"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -1864,7 +1864,7 @@ msgid "Actions"
msgstr ""
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756 src/hotkeys.cpp:137
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr ""
@ -5873,7 +5873,7 @@ msgstr ""
msgid "No objectives available"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save Game"
msgstr "Jokua gorde"
@ -5969,7 +5969,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:518 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Jokua kargatu"
@ -6333,226 +6333,6 @@ msgstr ""
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Hurrengo unitatea"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Bukatu unitatearen txanda"
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Burua"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Handiagotu"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Txikiagotu"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Lehenetsitako zooma"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantailaosoa"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Azeleratua"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Unitatearen deskribapena"
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Unitatea berrizendatu"
#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Egoera taula"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Mutu"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Hitzegin"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Unitatea sortu (Arazteko!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Jokutik irten"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr ""
@ -6917,6 +6697,10 @@ msgstr ""
msgid "Observe Game"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr ""
@ -7025,6 +6809,10 @@ msgstr ""
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Unitatea berrizendatu"
#: src/playturn.cpp:1400
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
@ -7039,6 +6827,10 @@ msgstr ""
msgid "The game has been saved"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Burua"
#: src/playturn.cpp:1537
msgid "Income"
msgstr ""
@ -7051,6 +6843,10 @@ msgstr ""
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1646 src/playturn.cpp:1825
msgid "Select unit"
msgstr ""
@ -7097,6 +6893,10 @@ msgstr ""
msgid "Dismiss Unit"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1869
msgid "Message"
msgstr ""
@ -7109,6 +6909,10 @@ msgstr ""
msgid "Location"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recruits"
msgstr ""
@ -7145,6 +6949,10 @@ msgstr ""
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2137
msgid "Search"
msgstr ""
@ -7251,6 +7059,10 @@ msgstr ""
msgid "Allied village"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:954
msgid "KB"
msgstr ""
@ -7349,6 +7161,54 @@ msgstr ""
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr ""
#~ msgid "Next unit"
#~ msgstr "Hurrengo unitatea"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Bukatu unitatearen txanda"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desegin"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Berregin"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Handiagotu"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Txikiagotu"
#~ msgid "Default Zoom"
#~ msgstr "Lehenetsitako zooma"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Pantailaosoa"
#~ msgid "Accelerated"
#~ msgstr "Azeleratua"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Unitatearen deskribapena"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Egoera taula"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Mutu"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Hitzegin"
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Unitatea sortu (Arazteko!)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Hobespenak"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Jokutik irten"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Jokua"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756 src/hotkeys.cpp:137
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr "Lopeta vuoro"
@ -6013,7 +6013,7 @@ msgstr "Mikä voittoisasta yksiköstämme tulee?"
msgid "No objectives available"
msgstr "Ei tavoitteita"
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save Game"
msgstr "Tallenna peli"
@ -6117,7 +6117,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr "Näytä uusinta"
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:518 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Avaa peli"
@ -6492,226 +6492,6 @@ msgstr "Eteenpäin >"
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Apua Battle for Wesnothiin"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Seuraava yksikkö"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Lopeta yksikön vuoro"
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Johtaja"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Peruuta"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Toista"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomaa sisään"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoomaa ulos"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Normaali zoomaus"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ruudun kokoinen"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Kiihdytetty"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Yksikön kuvaus"
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Nimeä yksikkö"
#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Värvää"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Toista värväys"
#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Kutsu veteraaniyksikkö"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Ruudukon näyttö"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Tilannetaulukko"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Hiljennä äänet"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Puhu"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Luo yksikkö (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Muuta yksikön puolta (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Skenaarion tavoitteet"
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Yksikkölista"
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Poistu pelistä"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Aseta muistilappu"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Näytä vihollisen liikkeet"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Vihollisen parhaat liikkeet"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Poistu"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Uusi kartta"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Avaa kartta"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Tallenna kartta"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Aseta pelaajien aloituspisteet"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Täytä valinta"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Palauta levyltä"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Muuta kartan kokoa"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Käännä kartta"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Päivitä maasto"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Lykkää 'Shroud' -päivityksiä"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Päivitä 'Shroud'"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Jatka liikettä"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Etsi muistilappu tai yksikkö"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Puhu ystävälle"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Puhu kaikille"
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Katso jutteluloki"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Haluatko todellakin lopettaa?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
@ -7081,6 +6861,10 @@ msgstr "Tyhjiä paikkoja"
msgid "Observe Game"
msgstr "Tarkkaile peliä"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr "Peli loppui"
@ -7193,6 +6977,10 @@ msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
"Automaattinen tallennus epäonnistui. Yritä tallentaa peli manuaalisesti."
#: src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Nimeä yksikkö"
#: src/playturn.cpp:1400
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
@ -7207,6 +6995,10 @@ msgstr "Tallennettu"
msgid "The game has been saved"
msgstr "Peli on tallennettu"
#: src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Johtaja"
#: src/playturn.cpp:1537
msgid "Income"
msgstr "Tulot"
@ -7219,6 +7011,10 @@ msgstr "Ylläpito"
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Sinulla ei ole yksiköitä joita värvätä."
#: src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Värvää"
#: src/playturn.cpp:1646 src/playturn.cpp:1825
msgid "Select unit"
msgstr "Valitse yksikkö"
@ -7274,6 +7070,10 @@ msgstr ""
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Vapauta yksikkö palveluksesta"
#: src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Kutsu veteraaniyksikkö"
#: src/playturn.cpp:1869
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
@ -7286,6 +7086,10 @@ msgstr "Lähetä vain ystäville"
msgid "Location"
msgstr "Kohde"
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Yksikkölista"
#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recruits"
msgstr "Värväyksiä"
@ -7322,6 +7126,10 @@ msgstr "Tehty vahinko (Arvio)"
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr "Otettu vahinko (Arvio)"
#: src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: src/playturn.cpp:2137
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
@ -7437,6 +7245,10 @@ msgstr "Viholliskylä"
msgid "Allied village"
msgstr "Ystävällinen kylä"
#: src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#: src/show_dialog.cpp:954
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -7537,6 +7349,144 @@ msgstr "Tuhoa tiedosto"
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Tiedoston tuhoaminen epäonnistui."
#~ msgid "Next unit"
#~ msgstr "Seuraava yksikkö"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Lopeta yksikön vuoro"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Peruuta"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Toista"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoomaa sisään"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoomaa ulos"
#~ msgid "Default Zoom"
#~ msgstr "Normaali zoomaus"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Ruudun kokoinen"
#~ msgid "Accelerated"
#~ msgstr "Kiihdytetty"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Yksikön kuvaus"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Toista värväys"
#~ msgid "Toggle Grid"
#~ msgstr "Ruudukon näyttö"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Tilannetaulukko"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Hiljennä äänet"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Puhu"
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Luo yksikkö (Debug!)"
#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
#~ msgstr "Muuta yksikön puolta (Debug!)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Skenaarion tavoitteet"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Poistu pelistä"
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Aseta muistilappu"
#~ msgid "Show Enemy Moves"
#~ msgstr "Näytä vihollisen liikkeet"
#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
#~ msgstr "Vihollisen parhaat liikkeet"
#~ msgid "Quit Editor"
#~ msgstr "Poistu"
#~ msgid "New Map"
#~ msgstr "Uusi kartta"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Avaa kartta"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Tallenna kartta"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Tallenna nimellä"
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "Aseta pelaajien aloituspisteet"
#~ msgid "Fill Selection"
#~ msgstr "Täytä valinta"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Leikkaa"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopioi"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Liitä"
#~ msgid "Revert from Disk"
#~ msgstr "Palauta levyltä"
#~ msgid "Resize Map"
#~ msgstr "Muuta kartan kokoa"
#~ msgid "Flip Map"
#~ msgstr "Käännä kartta"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Valitse kaikki"
#~ msgid "Draw Terrain"
#~ msgstr "Päivitä maasto"
#~ msgid "Delay Shroud Updates"
#~ msgstr "Lykkää 'Shroud' -päivityksiä"
#~ msgid "Update Shroud Now"
#~ msgstr "Päivitä 'Shroud'"
#~ msgid "Continue Move"
#~ msgstr "Jatka liikettä"
#~ msgid "Find Label or Unit"
#~ msgstr "Etsi muistilappu tai yksikkö"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Puhu ystävälle"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Puhu kaikille"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Katso jutteluloki"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Haluatko todellakin lopettaa?"
#~ msgid "minimum damage"
#~ msgstr "minimivahinko"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 00:40+0200\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
@ -2529,7 +2529,7 @@ msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756 src/hotkeys.cpp:137
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr "Fin du tour"
@ -7489,7 +7489,7 @@ msgstr "Que va devenir notre victorieuse unité ?"
msgid "No objectives available"
msgstr "Aucun objectif disponible"
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save Game"
msgstr "Sauvegarder le jeu"
@ -7598,7 +7598,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr "Revoir les actions passées"
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:518 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Charger un jeu"
@ -7973,226 +7973,6 @@ msgstr "Suivant >"
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Aide pour La bataille de Wesnoth"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Unité suivante"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Finir le tour de l'unité"
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Chef"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Zoom par défaut"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Accéléré"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Description de l'unité"
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renommer l'unité"
#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Recruter"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Recruter encore"
#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Rappeler"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Grille"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Table des états"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Rendre silencieux"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Parler"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Créer une unité (débug!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Changer le camp de l'unité (débug!)"
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Objectifs du scénario"
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Liste des unités"
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Quitter la partie"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Placer une étiquette"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Afficher les déplacements ennemis"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Meilleurs déplacements possibles de l'ennemi"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Quitter l'éditeur"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Nouvelle carte"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Charger une carte"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Sauvegarder sous"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Placer la position de départ d'un joueur"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Remplir"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Remplir la sélection"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Revenir à la version sur disque"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Redimensionner la carte"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Inverser la carte"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Afficher le terrain"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Différer les mises-à-jour du voile"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Mettre-à-jour le voile maintenant"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Continuer le déplacement"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Chercher une étiquette ou une unité"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Parler aux alliés"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Parler à tous"
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Afficher les historiques des discutions"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voulez-vous réellement quitter ?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr "Suite"
@ -8561,6 +8341,10 @@ msgstr "Places vacantes"
msgid "Observe Game"
msgstr "Observer la partie"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr "Fin de la partie"
@ -8677,6 +8461,10 @@ msgstr ""
"Impossible de sauver le jeu automatiquement. Vous devez le faire "
"manuellement."
#: src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renommer l'unité"
#: src/playturn.cpp:1400
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
@ -8694,6 +8482,10 @@ msgstr "Sauvé"
msgid "The game has been saved"
msgstr "Le jeu a été sauvegardé"
#: src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Chef"
#: src/playturn.cpp:1537
msgid "Income"
msgstr "Revenu"
@ -8706,6 +8498,10 @@ msgstr "Entretien"
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Vous n'avez pas d'unité disponible pour recruter."
#: src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Recruter"
#: src/playturn.cpp:1646 src/playturn.cpp:1825
msgid "Select unit"
msgstr "Sélectionner l'unité"
@ -8758,6 +8554,10 @@ msgstr "Vous devez posséder au moins $cost pièces d'or pour rappeler une unit
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Renvoyer l'unité"
#: src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Rappeler"
#: src/playturn.cpp:1869
msgid "Message"
msgstr "Message"
@ -8770,6 +8570,10 @@ msgstr "Parler aux alliés uniquement"
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Liste des unités"
#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recruits"
msgstr "Recrutements"
@ -8806,6 +8610,10 @@ msgstr "Dégâts infligés (attendus)"
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr "Dégâts subis (attendus)"
#: src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: src/playturn.cpp:2137
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
@ -8927,6 +8735,10 @@ msgstr "Village ennemi"
msgid "Allied village"
msgstr "Village allié"
#: src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/show_dialog.cpp:954
msgid "KB"
msgstr "ko"
@ -9027,6 +8839,147 @@ msgstr "Supprimer le fichier"
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "La suppression du fichier a échoué."
#~ msgid "Next unit"
#~ msgstr "Unité suivante"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Finir le tour de l'unité"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoom avant"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoom arrière"
#~ msgid "Default Zoom"
#~ msgstr "Zoom par défaut"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Plein écran"
#~ msgid "Accelerated"
#~ msgstr "Accéléré"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Description de l'unité"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Recruter encore"
#~ msgid "Toggle Grid"
#~ msgstr "Grille"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Table des états"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Rendre silencieux"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Parler"
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Créer une unité (débug!)"
#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
#~ msgstr "Changer le camp de l'unité (débug!)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Objectifs du scénario"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Quitter la partie"
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Placer une étiquette"
#~ msgid "Show Enemy Moves"
#~ msgstr "Afficher les déplacements ennemis"
#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
#~ msgstr "Meilleurs déplacements possibles de l'ennemi"
#~ msgid "Quit Editor"
#~ msgstr "Quitter l'éditeur"
#~ msgid "New Map"
#~ msgstr "Nouvelle carte"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Charger une carte"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Sauvegarder"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Sauvegarder sous"
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "Placer la position de départ d'un joueur"
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "Remplir"
#~ msgid "Fill Selection"
#~ msgstr "Remplir la sélection"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Couper"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Coller"
#~ msgid "Revert from Disk"
#~ msgstr "Revenir à la version sur disque"
#~ msgid "Resize Map"
#~ msgstr "Redimensionner la carte"
#~ msgid "Flip Map"
#~ msgstr "Inverser la carte"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#~ msgid "Draw Terrain"
#~ msgstr "Afficher le terrain"
#~ msgid "Delay Shroud Updates"
#~ msgstr "Différer les mises-à-jour du voile"
#~ msgid "Update Shroud Now"
#~ msgstr "Mettre-à-jour le voile maintenant"
#~ msgid "Continue Move"
#~ msgstr "Continuer le déplacement"
#~ msgid "Find Label or Unit"
#~ msgstr "Chercher une étiquette ou une unité"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Parler aux alliés"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Parler à tous"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Afficher les historiques des discutions"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Voulez-vous réellement quitter ?"
#~ msgid "minimum damage"
#~ msgstr "dégâts minimum"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1857,7 +1857,7 @@ msgid "Actions"
msgstr ""
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756 src/hotkeys.cpp:137
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr "Kör vége"
@ -6464,7 +6464,7 @@ msgstr ""
msgid "No objectives available"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save Game"
msgstr ""
@ -6560,7 +6560,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:518 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Játék betöltése"
@ -6917,226 +6917,6 @@ msgstr ""
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Kilépés a játékból"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr ""
@ -7499,6 +7279,10 @@ msgstr ""
msgid "Observe Game"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr ""
@ -7607,6 +7391,10 @@ msgstr ""
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1400
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
@ -7621,6 +7409,10 @@ msgstr ""
msgid "The game has been saved"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1537
msgid "Income"
msgstr ""
@ -7633,6 +7425,10 @@ msgstr ""
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1646 src/playturn.cpp:1825
msgid "Select unit"
msgstr ""
@ -7679,6 +7475,10 @@ msgstr ""
msgid "Dismiss Unit"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1869
msgid "Message"
msgstr ""
@ -7691,6 +7491,10 @@ msgstr ""
msgid "Location"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recruits"
msgstr ""
@ -7727,6 +7531,10 @@ msgstr ""
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2137
msgid "Search"
msgstr ""
@ -7833,6 +7641,10 @@ msgstr ""
msgid "Allied village"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
#: src/show_dialog.cpp:954
msgid "KB"
msgstr ""
@ -7931,6 +7743,12 @@ msgstr ""
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr ""
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Beállítások"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Kilépés a játékból"
#~ msgid "minimum damage"
#~ msgstr "legkissebb sebzés"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-09 18:00+0100\n"
"Last-Translator: RokStar <lcspra@tin.it>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2459,7 +2459,7 @@ msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756 src/hotkeys.cpp:137
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr "Fine Turno"
@ -7408,7 +7408,7 @@ msgstr "Come vuoi far avanzare l'unità vittoriosa?"
msgid "No objectives available"
msgstr "Nessun obbiettivo disponibile"
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save Game"
msgstr "Salva Partita"
@ -7512,7 +7512,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr "Mostra replay"
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:518 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Carica Partita"
@ -7897,226 +7897,6 @@ msgstr "Avanti >"
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Aiuto per The Battle for Wesnoth"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Unità successiva"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Termina turno unità"
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Comandante"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Zoom Normale"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Accellerato"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Descrizione Unità"
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Rinomina Unità"
#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Recluta"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Ripeti Reclutamento"
#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Richiama"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Mostra Griglia"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Statistiche"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Parla"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Crea unità (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Cambia esercito all'unità (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Obbiettivi dello Scenario"
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Lista delle Unità"
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Termina Partita"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Imposta Etichetta"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Mostra mosse nemiche"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Miglior mossa nemica"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Esci dall'Editor"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Nuova Mappa"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Carica Mappa"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Salva Mappa"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Imposta posizione iniziale giocatore"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Riempi d'acqua"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Riempi selezione"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Carica da Disco"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Ridimensiona Mappa"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Ruota Mappa"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Disegna Terreno"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Ritarda Aggiornamento"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Aggiorna Adesso"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Continua"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Trova Unità od Etichetta"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Parla con gli alleati"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Parla con tutti"
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Mostra Log della Chat"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vuoi davvero uscire?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
@ -8489,6 +8269,10 @@ msgstr "Slot Vuoti"
msgid "Observe Game"
msgstr "Osserva Partita"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr "Fine Gioco"
@ -8605,6 +8389,10 @@ msgstr ""
"Impossibile effettuare il salvataggio automatico. Salva manualmente la "
"partita."
#: src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Rinomina Unità"
#: src/playturn.cpp:1400
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
@ -8622,6 +8410,10 @@ msgstr "Salva come"
msgid "The game has been saved"
msgstr "La partita è stata salvata"
#: src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Comandante"
#: src/playturn.cpp:1537
msgid "Income"
msgstr "Entrate"
@ -8634,6 +8426,10 @@ msgstr "Mantenimento"
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Non hai nessuna unità disponibile per il reclutamento."
#: src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Recluta"
#: src/playturn.cpp:1646 src/playturn.cpp:1825
msgid "Select unit"
msgstr "Seleziona Unità"
@ -8687,6 +8483,10 @@ msgstr "pezzi d'oro per richiamare un'unità"
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Elimina Unità"
#: src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Richiama"
#: src/playturn.cpp:1869
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
@ -8699,6 +8499,10 @@ msgstr "Invia solo agli alleati"
msgid "Location"
msgstr "Luogo"
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Lista delle Unità"
#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recruits"
msgstr "Reclutamenti"
@ -8735,6 +8539,10 @@ msgstr "Danni Inflitti (EV)"
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr "Danni Subiti (EV)"
#: src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: src/playturn.cpp:2137
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
@ -8851,6 +8659,10 @@ msgstr "Villaggio Nemico"
msgid "Allied village"
msgstr "Villaggio Alleato"
#: src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/show_dialog.cpp:954
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -8951,6 +8763,147 @@ msgstr "Cancella File"
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Eliminazione del file non riuscita."
#~ msgid "Next unit"
#~ msgstr "Unità successiva"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Termina turno unità"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Ripeti"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoom In"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoom Out"
#~ msgid "Default Zoom"
#~ msgstr "Zoom Normale"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Schermo intero"
#~ msgid "Accelerated"
#~ msgstr "Accellerato"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Descrizione Unità"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Ripeti Reclutamento"
#~ msgid "Toggle Grid"
#~ msgstr "Mostra Griglia"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Statistiche"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Muto"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Parla"
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Crea unità (Debug!)"
#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
#~ msgstr "Cambia esercito all'unità (Debug!)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferenze"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Obbiettivi dello Scenario"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Termina Partita"
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Imposta Etichetta"
#~ msgid "Show Enemy Moves"
#~ msgstr "Mostra mosse nemiche"
#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
#~ msgstr "Miglior mossa nemica"
#~ msgid "Quit Editor"
#~ msgstr "Esci dall'Editor"
#~ msgid "New Map"
#~ msgstr "Nuova Mappa"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Carica Mappa"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Salva Mappa"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Salva come"
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "Imposta posizione iniziale giocatore"
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "Riempi d'acqua"
#~ msgid "Fill Selection"
#~ msgstr "Riempi selezione"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Taglia"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copia"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Incolla"
#~ msgid "Revert from Disk"
#~ msgstr "Carica da Disco"
#~ msgid "Resize Map"
#~ msgstr "Ridimensiona Mappa"
#~ msgid "Flip Map"
#~ msgstr "Ruota Mappa"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#~ msgid "Draw Terrain"
#~ msgstr "Disegna Terreno"
#~ msgid "Delay Shroud Updates"
#~ msgstr "Ritarda Aggiornamento"
#~ msgid "Update Shroud Now"
#~ msgstr "Aggiorna Adesso"
#~ msgid "Continue Move"
#~ msgstr "Continua"
#~ msgid "Find Label or Unit"
#~ msgstr "Trova Unità od Etichetta"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Parla con gli alleati"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Parla con tutti"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Mostra Log della Chat"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Vuoi davvero uscire?"
#~ msgid "minimum damage"
#~ msgstr "danno minimo"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 20:28-0000\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1951,7 +1951,7 @@ msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756 src/hotkeys.cpp:137
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr "Volgende"
@ -6557,7 +6557,7 @@ msgstr "Wat zal deze eenheid worden?"
msgid "No objectives available"
msgstr "Geen doel beschikbaar."
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save Game"
msgstr "Opslaan"
@ -6659,7 +6659,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr "Toon Opgenomen"
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:518 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Laad Spel"
@ -7031,226 +7031,6 @@ msgstr "Volgende >"
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Strijd om Wesnoth Help"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Volgende eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Stop Beurt Eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Leider"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standaard Zoom"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig Scherm"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Versneld"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Troepenbeschrijving"
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Hernoem Eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Recruteren"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Herhaal Recrutering"
#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Oproepen"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Raster"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Statustabel"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Spreek"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Maak Eenheid (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Verander Kant Eenheid (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Scenario Doel"
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Troepenlijst"
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Verlaat Spel"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Plaats Label"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Toon Vijandige Zetten"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Best Mogelijke Vijandige Zetten"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Verlaat Editor"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Nieuwe Map"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Laad Map"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Opslaan"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan Als"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Zet Speler Startpositie"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Flood Fill"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Fill Selectie"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Knip"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Plak"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Herlaad van Disk"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Verander Grootte"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Spiegel Map"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Selecteer Alles"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Teken Terrein"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Vertraag Sluier Updates"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Update Sluier Nu"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Ga door met zet"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Vind Label of Eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Spreek tegen Bondgenoot"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Spreek tegen Iedereen"
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Bekijk Chat Log"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wil je echt afsluiten?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Verlaat"
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
@ -7619,6 +7399,10 @@ msgstr "Vrije Plaatsen"
msgid "Observe Game"
msgstr "Observeer Spel"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Verlaat"
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
@ -7730,6 +7514,10 @@ msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
"Kon het spel niet automatisch opslaan. Gelieve het spel manueel op te slaan."
#: src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Hernoem Eenheid"
#: src/playturn.cpp:1400
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
@ -7746,6 +7534,10 @@ msgstr "Opgeslagen"
msgid "The game has been saved"
msgstr "Het spel werd opgeslagen"
#: src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Leider"
#: src/playturn.cpp:1537
msgid "Income"
msgstr "Inkomen"
@ -7758,6 +7550,10 @@ msgstr "Onderhoudskost"
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Je hebt geen eenheden beschikbaar om te recruteren."
#: src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Recruteren"
#: src/playturn.cpp:1646 src/playturn.cpp:1825
msgid "Select unit"
msgstr "Selecteer eenheid"
@ -7809,6 +7605,10 @@ msgstr "Je moet tenminste $cost goudstukken hebben om een eenheid op te roepen"
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Ontsla Eenheid"
#: src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Oproepen"
#: src/playturn.cpp:1869
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
@ -7821,6 +7621,10 @@ msgstr "Stuur alleen naar bondgenoten"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Troepenlijst"
#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recruits"
msgstr "Recruteringen"
@ -7857,6 +7661,10 @@ msgstr "Toegebrachte Schade (EV)"
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr "Ontvangen Schade (EV)"
#: src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: src/playturn.cpp:2137
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
@ -7972,6 +7780,10 @@ msgstr "Vijandig Dorp"
msgid "Allied village"
msgstr "Geallieerd Dorp"
#: src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/show_dialog.cpp:954
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -8071,6 +7883,147 @@ msgstr "Verwijder Bestand"
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Verwijderen van het bestand is mislukt."
#~ msgid "Next unit"
#~ msgstr "Volgende eenheid"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Stop Beurt Eenheid"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ongedaan maken"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Herdoen"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoom In"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoom Out"
#~ msgid "Default Zoom"
#~ msgstr "Standaard Zoom"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Volledig Scherm"
#~ msgid "Accelerated"
#~ msgstr "Versneld"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Troepenbeschrijving"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Herhaal Recrutering"
#~ msgid "Toggle Grid"
#~ msgstr "Raster"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Statustabel"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Mute"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Spreek"
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Maak Eenheid (Debug!)"
#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
#~ msgstr "Verander Kant Eenheid (Debug!)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Scenario Doel"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Verlaat Spel"
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Plaats Label"
#~ msgid "Show Enemy Moves"
#~ msgstr "Toon Vijandige Zetten"
#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
#~ msgstr "Best Mogelijke Vijandige Zetten"
#~ msgid "Quit Editor"
#~ msgstr "Verlaat Editor"
#~ msgid "New Map"
#~ msgstr "Nieuwe Map"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Laad Map"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Opslaan"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Opslaan Als"
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "Zet Speler Startpositie"
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "Flood Fill"
#~ msgid "Fill Selection"
#~ msgstr "Fill Selectie"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Knip"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copy"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Plak"
#~ msgid "Revert from Disk"
#~ msgstr "Herlaad van Disk"
#~ msgid "Resize Map"
#~ msgstr "Verander Grootte"
#~ msgid "Flip Map"
#~ msgstr "Spiegel Map"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Selecteer Alles"
#~ msgid "Draw Terrain"
#~ msgstr "Teken Terrein"
#~ msgid "Delay Shroud Updates"
#~ msgstr "Vertraag Sluier Updates"
#~ msgid "Update Shroud Now"
#~ msgstr "Update Sluier Nu"
#~ msgid "Continue Move"
#~ msgstr "Ga door met zet"
#~ msgid "Find Label or Unit"
#~ msgstr "Vind Label of Eenheid"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Spreek tegen Bondgenoot"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Spreek tegen Iedereen"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Bekijk Chat Log"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Wil je echt afsluiten?"
#~ msgid "minimum damage"
#~ msgstr "minimum schade"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-10 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1917,7 +1917,7 @@ msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756 src/hotkeys.cpp:137
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr "Avslutt runde"
@ -6436,7 +6436,7 @@ msgstr "Hva skal vår seierrike enhet bli?"
msgid "No objectives available"
msgstr "Ingen mål tilgjengelig."
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save Game"
msgstr "Lagre spill"
@ -6538,7 +6538,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr "Vis reprise"
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:518 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Last inn spill"
@ -6913,226 +6913,6 @@ msgstr "Videre >"
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Kampen om Wesnoth Hjelp"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Neste enhet"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Avslutt enhetens tur"
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Leder"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Ta tilbake"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Gå nærmere"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Gå ut"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standardoppløsning"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Full skjerm"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Akselerert"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Enhetsbeskrivelse"
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Gi enheten nytt navn"
#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Rekrutter"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Gjenta rekruttering"
#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Tilbakekall"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Rutenett"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Statustabell"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Stum"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Si"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Lag enhet (Kun for testing!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Endre enhetens side (Kun for testing!)"
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Scenariets mål"
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Liste over enheter"
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Avslutt spill"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Sett merkelapp"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Vis fiendens rekkevidde"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Vis fiendens beste mulige rekkevidde"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Lukk kartbehandler"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Nytt kart"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Last inn kart"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Lagre kart"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Sett startposisjon for spiller"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Fyll"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Fyll valgt"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Endre kartets dimensjoner"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Speilvend kart"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt/alle"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Tegn terreng"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Forsink skyggeoppdateringer"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Oppdater skygge nå"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Fortsett forflytning"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Finn merkelapp eller enhet"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Snakk med allierte"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Snakk med alle"
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Se pratelogg"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr "Neste"
@ -7502,6 +7282,10 @@ msgstr "Tomme rubrikker"
msgid "Observe Game"
msgstr "Se på spill"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr "Spill slutt."
@ -7614,6 +7398,10 @@ msgstr "Lagre automatisk"
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "Kunne ikke lagre spillet automatisk. Du bør lagre spillet manuelt."
#: src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Gi enheten nytt navn"
#: src/playturn.cpp:1400
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
@ -7630,6 +7418,10 @@ msgstr "Lagret"
msgid "The game has been saved"
msgstr "Spillet har nå blitt lagret"
#: src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Leder"
#: src/playturn.cpp:1537
msgid "Income"
msgstr "Inntekt"
@ -7642,6 +7434,10 @@ msgstr "Underhold"
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Det finnes ingen enheter du kan rekruttere."
#: src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Rekrutter"
#: src/playturn.cpp:1646 src/playturn.cpp:1825
msgid "Select unit"
msgstr "Velg enhet"
@ -7696,6 +7492,10 @@ msgstr "gullstykker for å tilbakekalle en enhet."
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Send bort enhet"
#: src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Tilbakekall"
#: src/playturn.cpp:1869
msgid "Message"
msgstr "Beskjed"
@ -7708,6 +7508,10 @@ msgstr "Send kun til allierte"
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Liste over enheter"
#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recruits"
msgstr "Rekrutter"
@ -7744,6 +7548,10 @@ msgstr ""
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: src/playturn.cpp:2137
msgid "Search"
msgstr "Søk"
@ -7866,6 +7674,10 @@ msgstr "Landsby"
msgid "Allied village"
msgstr "Gnomisk Plyndrer"
#: src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: src/show_dialog.cpp:954
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -7966,6 +7778,144 @@ msgstr "Slett fil"
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Filsletting slo feil."
#~ msgid "Next unit"
#~ msgstr "Neste enhet"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Avslutt enhetens tur"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ta tilbake"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Gjør om"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Gå nærmere"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Gå ut"
#~ msgid "Default Zoom"
#~ msgstr "Standardoppløsning"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Full skjerm"
#~ msgid "Accelerated"
#~ msgstr "Akselerert"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Enhetsbeskrivelse"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Gjenta rekruttering"
#~ msgid "Toggle Grid"
#~ msgstr "Rutenett"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Statustabell"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Stum"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Si"
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Lag enhet (Kun for testing!)"
#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
#~ msgstr "Endre enhetens side (Kun for testing!)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferanser"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Scenariets mål"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Avslutt spill"
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Sett merkelapp"
#~ msgid "Show Enemy Moves"
#~ msgstr "Vis fiendens rekkevidde"
#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
#~ msgstr "Vis fiendens beste mulige rekkevidde"
#~ msgid "Quit Editor"
#~ msgstr "Lukk kartbehandler"
#~ msgid "New Map"
#~ msgstr "Nytt kart"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Last inn kart"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Lagre kart"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Lagre som"
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "Sett startposisjon for spiller"
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "Fyll"
#~ msgid "Fill Selection"
#~ msgstr "Fyll valgt"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Klipp ut"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopier"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Lim inn"
#~ msgid "Resize Map"
#~ msgstr "Endre kartets dimensjoner"
#~ msgid "Flip Map"
#~ msgstr "Speilvend kart"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Velg alt/alle"
#~ msgid "Draw Terrain"
#~ msgstr "Tegn terreng"
#~ msgid "Delay Shroud Updates"
#~ msgstr "Forsink skyggeoppdateringer"
#~ msgid "Update Shroud Now"
#~ msgstr "Oppdater skygge nå"
#~ msgid "Continue Move"
#~ msgstr "Fortsett forflytning"
#~ msgid "Find Label or Unit"
#~ msgstr "Finn merkelapp eller enhet"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Snakk med allierte"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Snakk med alle"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Se pratelogg"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
#~ msgid "minimum damage"
#~ msgstr "minimumsskade"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Paweł Stradomski <pstradomski@poczta.gazeta.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2251,7 +2251,7 @@ msgid "Actions"
msgstr "Działania"
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756 src/hotkeys.cpp:137
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr "Zakończ turę"
@ -6934,7 +6934,7 @@ msgstr "Na kogo powinna awansować ta zwycięska jednostka?"
msgid "No objectives available"
msgstr "Brak celów"
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save Game"
msgstr "Zapisz grę"
@ -7036,7 +7036,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr "Pokaż powtórkę"
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:518 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Wczytaj grę"
@ -7407,226 +7407,6 @@ msgstr "Dalej >"
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "System pomoc Bitwy o Wesnoth"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Następna jednostka"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Zakończ ruch jednostki"
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Dowódca"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Zbliż"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddal"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Domyślne zbliżenie"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Przyspieszona"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Opis jednostki"
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Przemianuj jednostkę"
#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Rekrutuj"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Powtórz rekrutację"
#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Przywołaj"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Przełącz siatkę"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Tabela stanu"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Mów"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Stwórz jednostkę (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Zmnień przynależność jedn. (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Cele misji"
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Lista jednostek"
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Wyjście z gry"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Ustaw opis"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Pokaż ruchy wroga"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Najlepsze możliwe ruchy wroga"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Wyjście z edytora"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Nowa mapa"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Wczytaj mapę"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Zapisz mapę"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Ustaw pozycję startową gracza"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Wypełnianie"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Wybór wypełniania"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Przywróć z dysku"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Zmień rozmiar mapy"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Odwróć mapę"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Narysuj teren"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Opóźniaj odsłanianie"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Odsłoń teraz"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Kontynuuj ruch"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Znajdź opis lub jednostkę"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Mów do sprzymierzeńca"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Mów do wszystkich"
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Pokaż zapis rozmów"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Czy na pewno wyjść?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
@ -7995,6 +7775,10 @@ msgstr "Wolne miejsca"
msgid "Observe Game"
msgstr "Obserwuj grę"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr "Koniec gry"
@ -8106,6 +7890,10 @@ msgstr "Autozapis"
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "Nie da się automatycznie zapisać gry. Proszę zapisać grę ręcznie."
#: src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Przemianuj jednostkę"
#: src/playturn.cpp:1400
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
@ -8122,6 +7910,10 @@ msgstr "Zapisano"
msgid "The game has been saved"
msgstr "Gra została zapisana"
#: src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Dowódca"
#: src/playturn.cpp:1537
msgid "Income"
msgstr "Dochód"
@ -8134,6 +7926,10 @@ msgstr "Utrzymanie"
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Nie ma dostępnych jednostek do rekrutacji."
#: src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Rekrutuj"
#: src/playturn.cpp:1646 src/playturn.cpp:1825
msgid "Select unit"
msgstr "Wybierz jednostkę"
@ -8184,6 +7980,10 @@ msgstr "Musisz mieć $cost sztuk złota, żeby przywołać jednostkę"
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Oddal jednostkę"
#: src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Przywołaj"
#: src/playturn.cpp:1869
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
@ -8196,6 +7996,10 @@ msgstr "Wyślij tylko do sprzymierzeńców"
msgid "Location"
msgstr "Miejsce"
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Lista jednostek"
#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recruits"
msgstr "Rekrutacji"
@ -8232,6 +8036,10 @@ msgstr "Zadane obrażenia (EV)"
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr "Otrzymane obrażenia (EV)"
#: src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: src/playturn.cpp:2137
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
@ -8350,6 +8158,10 @@ msgstr "Wioska przeciwnika"
msgid "Allied village"
msgstr "Wioska sojusznika"
#: src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/show_dialog.cpp:954
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -8450,6 +8262,147 @@ msgstr "Skasuj plik"
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Kasowanie pliku się nie powiodło."
#~ msgid "Next unit"
#~ msgstr "Następna jednostka"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Zakończ ruch jednostki"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Cofnij"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Ponów"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zbliż"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Oddal"
#~ msgid "Default Zoom"
#~ msgstr "Domyślne zbliżenie"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Pełny ekran"
#~ msgid "Accelerated"
#~ msgstr "Przyspieszona"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Opis jednostki"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Powtórz rekrutację"
#~ msgid "Toggle Grid"
#~ msgstr "Przełącz siatkę"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Tabela stanu"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Wycisz"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Mów"
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Stwórz jednostkę (Debug!)"
#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
#~ msgstr "Zmnień przynależność jedn. (Debug!)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Cele misji"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Wyjście z gry"
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Ustaw opis"
#~ msgid "Show Enemy Moves"
#~ msgstr "Pokaż ruchy wroga"
#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
#~ msgstr "Najlepsze możliwe ruchy wroga"
#~ msgid "Quit Editor"
#~ msgstr "Wyjście z edytora"
#~ msgid "New Map"
#~ msgstr "Nowa mapa"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Wczytaj mapę"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Zapisz mapę"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Zapisz jako"
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "Ustaw pozycję startową gracza"
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "Wypełnianie"
#~ msgid "Fill Selection"
#~ msgstr "Wybór wypełniania"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Wytnij"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiuj"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Wklej"
#~ msgid "Revert from Disk"
#~ msgstr "Przywróć z dysku"
#~ msgid "Resize Map"
#~ msgstr "Zmień rozmiar mapy"
#~ msgid "Flip Map"
#~ msgstr "Odwróć mapę"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Zaznacz wszystko"
#~ msgid "Draw Terrain"
#~ msgstr "Narysuj teren"
#~ msgid "Delay Shroud Updates"
#~ msgstr "Opóźniaj odsłanianie"
#~ msgid "Update Shroud Now"
#~ msgstr "Odsłoń teraz"
#~ msgid "Continue Move"
#~ msgstr "Kontynuuj ruch"
#~ msgid "Find Label or Unit"
#~ msgstr "Znajdź opis lub jednostkę"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Mów do sprzymierzeńca"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Mów do wszystkich"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Pokaż zapis rozmów"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Czy na pewno wyjść?"
#~ msgid "minimum damage"
#~ msgstr "minimalne zniszczenie"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2492,7 +2492,7 @@ msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756 src/hotkeys.cpp:137
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr "Termina o turno"
@ -7310,7 +7310,7 @@ msgstr "O que nossa unidade vitoriosa deverá se tornar?"
msgid "No objectives available"
msgstr "Nenhum objetivo disponível"
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save Game"
msgstr "Salvar o Jogo"
@ -7414,7 +7414,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr "Mostrar o replay"
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:518 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Carregar Jogo"
@ -7787,226 +7787,6 @@ msgstr "Em frente >"
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Ajuda para Battle for Wesnoth"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Próxima unidade"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Terminar o turno da unidade"
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "desfazer"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "refazer"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "distância padrão"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Acelerado"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Descrição da unidade"
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renomear a unidade"
#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Recrutar"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Repetir o recrutamento"
#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Convocar"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Ligar o quadriculado"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Tabela de status"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Falar"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Criar unidade (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Mudar time da unidade (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Objetivos do cenário"
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Lista de unidades"
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Sair do Jogo"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Colocar nome"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Mostrar movimentos inimigos"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Melhores movimentos do inimigo"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Sair do Editor"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Novo mapa"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Carregar mapa"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Salvar mapa"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Escolher posicão inicial do jogador"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Preencher"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Preencher parte selecionada"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Carregar Original"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Redimensionar Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Espelhar o Mapa"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Desenhar terreno"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Atrasar a atualização da escuridão"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Atualizar a escuridão agora"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Continuar o Movimento"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Encontrar nome ou unidade"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Falar com Aliados"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Falar com todos"
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Ver o log da conversa"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Você realmente quer sair?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
@ -8377,6 +8157,10 @@ msgstr "Espaços vagos"
msgid "Observe Game"
msgstr "Observar o jogo"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr "Fim do jogo"
@ -8489,6 +8273,10 @@ msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
"Não pude salvar o jogo automaticamente. Por favor salve o jogo manualmente."
#: src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renomear a unidade"
#: src/playturn.cpp:1400
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
@ -8505,6 +8293,10 @@ msgstr "Salvo"
msgid "The game has been saved"
msgstr "O jogo foi salvo"
#: src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: src/playturn.cpp:1537
msgid "Income"
msgstr "Receita"
@ -8517,6 +8309,10 @@ msgstr "Gasto"
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Você não tem unidades disponíveis para recrutar."
#: src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Recrutar"
#: src/playturn.cpp:1646 src/playturn.cpp:1825
msgid "Select unit"
msgstr "Selecionar unidade"
@ -8569,6 +8365,10 @@ msgstr "Você deve ter pelo menos $cost peças de ouro para convocar uma unidade
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Desbandar unidade"
#: src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Convocar"
#: src/playturn.cpp:1869
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
@ -8581,6 +8381,10 @@ msgstr "Enviar apenas para aliados"
msgid "Location"
msgstr "Local"
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Lista de unidades"
#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recruits"
msgstr "Recrutamentos"
@ -8617,6 +8421,10 @@ msgstr "Dano infligido (EV)"
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr "Dano tomado (EV)"
#: src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: src/playturn.cpp:2137
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
@ -8736,6 +8544,10 @@ msgstr "Vila Inimiga"
msgid "Allied village"
msgstr "Vila Aliada"
#: src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/show_dialog.cpp:954
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -8836,6 +8648,147 @@ msgstr "Apagar Arquivo"
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Não foi possível apagar o arquivo."
#~ msgid "Next unit"
#~ msgstr "Próxima unidade"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Terminar o turno da unidade"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "desfazer"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "refazer"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Aproximar"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Afastar"
#~ msgid "Default Zoom"
#~ msgstr "distância padrão"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Tela cheia"
#~ msgid "Accelerated"
#~ msgstr "Acelerado"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Descrição da unidade"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Repetir o recrutamento"
#~ msgid "Toggle Grid"
#~ msgstr "Ligar o quadriculado"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Tabela de status"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Mudo"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Falar"
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Criar unidade (Debug!)"
#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
#~ msgstr "Mudar time da unidade (Debug!)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferências"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Objetivos do cenário"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Sair do Jogo"
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Colocar nome"
#~ msgid "Show Enemy Moves"
#~ msgstr "Mostrar movimentos inimigos"
#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
#~ msgstr "Melhores movimentos do inimigo"
#~ msgid "Quit Editor"
#~ msgstr "Sair do Editor"
#~ msgid "New Map"
#~ msgstr "Novo mapa"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Carregar mapa"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Salvar mapa"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Salvar como"
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "Escolher posicão inicial do jogador"
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "Preencher"
#~ msgid "Fill Selection"
#~ msgstr "Preencher parte selecionada"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Cortar"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Colar"
#~ msgid "Revert from Disk"
#~ msgstr "Carregar Original"
#~ msgid "Resize Map"
#~ msgstr "Redimensionar Mapa"
#~ msgid "Flip Map"
#~ msgstr "Espelhar o Mapa"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Selecionar Tudo"
#~ msgid "Draw Terrain"
#~ msgstr "Desenhar terreno"
#~ msgid "Delay Shroud Updates"
#~ msgstr "Atrasar a atualização da escuridão"
#~ msgid "Update Shroud Now"
#~ msgstr "Atualizar a escuridão agora"
#~ msgid "Continue Move"
#~ msgstr "Continuar o Movimento"
#~ msgid "Find Label or Unit"
#~ msgstr "Encontrar nome ou unidade"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Falar com Aliados"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Falar com todos"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Ver o log da conversa"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Você realmente quer sair?"
#~ msgid "minimum damage"
#~ msgstr "dano mínimo"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 21:04+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -1925,7 +1925,7 @@ msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756 src/hotkeys.cpp:137
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr "Закончить ход"
@ -6031,7 +6031,7 @@ msgstr "Кем должно стать Ваше соединение?"
msgid "No objectives available"
msgstr "Нет цели"
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save Game"
msgstr "Сохранить игру"
@ -6131,7 +6131,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr "Показать повтор"
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:518 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузить игру"
@ -6493,226 +6493,6 @@ msgstr "Вперёд >"
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Помощь по игре Бой за Веснот"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Следующиее соединение"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Завершить ход соединения"
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Лидер"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Увеличение по умолчанию"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь экран"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Ускоренный"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Описание соединения"
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Переименовать соединение"
#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Призвать новобранца"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Повторить покупку"
#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Воскресить"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Показать сетку"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Текущее состояние"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Выключить звук"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Говорить"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Создать соединение (Отладка!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Сменить сторону соединения (Отладка!)"
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Задача сценария"
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Список соединений"
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Выйти из игры"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Установить метку"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Показывать ходы противника"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Вероятные ходы противника"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Редактор выхода"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Новая карта"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Загрузить карту"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Сохранить карту"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Установите стартовые позиции игрока"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Заполнить выделение"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Вернуть с диска"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Изменить размер карты"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать всё"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Рисовать местность"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Продолжить движение"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Найти метку или соединение"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Сказать союзникам"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Сказать всем"
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Смотреть лог чата"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr "Далее"
@ -7081,6 +6861,10 @@ msgstr "Свободные слоты"
msgid "Observe Game"
msgstr "Наблюдать за игрой"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr "Игра завершена"
@ -7193,6 +6977,10 @@ msgstr "Авто-Сохранение"
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "Авто-сохранение игры невозможно. Сохраните игру вручную."
#: src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Переименовать соединение"
#: src/playturn.cpp:1400
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
@ -7209,6 +6997,10 @@ msgstr "Сохранено"
msgid "The game has been saved"
msgstr "Игра успешно сохранена"
#: src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Лидер"
#: src/playturn.cpp:1537
msgid "Income"
msgstr "Доход"
@ -7221,6 +7013,10 @@ msgstr "Содержание"
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Нет соединений для покупки."
#: src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Призвать новобранца"
#: src/playturn.cpp:1646 src/playturn.cpp:1825
msgid "Select unit"
msgstr "Выберите соединение"
@ -7270,6 +7066,10 @@ msgstr ""
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Распустить соединение"
#: src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Воскресить"
#: src/playturn.cpp:1869
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
@ -7282,6 +7082,10 @@ msgstr "Отправить только союзникам"
msgid "Location"
msgstr "Позиция"
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Список соединений"
#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recruits"
msgstr "Призванные"
@ -7318,6 +7122,10 @@ msgstr "Нанесено урона (В среднем)"
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr "Получено ущерба (В среднем)"
#: src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: src/playturn.cpp:2137
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
@ -7439,6 +7247,10 @@ msgstr "Деревня врага"
msgid "Allied village"
msgstr "Союзническая деревня"
#: src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: src/show_dialog.cpp:954
msgid "KB"
msgstr ""
@ -7538,6 +7350,135 @@ msgstr "Удалить файл"
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Ошибка удаления файла."
#~ msgid "Next unit"
#~ msgstr "Следующиее соединение"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Завершить ход соединения"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Отменить"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Повторить"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Увеличить"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Уменьшить"
#~ msgid "Default Zoom"
#~ msgstr "Увеличение по умолчанию"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "На весь экран"
#~ msgid "Accelerated"
#~ msgstr "Ускоренный"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Описание соединения"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Повторить покупку"
#~ msgid "Toggle Grid"
#~ msgstr "Показать сетку"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Текущее состояние"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Выключить звук"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Говорить"
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Создать соединение (Отладка!)"
#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
#~ msgstr "Сменить сторону соединения (Отладка!)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Задача сценария"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Выйти из игры"
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Установить метку"
#~ msgid "Show Enemy Moves"
#~ msgstr "Показывать ходы противника"
#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
#~ msgstr "Вероятные ходы противника"
#~ msgid "Quit Editor"
#~ msgstr "Редактор выхода"
#~ msgid "New Map"
#~ msgstr "Новая карта"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Загрузить карту"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Сохранить карту"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Сохранить как"
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "Установите стартовые позиции игрока"
#~ msgid "Fill Selection"
#~ msgstr "Заполнить выделение"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Вырезать"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Копировать"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Вставить"
#~ msgid "Revert from Disk"
#~ msgstr "Вернуть с диска"
#~ msgid "Resize Map"
#~ msgstr "Изменить размер карты"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Выбрать всё"
#~ msgid "Draw Terrain"
#~ msgstr "Рисовать местность"
#~ msgid "Continue Move"
#~ msgstr "Продолжить движение"
#~ msgid "Find Label or Unit"
#~ msgstr "Найти метку или соединение"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Сказать союзникам"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Сказать всем"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Смотреть лог чата"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#~ msgid "minimum damage"
#~ msgstr "минимальные повреждения"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 00:51+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@nod.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -2253,7 +2253,7 @@ msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756 src/hotkeys.cpp:137
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr "Koniec kola"
@ -6846,7 +6846,7 @@ msgstr "Čím sa má stať naša víťazná jednotka?"
msgid "No objectives available"
msgstr "Nie je stanovený žiaden cieľ"
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save Game"
msgstr "Ulož hru"
@ -6949,7 +6949,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr "Ukáž záznam"
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:518 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Načítaj hru"
@ -7316,226 +7316,6 @@ msgstr "Ďalej >"
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Návod k Bitke o Wesnoth"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Striedaj jednotky"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Ukonči ťah jednotky"
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Veliteľ"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Vráť"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčši pohľad"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenši pohľad"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Štandardný pohľad"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Zrýchlenie"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Popis jednotky"
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Premenuj jednotku"
#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Verbuj"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Verbuj znova"
#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Privolaj"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Prepni mriežku"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Prehľad stavu"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Ticho"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Hovor"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Vytvor jednotku (Testovanie!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Zmeň stranu jednotky (Testovanie!)"
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Cieľ mapy"
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Zoznam jednotiek"
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Ukonči hru"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Nastav značku"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Ukáž súperove ťahy"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Najlepšie možné pohyby súpera"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Ukonči editor"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Nová mapa"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Načítaj mapu"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Ulož mapu"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Ulož ako"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Nastav štartovnú pozíciu hráča"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Vyplň plochu"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Vyplň označené"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihni"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopíruj"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Vlož"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Znovunačítaj z disku"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Zmeň veľkosť mapy"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Otoč mapu"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Označ všetko"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Kresli terén"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Pokračuj v pohybe"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Nájdi značku alebo jednotku"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Povedz spojencom"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Povezd všetkým"
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Návod"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Zobraz záznam rozhovoru"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Chceš naozaj skončiť?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"
@ -7903,6 +7683,10 @@ msgstr "Voľné miesta"
msgid "Observe Game"
msgstr "Pozoruj hru"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr "Koniec hry"
@ -8011,6 +7795,10 @@ msgstr "Automatické uloženie"
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "Nepodarilo sa automaticky uložiť hru. Prosím uložte hru pomocou menu."
#: src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Premenuj jednotku"
#: src/playturn.cpp:1400
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
@ -8027,6 +7815,10 @@ msgstr "Uložená"
msgid "The game has been saved"
msgstr "Hra bola uložená"
#: src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Veliteľ"
#: src/playturn.cpp:1537
msgid "Income"
msgstr "Príjem"
@ -8039,6 +7831,10 @@ msgstr "Žold"
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Nemôžeš verbovať žiadne jednotky"
#: src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Verbuj"
#: src/playturn.cpp:1646 src/playturn.cpp:1825
msgid "Select unit"
msgstr "Vyber si jednotku"
@ -8091,6 +7887,10 @@ msgstr "Musíš mať aspoň $cost zlatých, aby si privolal jednotku"
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Prepusti jednotku"
#: src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Privolaj"
#: src/playturn.cpp:1869
msgid "Message"
msgstr "Správa"
@ -8103,6 +7903,10 @@ msgstr "Pošli iba spojencom"
msgid "Location"
msgstr "Poloha"
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Zoznam jednotiek"
#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recruits"
msgstr "Naverbovaných"
@ -8139,6 +7943,10 @@ msgstr ""
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: src/playturn.cpp:2137
msgid "Search"
msgstr "Hľadaj"
@ -8253,6 +8061,10 @@ msgstr "Nepriateľská dedina"
msgid "Allied village"
msgstr "Spojenecká dedina"
#: src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Návod"
#: src/show_dialog.cpp:954
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -8353,6 +8165,141 @@ msgstr "Vymaž súbor"
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Nepodarilo sa vymazať súbor."
#~ msgid "Next unit"
#~ msgstr "Striedaj jednotky"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Ukonči ťah jednotky"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Späť"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Vráť"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zväčši pohľad"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zmenši pohľad"
#~ msgid "Default Zoom"
#~ msgstr "Štandardný pohľad"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Celá obrazovka"
#~ msgid "Accelerated"
#~ msgstr "Zrýchlenie"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Popis jednotky"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Verbuj znova"
#~ msgid "Toggle Grid"
#~ msgstr "Prepni mriežku"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Prehľad stavu"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Ticho"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Hovor"
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Vytvor jednotku (Testovanie!)"
#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
#~ msgstr "Zmeň stranu jednotky (Testovanie!)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Nastavenia"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Cieľ mapy"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Ukonči hru"
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Nastav značku"
#~ msgid "Show Enemy Moves"
#~ msgstr "Ukáž súperove ťahy"
#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
#~ msgstr "Najlepšie možné pohyby súpera"
#~ msgid "Quit Editor"
#~ msgstr "Ukonči editor"
#~ msgid "New Map"
#~ msgstr "Nová mapa"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Načítaj mapu"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Ulož mapu"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Ulož ako"
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "Nastav štartovnú pozíciu hráča"
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "Vyplň plochu"
#~ msgid "Fill Selection"
#~ msgstr "Vyplň označené"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Vystrihni"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopíruj"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Vlož"
#~ msgid "Revert from Disk"
#~ msgstr "Znovunačítaj z disku"
#~ msgid "Resize Map"
#~ msgstr "Zmeň veľkosť mapy"
#~ msgid "Flip Map"
#~ msgstr "Otoč mapu"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Označ všetko"
#~ msgid "Draw Terrain"
#~ msgstr "Kresli terén"
#~ msgid "Continue Move"
#~ msgstr "Pokračuj v pohybe"
#~ msgid "Find Label or Unit"
#~ msgstr "Nájdi značku alebo jednotku"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Povedz spojencom"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Povezd všetkým"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Zobraz záznam rozhovoru"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Chceš naozaj skončiť?"
#~ msgid "minimum damage"
#~ msgstr "minimálne zranenie"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smart-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 20:24+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -1848,7 +1848,7 @@ msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756 src/hotkeys.cpp:137
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr "Končaj potezo"
@ -5821,7 +5821,7 @@ msgstr ""
msgid "No objectives available"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save Game"
msgstr "Shrani igro"
@ -5917,7 +5917,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:518 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Naloži igro"
@ -6274,226 +6274,6 @@ msgstr "Naprej >"
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Pomoč za The Battle for Wesnoth "
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Vodja"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Privzeta povečava"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Govori"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Izhod iz igre"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Zapolnitev"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Zapolni izbor"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ali res želite končati?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
@ -6856,6 +6636,10 @@ msgstr ""
msgid "Observe Game"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr "Konec igre"
@ -6964,6 +6748,10 @@ msgstr "Samodejno shranjena pozicija"
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1400
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
@ -6978,6 +6766,10 @@ msgstr "Shranjeno"
msgid "The game has been saved"
msgstr "Igra je bila shranjena"
#: src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Vodja"
#: src/playturn.cpp:1537
msgid "Income"
msgstr "Prihodki"
@ -6990,6 +6782,10 @@ msgstr "Plače"
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Nikogar ne morete rekrutirati."
#: src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1646 src/playturn.cpp:1825
msgid "Select unit"
msgstr "Izberite enoto"
@ -7042,6 +6838,10 @@ msgstr "Za priklic enote potrebujete vsaj $cost zlata"
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Odpravi enoto"
#: src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1869
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
@ -7054,6 +6854,10 @@ msgstr "Pošlji samo zaveznikom"
msgid "Location"
msgstr "Lega"
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recruits"
msgstr "Rekruti"
@ -7090,6 +6894,10 @@ msgstr "Storjena škoda (pričakovana)"
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr "Utrpela škoda (pričakovana)"
#: src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: src/playturn.cpp:2137
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
@ -7205,6 +7013,10 @@ msgstr "Sovražnikova vas"
msgid "Allied village"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: src/show_dialog.cpp:954
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -7305,6 +7117,60 @@ msgstr "Zbriši datoteko"
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Izbris datoteke je bil neuspešen."
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Razveljavi"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Uveljavi"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Povečaj"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Pomanjšaj"
#~ msgid "Default Zoom"
#~ msgstr "Privzeta povečava"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Celozaslonski način"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Utišaj"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Govori"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Nastavitve"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Izhod iz igre"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Shrani kot"
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "Zapolnitev"
#~ msgid "Fill Selection"
#~ msgstr "Zapolni izbor"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Izreži"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiraj"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Prilepi"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Izberi vse"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Ali res želite končati?"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Igra"

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-29 10:32+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -2459,7 +2459,7 @@ msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756 src/hotkeys.cpp:137
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr "Avsluta draget"
@ -7247,7 +7247,7 @@ msgstr "Vad skall din segrande trupp avancera till?"
msgid "No objectives available"
msgstr "Inga mål tillgängliga"
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save Game"
msgstr "Spara spelet"
@ -7351,7 +7351,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr "Spela upp repris"
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:518 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr "Öppna spel"
@ -7724,226 +7724,6 @@ msgstr "Framåt >"
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Hjälp om Kampen om Wesnoth"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr "Nästa trupp"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Avsluta truppens drag"
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Ledare"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standardinzoomning"
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskärm"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr "Accelererad"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr "Truppbeskrivning"
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Döp om truppen"
#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Rekrytera"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Upprepa rekrytering"
#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Återkalla"
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Rutnät av/på"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr "Statustabell"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr "Tala"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Skapa trupp (debuggning!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Byt truppens lojalitet (debuggning!)"
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Scenariomål"
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Trupplista"
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr "Avsluta spelet"
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr "Namnge"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Visa fiendedrag"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Bästa möjliga fiendedrag"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr "Avsluta kartritaren"
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr "Ny karta"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "Öppna karta"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "Spara karta"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "Ange spelarens startposition"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr "Fyll allt"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr "Fyll markerat"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Återställ från disk"
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr "Ändra storlek på karta"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr "Flippa kartan"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Rita terräng"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Fördröj slöjuppdateringarna"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Uppdatera slöjan nu"
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr "Fortsätt draget"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Sök efter namn eller trupp"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Tala med allierad"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr "Tala med alla"
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr "Se chattloggen"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vill du verkligen sluta?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
@ -8312,6 +8092,10 @@ msgstr "Lediga platser"
msgid "Observe Game"
msgstr "Iaktta spel"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr "Spelet är slut"
@ -8424,6 +8208,10 @@ msgstr "Automatsparat"
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "Kunde inte automatspara spelet. Var vänlig och spara spelet manuellt."
#: src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr "Döp om truppen"
#: src/playturn.cpp:1400
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
@ -8440,6 +8228,10 @@ msgstr "Sparat"
msgid "The game has been saved"
msgstr "Spelet har sparats"
#: src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr "Ledare"
#: src/playturn.cpp:1537
msgid "Income"
msgstr "Inkomst"
@ -8452,6 +8244,10 @@ msgstr "Underhåll"
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Det finns inte några trupper tillgängliga att värva till armén."
#: src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr "Rekrytera"
#: src/playturn.cpp:1646 src/playturn.cpp:1825
msgid "Select unit"
msgstr "Välj trupp"
@ -8506,6 +8302,10 @@ msgstr ""
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Avskeda trupp"
#: src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr "Återkalla"
#: src/playturn.cpp:1869
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
@ -8518,6 +8318,10 @@ msgstr "Skicka enbart till allierade"
msgid "Location"
msgstr "Position"
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr "Trupplista"
#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recruits"
msgstr "Rekryterade"
@ -8554,6 +8358,10 @@ msgstr "Åsamkad skada (VV)"
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr "Mottagen skada (VV)"
#: src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: src/playturn.cpp:2137
msgid "Search"
msgstr "Sök"
@ -8673,6 +8481,10 @@ msgstr "Fientlig by"
msgid "Allied village"
msgstr "Allierad by"
#: src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: src/show_dialog.cpp:954
msgid "KB"
msgstr "KB"
@ -8773,6 +8585,147 @@ msgstr "Radera fil"
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Kunde ej radera fil."
#~ msgid "Next unit"
#~ msgstr "Nästa trupp"
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Avsluta truppens drag"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ångra"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Gör om"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zooma in"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgid "Default Zoom"
#~ msgstr "Standardinzoomning"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Fullskärm"
#~ msgid "Accelerated"
#~ msgstr "Accelererad"
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Truppbeskrivning"
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Upprepa rekrytering"
#~ msgid "Toggle Grid"
#~ msgstr "Rutnät av/på"
#~ msgid "Status Table"
#~ msgstr "Statustabell"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Tyst"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Tala"
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
#~ msgstr "Skapa trupp (debuggning!)"
#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
#~ msgstr "Byt truppens lojalitet (debuggning!)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "Scenariomål"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Avsluta spelet"
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Namnge"
#~ msgid "Show Enemy Moves"
#~ msgstr "Visa fiendedrag"
#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
#~ msgstr "Bästa möjliga fiendedrag"
#~ msgid "Quit Editor"
#~ msgstr "Avsluta kartritaren"
#~ msgid "New Map"
#~ msgstr "Ny karta"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Öppna karta"
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Spara karta"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Spara som"
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "Ange spelarens startposition"
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "Fyll allt"
#~ msgid "Fill Selection"
#~ msgstr "Fyll markerat"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Klipp ut"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiera"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Klistra in"
#~ msgid "Revert from Disk"
#~ msgstr "Återställ från disk"
#~ msgid "Resize Map"
#~ msgstr "Ändra storlek på karta"
#~ msgid "Flip Map"
#~ msgstr "Flippa kartan"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Markera alla"
#~ msgid "Draw Terrain"
#~ msgstr "Rita terräng"
#~ msgid "Delay Shroud Updates"
#~ msgstr "Fördröj slöjuppdateringarna"
#~ msgid "Update Shroud Now"
#~ msgstr "Uppdatera slöjan nu"
#~ msgid "Continue Move"
#~ msgstr "Fortsätt draget"
#~ msgid "Find Label or Unit"
#~ msgstr "Sök efter namn eller trupp"
#~ msgid "Speak to Ally"
#~ msgstr "Tala med allierad"
#~ msgid "Speak to All"
#~ msgstr "Tala med alla"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Se chattloggen"
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Vill du verkligen sluta?"
#~ msgid "minimum damage"
#~ msgstr "minsta möjliga skada"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1842,7 +1842,7 @@ msgid "Actions"
msgstr ""
#: data/themes/default.cfg:79 data/themes/default.cfg:415
#: data/themes/default.cfg:756 src/hotkeys.cpp:137
#: data/themes/default.cfg:756
msgid "End Turn"
msgstr ""
@ -5811,7 +5811,7 @@ msgstr ""
msgid "No objectives available"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save Game"
msgstr ""
@ -5907,7 +5907,7 @@ msgstr ""
msgid "Show replay"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
#: src/dialogs.cpp:518 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
msgstr ""
@ -6264,226 +6264,6 @@ msgstr ""
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Unit Description"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:134 src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Repeat Recruit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:136 src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Scenario Objectives"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:148
msgid "Quit Game"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:149
msgid "Set Label"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:170
msgid "Continue Move"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
msgstr ""
@ -6846,6 +6626,10 @@ msgstr ""
msgid "Observe Game"
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
msgstr ""
@ -6954,6 +6738,10 @@ msgstr ""
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1352
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1400
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
@ -6968,6 +6756,10 @@ msgstr ""
msgid "The game has been saved"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1535
msgid "Leader"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1537
msgid "Income"
msgstr ""
@ -6980,6 +6772,10 @@ msgstr ""
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1645
msgid "Recruit"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1646 src/playturn.cpp:1825
msgid "Select unit"
msgstr ""
@ -7026,6 +6822,10 @@ msgstr ""
msgid "Dismiss Unit"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1824
msgid "Recall"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1869
msgid "Message"
msgstr ""
@ -7038,6 +6838,10 @@ msgstr ""
msgid "Location"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Unit List"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2107
msgid "Recruits"
msgstr ""
@ -7074,6 +6878,10 @@ msgstr ""
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2100
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:2137
msgid "Search"
msgstr ""
@ -7180,6 +6988,10 @@ msgstr ""
msgid "Allied village"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:629
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/show_dialog.cpp:954
msgid "KB"
msgstr ""

View File

@ -16,29 +16,29 @@ shift
if [ $# = 0 ]
then
set -- `cat po/LINGUAS`
set -- `cat po/$SRCDOMAIN/LINGUAS`
fi
tmp=`tempfile`
for LANG in "$@"
do
# merge the 2 files
msgcat -F po/$LANG/$DSTDOMAIN.po po/$LANG/$SRCDOMAIN.po >$tmp
mv po/$LANG/$DSTDOMAIN.po po/$LANG/$DSTDOMAIN.po.bak
mv $tmp po/$LANG/$DSTDOMAIN.po
msgcat -F po/$DSTDOMAIN/$LANG.po po/$SRCDOMAIN/$LANG.po >$tmp
mv po/$DSTDOMAIN/$LANG.po po/$DSTDOMAIN/$LANG.po.bak
mv $tmp po/$DSTDOMAIN/$LANG.po
# sync with DST pot
touch -d '1970-01-02' po/$LANG/$DSTDOMAIN.po
make -C po $LANG/$DSTDOMAIN.po
touch -d '1970-01-02' po/$DSTDOMAIN/$LANG.po
make -C po/$DSTDOMAIN $LANG.po
# clear those obsolete strings added by SRC, but keep ours if any
msgattrib --no-obsolete po/$LANG/$DSTDOMAIN.po >$tmp
msgcat --use-first -F $tmp po/$LANG/$DSTDOMAIN.po.bak > po/$LANG/$DSTDOMAIN.po
msgattrib --no-obsolete po/$DSTDOMAIN/$LANG.po >$tmp
msgcat --use-first -F $tmp po/$DSTDOMAIN/$LANG.po.bak > po/$DSTDOMAIN/$LANG.po
touch -d '1970-01-02' po/$LANG/$DSTDOMAIN.po
make -C po $LANG/$DSTDOMAIN.po
touch -d '1970-01-02' po/$DSTDOMAIN/$LANG.po
make -C po $DSTDOMAIN/$LANG.po
# make sure the timestamp is fixed or cvs gets confused
touch po/$LANG/$DSTDOMAIN.po
touch po/$DSTDOMAIN/$LANG.po
done
rm $tmp