updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-01-31 14:11:56 +00:00
parent a343ae0e3a
commit e28191b155
7 changed files with 56 additions and 422 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:24+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n" "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1955,7 +1955,6 @@ msgstr ""
"Untoten uns finden würden." "Untoten uns finden würden."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:324 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:324
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that " "We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that "
"would accomplish." "would accomplish."

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:24+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n" "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1748,7 +1748,6 @@ msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
msgstr "Delfador! Es tut gut euch wiederzusehen. Wo wart ihr?" msgstr "Delfador! Es tut gut euch wiederzusehen. Wo wart ihr?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:567 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:567
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of " "I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of "
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the " "the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
@ -3934,7 +3933,6 @@ msgstr ""
"dringen." "dringen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:52 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:52
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were " "A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were "
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, " "visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
@ -4717,7 +4715,6 @@ msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
msgstr "Euer Lager wird nach der ersten Runde aufgelöst." msgstr "Euer Lager wird nach der ersten Runde aufgelöst."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:24
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Konrad must reach the elvish forest and hold that position until the turn is " "Konrad must reach the elvish forest and hold that position until the turn is "
"over" "over"
@ -6053,7 +6050,6 @@ msgstr ""
"Ich habe dieses Königreich für dich gemacht, Tochter. Es war alles für dich!" "Ich habe dieses Königreich für dich gemacht, Tochter. Es war alles für dich!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:294 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:294
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. " "Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. "
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you " "You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:24+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 22:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:08+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n" "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -379,9 +379,8 @@ msgstr ""
"dass ich mich euch anschließe." "dass ich mich euch anschließe."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380
#, fuzzy
msgid "He would only slow us down!" msgid "He would only slow us down!"
msgstr "Sie würden uns nur aufhalten!" msgstr "Er würde uns nur aufhalten!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:384 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:384
msgid "I am the one to decide." msgid "I am the one to decide."
@ -744,7 +743,6 @@ msgstr ""
"lange halten können." "lange halten können."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:192 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:192
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain " "Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:22+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n" "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:38 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:38
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, " "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email " "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email "
@ -174,7 +173,6 @@ msgstr ""
"Klickt mit der linken Maustaste auf das Feld, das mit »HIER« markiert ist" "Klickt mit der linken Maustaste auf das Feld, das mit »HIER« markiert ist"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"*Oops!\n" "*Oops!\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to Undo, " "You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to Undo, "
@ -187,7 +185,6 @@ msgstr ""
"*Klickt mit der linken Maustaste oder drückt eine Taste um fortzufahren ..." "*Klickt mit der linken Maustaste oder drückt eine Taste um fortzufahren ..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:310 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:310
#, fuzzy
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?" msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Guten Morgen, Delfador! Darf ich endlich gegen jemanden kämpfen?" msgstr "Guten Morgen, Delfador! Darf ich endlich gegen jemanden kämpfen?"
@ -196,13 +193,11 @@ msgid "Um, well..."
msgstr "Nun..." msgstr "Nun..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:320 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:320
#, fuzzy
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "" msgstr ""
"Habt ihr einen Ork gefunden, gegen den ich kämpfen kann? Oder einen Troll?" "Habt ihr einen Ork gefunden, gegen den ich kämpfen kann? Oder einen Troll?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:325 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:325
#, fuzzy
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Still! Ich werde einen Gegner für dich beschwören..." msgstr "Still! Ich werde einen Gegner für dich beschwören..."
@ -211,21 +206,18 @@ msgid "... this quintain!"
msgstr "... diese Turnierpuppe!" msgstr "... diese Turnierpuppe!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:370 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:370
#, fuzzy
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??" msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
msgstr "" msgstr ""
"Eine Turnierpuppe? Ich will gegen einen richtigen Gegner kämpfen und nicht " "Eine Turnierpuppe? Ich will gegen einen richtigen Gegner kämpfen und nicht "
"gegen so etwas!!" "gegen so etwas!!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:375 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:375
#, fuzzy
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win." msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
msgstr "" msgstr ""
"Mein Kind, du hast 32 Lebenspunkte und ein Schwert. Ich bin mir ziemlich " "Mein Kind, du hast 32 Lebenspunkte und ein Schwert. Ich bin mir ziemlich "
"sicher, dass du sie besiegen wirst." "sicher, dass du sie besiegen wirst."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:380 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:380
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then " "To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the " "the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
@ -237,7 +229,6 @@ msgstr ""
"Konrad angreifen." "Konrad angreifen."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:385 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:385
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then " "To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the " "the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
@ -271,7 +262,6 @@ msgid "Good idea!"
msgstr "Gute Idee!" msgstr "Gute Idee!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:449 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:449
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game " "Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is " "if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
@ -282,7 +272,6 @@ msgstr ""
"wenn Euer Anführer (Konrad) stirbt." "wenn Euer Anführer (Konrad) stirbt."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:452 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:452
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game " "Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is " "if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
@ -293,7 +282,6 @@ msgstr ""
"wenn Eure Anführerin (Li'Sar) stirbt." "wenn Eure Anführerin (Li'Sar) stirbt."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain " "Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"will now get a turn." "will now get a turn."
@ -306,7 +294,6 @@ msgid "The DUMMY gets a turn?"
msgstr "Die PUPPE erhält einen Zug?" msgstr "Die PUPPE erhält einen Zug?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:470 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:470
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Yes: it's a magical quintain.\n" "Yes: it's a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets five chances to hit you, and if it hits every time, " "Now, this quintain gets five chances to hit you, and if it hits every time, "
@ -322,7 +309,6 @@ msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
msgstr "Klickt unten rechts auf den »Zug beenden« Knopf" msgstr "Klickt unten rechts auf den »Zug beenden« Knopf"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:484 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:484
#, fuzzy
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!" msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
msgstr "" msgstr ""
"Autch! Ich benötige einen Heiler! Ich habe nur noch $student_hp LP übrig!" "Autch! Ich benötige einen Heiler! Ich habe nur noch $student_hp LP übrig!"
@ -333,7 +319,6 @@ msgid "Village"
msgstr "Dorf" msgstr "Dorf"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:491 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:491
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: " "good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
@ -353,7 +338,6 @@ msgid "Click on the village to move Li'sar"
msgstr "Klickt auf das Dorf, um Li'sar dorthin zu bewegen" msgstr "Klickt auf das Dorf, um Li'sar dorthin zu bewegen"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' " "You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' "
"will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give gold: " "will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give gold: "
@ -375,7 +359,6 @@ msgid "Click on the End Turn button"
msgstr "Klickt auf den »Zug beenden« Knopf" msgstr "Klickt auf den »Zug beenden« Knopf"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need " "You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
"some help against that quintain." "some help against that quintain."
@ -393,7 +376,6 @@ msgid "Keep"
msgstr "Burgfried" msgstr "Burgfried"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You " "A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You "
"have plenty of gold for that." "have plenty of gold for that."
@ -410,7 +392,6 @@ msgid "Move Li'sar to the keep"
msgstr "Zieht Li'sar in den Burgfried" msgstr "Zieht Li'sar in den Burgfried"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:593 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:593
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it, by " "Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it, by "
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one " "right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
@ -452,7 +433,6 @@ msgstr ""
"weitere Einheit aus" "weitere Einheit aus"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:667 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:667
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!" "Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!"
msgstr "" msgstr ""
@ -477,7 +457,6 @@ msgstr ""
"verursacht!" "verursacht!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:680 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:680
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll " "And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
"find out..." "find out..."
@ -501,7 +480,6 @@ msgstr ""
"Klickt mit der linken Maustaste auf die Turnierpuppe um sie anzugreifen." "Klickt mit der linken Maustaste auf die Turnierpuppe um sie anzugreifen."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:719 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:719
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged " "attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
@ -512,7 +490,6 @@ msgstr ""
"Nahkampfangriff (3-5). Der Fernkampfangriff wäre sicherer." "Nahkampfangriff (3-5). Der Fernkampfangriff wäre sicherer."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:726 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:726
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged " "attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
@ -542,7 +519,6 @@ msgstr "Lasst Euren zweiten Elfenkrieger angreifen"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:768 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:768
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:784 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:784
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). " "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not " "The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
@ -553,7 +529,6 @@ msgstr ""
"einen Nahkampfangriff, daher konnte sie sich nicht wehren." "einen Nahkampfangriff, daher konnte sie sich nicht wehren."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:775 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:775
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). " "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not " "The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
@ -585,7 +560,6 @@ msgstr ""
"ausführliche Beschreibung ihrer Fähigkeiten zu erhalten." "ausführliche Beschreibung ihrer Fähigkeiten zu erhalten."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:829 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:829
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Note:\n" "Note:\n"
"Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you " "Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you "
@ -597,7 +571,6 @@ msgstr ""
"mit Einheiten, die viele Erfahrungspunkte (EP) besitzen." "mit Einheiten, die viele Erfahrungspunkte (EP) besitzen."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:846 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:846
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Note:\n" "Note:\n"
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
@ -609,7 +582,6 @@ msgstr ""
"beseitigen." "beseitigen."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:857 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:857
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Note:\n" "Note:\n"
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each " "Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
@ -620,7 +592,6 @@ msgstr ""
"Jede weitere Einheit darüber hinaus kostet Euch ein Goldstück pro Zug." "Jede weitere Einheit darüber hinaus kostet Euch ein Goldstück pro Zug."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:866 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:866
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Note:\n" "Note:\n"
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on " "When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
@ -635,7 +606,6 @@ msgstr ""
"wünscht." "wünscht."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:875 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:875
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Note:\n" "Note:\n"
"Once you select a unit, you see percentages for different places: higher " "Once you select a unit, you see percentages for different places: higher "
@ -666,7 +636,6 @@ msgstr ""
"Gegners: Werdet erfahren genug und ihr werdet mächtiger." "Gegners: Werdet erfahren genug und ihr werdet mächtiger."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:902 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:902
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..." "we have real work to do..."
@ -675,7 +644,6 @@ msgstr ""
"Anschließend haben wir echte Arbeit zu erledigen..." "Anschließend haben wir echte Arbeit zu erledigen..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:906 #: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:906
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..." "we have real work to do..."
@ -711,7 +679,6 @@ msgid "*Galdrad"
msgstr "*Galdrad" msgstr "*Galdrad"
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:73 #: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:73
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a " ", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a "
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to " "unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
@ -722,7 +689,6 @@ msgstr ""
"dass sie weniger Erfahrung benötigt, um eine Stufe aufzusteigen." "dass sie weniger Erfahrung benötigt, um eine Stufe aufzusteigen."
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:86 #: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:86
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile " " has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile "
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints." "further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
@ -748,7 +714,6 @@ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Kann eine Einheit gegen all diese Gegner bestehen?" msgstr "Kann eine Einheit gegen all diese Gegner bestehen?"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, " "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the " "it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
@ -771,7 +736,6 @@ msgstr ""
"beendet Euren Zug" "beendet Euren Zug"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:131 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:131
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!" "Do not let it die!"
@ -788,7 +752,6 @@ msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!"
msgstr "Ein stärkerer Schlag von einem Ork und ich bin besiegt!" msgstr "Ein stärkerer Schlag von einem Ork und ich bin besiegt!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:205 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:205
#, fuzzy
msgid "Ouch! I could use some healing in a village." msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
msgstr "Autsch! Ich benötige Heilung. Ich sollte ein Dorf aufsuchen." msgstr "Autsch! Ich benötige Heilung. Ich sollte ein Dorf aufsuchen."
@ -832,7 +795,6 @@ msgid "Death of Li'sar"
msgstr "Li'sar fällt in der Schlacht" msgstr "Li'sar fällt in der Schlacht"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of " "Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
"scarecrows, perhaps?" "scarecrows, perhaps?"
@ -846,7 +808,6 @@ msgstr "Dies ist kein Spiel, Konrad! "
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:380 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:380
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:381 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:381
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are " "Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must " "fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
@ -867,7 +828,6 @@ msgid "What should I do?"
msgstr "Was soll ich tun?" msgstr "Was soll ich tun?"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:387 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:387
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble." "the river. He should be little trouble."
@ -899,7 +859,6 @@ msgid "DEEP"
msgstr "TIEF" msgstr "TIEF"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"See this dark blue water: it is too deep for either side to cross. They " "See this dark blue water: it is too deep for either side to cross. They "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
@ -913,7 +872,6 @@ msgstr ""
"Empfang nehmen können." "Empfang nehmen können."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:410 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:410
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we " "the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we "
@ -937,7 +895,6 @@ msgstr ""
"Eine Elfenschamanin" "Eine Elfenschamanin"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:482 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:482
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, " "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can " "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
@ -948,7 +905,6 @@ msgstr ""
"sie mehr Erfahrung sammeln können, statt neue auszubilden." "sie mehr Erfahrung sammeln können, statt neue auszubilden."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. " "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper " "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
@ -969,7 +925,6 @@ msgstr ""
"$recall_name1 ein" "$recall_name1 ein"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:499 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:499
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall " "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
"them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish " "them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish "
@ -1001,14 +956,12 @@ msgstr ""
"einen Elfenkrieger aus" "einen Elfenkrieger aus"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:540 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:540
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..." msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgstr "" msgstr ""
"Nein! Ich sagte, das du eine ElfenSCHAMANIN ausbilden solltest! Versuche es " "Nein! Ich sagte, das du eine ElfenSCHAMANIN ausbilden solltest! Versuche es "
"erneut ..." "erneut ..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:546 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:546
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but has the ability to heal units around " "The Shaman is a fairly weak unit, but has the ability to heal units around "
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage " "it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
@ -1024,7 +977,6 @@ msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Soll ich nun meinen Zug beenden?" msgstr "Soll ich nun meinen Zug beenden?"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"It's true, none of your recruited units can move, but you still can. Your " "It's true, none of your recruited units can move, but you still can. Your "
"five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You " "five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You "
@ -1044,7 +996,6 @@ msgstr "Nehmt mit Li'sar ein Dorf in Besitz"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:570 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:570
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:615 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:615
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..." msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
msgstr "" msgstr ""
"Nein! Ich sagte, dass du einen ElfenBOGENSCHÜTZEN ausbilden solltest! " "Nein! Ich sagte, dass du einen ElfenBOGENSCHÜTZEN ausbilden solltest! "
@ -1069,7 +1020,6 @@ msgid "Elriend"
msgstr "Elriend" msgstr "Elriend"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:662 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:662
#, fuzzy
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..." msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Nein! Ich sagte, BERUFT $recall_name2 EIN! Versuche es erneut ..." msgstr "Nein! Ich sagte, BERUFT $recall_name2 EIN! Versuche es erneut ..."
@ -1089,7 +1039,6 @@ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
msgstr "Bildet zwei Elfenbogenschützen in den Feldern westlich von euch aus" msgstr "Bildet zwei Elfenbogenschützen in den Feldern westlich von euch aus"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:685 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:685
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..." msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgstr "" msgstr ""
"Nein! Ich sagte, dass du einen ElfenKRIEGER ausbilden solltest! Versuche es " "Nein! Ich sagte, dass du einen ElfenKRIEGER ausbilden solltest! Versuche es "
@ -1101,7 +1050,6 @@ msgid "Golir"
msgstr "Golir" msgstr "Golir"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:757 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:757
#, fuzzy
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "" msgstr ""
"Nein! Ich sagte, beruft $recall_name1 ein, nicht $recall_name2|! Versuche es " "Nein! Ich sagte, beruft $recall_name1 ein, nicht $recall_name2|! Versuche es "
@ -1109,7 +1057,6 @@ msgstr ""
# XXX - female shaman -- two strings needed # XXX - female shaman -- two strings needed
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:761 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:761
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new " "No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
"$recruit.type|! Now try again..." "$recruit.type|! Now try again..."
@ -1135,7 +1082,6 @@ msgstr ""
"einen Elfenkrieger ein" "einen Elfenkrieger ein"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799
#, fuzzy
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..." msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
msgstr "" msgstr ""
"$recruit.type|? Ich sagte, BILDET einen neuen ELFENKRIEGER AUS. Versuche es " "$recruit.type|? Ich sagte, BILDET einen neuen ELFENKRIEGER AUS. Versuche es "
@ -1208,7 +1154,6 @@ msgstr ""
"erhalten)" "erhalten)"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:894 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:894
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% chance " "Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% chance "
"of hitting an Elven Archer when it's in forest." "of hitting an Elven Archer when it's in forest."
@ -1218,7 +1163,6 @@ msgstr ""
"im Wald befindet." "im Wald befindet."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:903 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:903
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! " "unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
@ -1237,7 +1181,6 @@ msgid "Fighter to Here"
msgstr "Krieger hier her" msgstr "Krieger hier her"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that " "Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
"village to the far east: that will take two turns." "village to the far east: that will take two turns."
@ -1246,7 +1189,6 @@ msgstr ""
"Schicke einen Krieger in das Dorf weit im Osten: Das wird zwei Züge dauern." "Schicke einen Krieger in das Dorf weit im Osten: Das wird zwei Züge dauern."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:923 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:923
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can make a unit keep moving for multiple turns: select the unit, then " "You can make a unit keep moving for multiple turns: select the unit, then "
"click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it." "click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it."
@ -1303,7 +1245,6 @@ msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
msgstr "Zieht Li'sar in eine weiteres (unbesetztes) Dorf" msgstr "Zieht Li'sar in eine weiteres (unbesetztes) Dorf"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf " "The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
"riders reach it." "riders reach it."
@ -1347,7 +1288,6 @@ msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
msgstr "Bewegt andere Einheiten und nehmt Dörfer ein, dann beendet den Zug" msgstr "Bewegt andere Einheiten und nehmt Dörfer ein, dann beendet den Zug"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"No other units can reach that Orc: I hope my archer survives its counter-" "No other units can reach that Orc: I hope my archer survives its counter-"
"attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next " "attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next "
@ -1358,7 +1298,6 @@ msgstr ""
"und lasse meine übrigen Einheiten weiter auf den Gegner zu marschieren." "und lasse meine übrigen Einheiten weiter auf den Gegner zu marschieren."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal " "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
"it at the beginning of next turn, too." "it at the beginning of next turn, too."
@ -1379,7 +1318,6 @@ msgstr ""
"mehreren Richtungen ausgesetzt!" "mehreren Richtungen ausgesetzt!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1090 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1090
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " "unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
@ -1398,7 +1336,6 @@ msgstr ""
"Dorf nahe dem Kanal bewegen." "Dorf nahe dem Kanal bewegen."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1107 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1107
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next " "We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!" "turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
@ -1408,7 +1345,6 @@ msgstr ""
"den Ork anschließend!" "den Ork anschließend!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic: their attacks are 25% " "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic: their attacks are 25% "
"stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. " "stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. "
@ -1428,7 +1364,6 @@ msgstr ""
"rechts, um eine Beschreibung der Tageszeit zu sehen." "rechts, um eine Beschreibung der Tageszeit zu sehen."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 " "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)." "hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
@ -1442,7 +1377,6 @@ msgid "Defend here"
msgstr "Verteidigt hier" msgstr "Verteidigt hier"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1135 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1135
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll be " "Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll be "
"hard to dislodge!" "hard to dislodge!"
@ -1486,7 +1420,6 @@ msgstr ""
"zu verwenden!" "zu verwenden!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1184 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1184
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: " "Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: "
"it heals him each turn and provides good defense." "it heals him each turn and provides good defense."
@ -1496,7 +1429,6 @@ msgstr ""
"Verteidigungsposition." "Verteidigungsposition."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1195 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1195
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him " "That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him "
"each turn and provides good defense." "each turn and provides good defense."
@ -1505,7 +1437,6 @@ msgstr ""
"sie in jedem Zug und bietet gute Verteidigung." "sie in jedem Zug und bietet gute Verteidigung."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1207 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1207
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!" "but I hope you have a plan if I miss!"
@ -1516,7 +1447,6 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1243 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1243
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1259 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1259
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain " "You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain "
"16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!" "16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!"
@ -1543,7 +1473,6 @@ msgstr ""
"unserer erfahreneren Soldaten!" "unserer erfahreneren Soldaten!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1322 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1322
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
msgstr "" msgstr ""
@ -1551,7 +1480,6 @@ msgstr ""
"außerhalb der Reichweite des Feindes!" "außerhalb der Reichweite des Feindes!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can see where an enemy could reach by moving the mouse over them. You " "You can see where an enemy could reach by moving the mouse over them. You "
"can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from " "can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from "
@ -1563,7 +1491,6 @@ msgstr ""
"»Aktionen«-Menü auswählt." "»Aktionen«-Menü auswählt."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1327 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1327
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." "Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"user_description|." "user_description|."
@ -1572,7 +1499,6 @@ msgstr ""
"$deadguy.user_description|." "$deadguy.user_description|."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1342 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1342
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many " "Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many "
"units at once, during the day." "units at once, during the day."
@ -1582,7 +1508,6 @@ msgstr ""
"ist." "ist."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1355 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1355
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n" "Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on " "I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on "
@ -1594,7 +1519,6 @@ msgstr ""
"um schwer treffbare Einheiten zu vertreiben." "um schwer treffbare Einheiten zu vertreiben."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1367 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1367
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n" "Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: ambush. I " "I am good with both bow and sword, but I have a special ability: ambush. I "
@ -1607,7 +1531,6 @@ msgstr ""
"und Feinde sehen mich nur, wenn sie direkt neben mir stehen." "und Feinde sehen mich nur, wenn sie direkt neben mir stehen."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1379 #: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1379
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n" "Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: leadership. " "I am good with both bow and sword, but I have a special ability: leadership. "
@ -1698,7 +1621,6 @@ msgid "sabre"
msgstr "Säbel" msgstr "Säbel"
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:14 #: data/tutorial/units/Quintain.cfg:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one." "extremely unusual to be attacked by one."

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:28+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n" "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -440,7 +440,6 @@ msgstr ""
"Ordnung sei, solange wir nur genug Abstand hielten." "Ordnung sei, solange wir nur genug Abstand hielten."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:368 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:368
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As " "But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As "
"the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon " "the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon "
@ -1219,7 +1218,6 @@ msgstr ""
"war, einen kleinen Teil der Wahrheit zu erfahren." "war, einen kleinen Teil der Wahrheit zu erfahren."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:952 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:952
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"That is very interesting. In truth, I'd never heard of Yanqui before when I " "That is very interesting. In truth, I'd never heard of Yanqui before when I "
"told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared " "told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared "
@ -1590,7 +1588,6 @@ msgstr ""
"sein." "sein."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1312 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1312
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help " "In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help "
"you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your " "you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your "
@ -7010,7 +7007,6 @@ msgid "How do you mean?"
msgstr "Wie meinst du das?" msgstr "Wie meinst du das?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3134 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3134
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Right before battle, we find secret passage just to the north leading " "Right before battle, we find secret passage just to the north leading "
"straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important " "straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important "
@ -7199,7 +7195,6 @@ msgstr ""
"mich, Kaleh! Tanze! Tanze!" "mich, Kaleh! Tanze! Tanze!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:4324 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:4324
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria's name " "Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria's name "
"was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy." "was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy."
@ -8953,7 +8948,6 @@ msgstr ""
"ein Labyrinth aus Tunneln." "ein Labyrinth aus Tunneln."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:67 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:67
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we "
@ -9598,7 +9592,6 @@ msgstr ""
"müssen die Flut ausgelöst haben!" "müssen die Flut ausgelöst haben!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1715 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1715
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long " "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long "
"beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk " "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk "
@ -9990,7 +9983,6 @@ msgstr ""
"Lektionen in gutem Kampfstil erteilen." "Lektionen in gutem Kampfstil erteilen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2815 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2815
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Come on! I ain't going anywhere for the rest of the day, and unless you can " "Come on! I ain't going anywhere for the rest of the day, and unless you can "
"fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off " "fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off "
@ -10858,7 +10850,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5070 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5070
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5166
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching " "Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching "
"out above me, to feel the wind in my face..." "out above me, to feel the wind in my face..."
@ -10900,7 +10891,6 @@ msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?"
msgstr "Kannst du weit sehen? Hast du eine Ahnung wo wir sein könnten?" msgstr "Kannst du weit sehen? Hast du eine Ahnung wo wir sein könnten?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5184
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"We've come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The " "We've come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The "
"land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The " "land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The "
@ -10994,7 +10984,6 @@ msgid "What's this? You did not kill the unbelievers?!"
msgstr "Was? Du hast die Ungläubigen nicht vernichtet?!" msgstr "Was? Du hast die Ungläubigen nicht vernichtet?!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5439 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5439
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
@ -11009,7 +10998,6 @@ msgstr ""
"wir niemals lebendig aus den Höhlen entkommen." "wir niemals lebendig aus den Höhlen entkommen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5448
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
@ -11641,7 +11629,6 @@ msgstr ""
"sicher sein." "sicher sein."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6456
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Good, we'll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know " "Good, we'll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know "
"who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some " "who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some "

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:14+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 12:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n" "Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -723,14 +723,12 @@ msgid "race^Ogres"
msgstr "Oger" msgstr "Oger"
#: data/english.cfg:29 #: data/english.cfg:29
#, fuzzy
msgid "race^Trolls" msgid "race^Trolls"
msgstr "Trolle" msgstr "Trolle"
#: data/english.cfg:30 #: data/english.cfg:30
#, fuzzy
msgid "race^Woses" msgid "race^Woses"
msgstr "Monster" msgstr ""
#: data/english.cfg:33 #: data/english.cfg:33
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing" msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
@ -808,7 +806,6 @@ msgid "Race"
msgstr "Rasse" msgstr "Rasse"
#: data/english.cfg:55 #: data/english.cfg:55
#, fuzzy
msgid "Advance from:" msgid "Advance from:"
msgstr "Vorherige Stufe" msgstr "Vorherige Stufe"
@ -3042,10 +3039,9 @@ msgstr "2S - Blitz"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:5 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:5
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Amohsad_Caldera.cfg:4 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Amohsad_Caldera.cfg:4
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:5 #: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:5
#, fuzzy
msgid " Recommended setting of 2 gold per village." msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr "" msgstr ""
"Eine kleine Karte für 2 gegen 2 Spiele.\n" " \n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf." "Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:9 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:9
@ -3365,29 +3361,25 @@ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
msgstr "2S - Das Schlachtfeld von Cynsaun" msgstr "2S - Das Schlachtfeld von Cynsaun"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:9 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:9
#, fuzzy
msgid " Recommended settings of 150 gold and 1 gold per village." msgid " Recommended settings of 150 gold and 1 gold per village."
msgstr "" msgstr ""
"Eine kleine Karte für 2 gegen 2 Spiele.\n" " \n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf." "Empfohlene Einstellung: 1 Einheiten Gold pro Dorf und 150 Gold als "
"Startkapital."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:9 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:9
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who " "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who "
"favor epic, large-scale duel matches." "favor epic, large-scale duel matches."
msgstr "" msgstr ""
"Es gibt viel zu erforschen auf diesem weiten Schlachtfeld, das für Spieler " "Es gibt viel zu erforschen auf diesem weiten Schlachtfeld, das für Spieler "
"gedacht ist, die epische, große Duellkarten mögen.\n" "gedacht ist, die epische, große Duellkarten mögen."
"\n"
"Empfohlene Einstellung: 150 Goldstücke zu Beginn; 1 Einheit Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:3 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:3
msgid "2p - Den of Onis" msgid "2p - Den of Onis"
msgstr "2S - Die Höhle von Onis" msgstr "2S - Die Höhle von Onis"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:4 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map " "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
"where force and subterfuge meet." "where force and subterfuge meet."
@ -3397,8 +3389,7 @@ msgstr ""
"fataler Rechenfehler und die Stützbalken waren nicht stark genug, um das " "fataler Rechenfehler und die Stützbalken waren nicht stark genug, um das "
"über ihnen liegende Erdreich zu tragen. Ein Teil der Höhle stürzte ein und " "über ihnen liegende Erdreich zu tragen. Ein Teil der Höhle stürzte ein und "
"begrub Onis unter sich. Zwielichtige Gestalten suchen seitdem hier Schutz, " "begrub Onis unter sich. Zwielichtige Gestalten suchen seitdem hier Schutz, "
"obwohl immer noch Einsturzgefahr besteht.\n" "obwohl immer noch Einsturzgefahr besteht."
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:3 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:3
msgid "2p - Hamlets" msgid "2p - Hamlets"
@ -3406,42 +3397,36 @@ msgstr "2S - Entzweites Land"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:4 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:4
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Hamlets.cfg:4 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Hamlets.cfg:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield." "subtly parceled battlefield."
msgstr "" msgstr ""
"Diverse Schlachten haben diese einst friedliche, ländliche Region in ein " "Diverse Schlachten haben diese einst friedliche, ländliche Region in ein "
"wüstes Schlachtfeld verwandelt.\n" "wüstes Schlachtfeld verwandelt."
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:3 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:3
msgid "2p - Hornshark Island" msgid "2p - Hornshark Island"
msgstr "2S - Die Insel der Stachelhaie" msgstr "2S - Die Insel der Stachelhaie"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:4 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but " "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
"topographically dense island." "topographically dense island."
msgstr "" msgstr ""
"Der Spieler muss sich auf dem abwechlungsreichen Terrain dieser dicht " "Der Spieler muss sich auf dem abwechslungsreichen Terrain dieser dicht "
"bevölkerten Karte zurechtfinden, um den Sieg zu erlangen.\n" "bevölkerten Karte zurechtfinden, um den Sieg zu erlangen."
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:3 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:3
msgid "2p - Meteor Lake" msgid "2p - Meteor Lake"
msgstr "2S - Der See von Meteor" msgstr "2S - Der See von Meteor"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:4 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Long ago, a great meteor fell from the heavens, leaving its mark on this " "Long ago, a great meteor fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region." "coniferous region."
msgstr "" msgstr ""
"Vor langer Zeit stürzte ein glühender Stein vom Himmel in dieses Waldgebiet. " "Vor langer Zeit stürzte ein glühender Stein vom Himmel in dieses Waldgebiet. "
"Noch heute sieht man die Spuren dessen, was sich damals ereignete.\n" "Noch heute sieht man die Spuren dessen, was sich damals ereignete."
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:18 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:18
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:18 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:18
@ -3485,28 +3470,24 @@ msgid "2p - Sablestone Delta"
msgstr "2S - Das Säbelstein Delta" msgstr "2S - Das Säbelstein Delta"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:4 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and " "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
"jagged rivers." "jagged rivers."
msgstr "" msgstr ""
"In dieser zerklüfteten Küstenregion mit ihren verborgenen Höhlen und den im " "In dieser zerklüfteten Küstenregion mit ihren verborgenen Höhlen und den im "
"Zick-Zack verlaufenden Flüssen prallen zwei Armeen aufeinander.\n" "Zick-Zack verlaufenden Flüssen prallen zwei Armeen aufeinander."
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:3 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:3
msgid "2p - Silverhead Crossing" msgid "2p - Silverhead Crossing"
msgstr "2S - Die Furt am Silberkopf" msgstr "2S - Die Furt am Silberkopf"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:4 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
"multi-fronted duel map." "multi-fronted duel map."
msgstr "" msgstr ""
"Der Spieler muss sich die geographischen Eigenschaften dieser Region zunutze " "Der Spieler muss sich die geographischen Eigenschaften dieser Region zunutze "
"machen, um an den vielen Fronten dieser Duellkarte siegreich zu sein.\n" "machen, um an den vielen Fronten dieser Duellkarte siegreich zu sein."
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:18 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:18
msgid "statue" msgid "statue"
@ -3521,7 +3502,6 @@ msgid "2p - Sullas Ruins"
msgstr "2S - Die Ruinen der Sulla" msgstr "2S - Die Ruinen der Sulla"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:34 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:34
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water " "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
@ -3529,8 +3509,7 @@ msgstr ""
"Einst befand sich hier das Imperium der Sulla, einer mächtigen Magierin. In " "Einst befand sich hier das Imperium der Sulla, einer mächtigen Magierin. In "
"ihrem Wahn glaubte sie, die Elemente kontrollieren zu können, doch diese " "ihrem Wahn glaubte sie, die Elemente kontrollieren zu können, doch diese "
"wandten sich schließlich gegen sie. Wasser überspülte die prächtigen Städte " "wandten sich schließlich gegen sie. Wasser überspülte die prächtigen Städte "
"und ein grimmiger Winter tat das übrige. Geblieben ist nur Wasser und Eis.\n" "und ein grimmiger Winter tat das übrige. Geblieben ist nur Wasser und Eis."
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:72 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:72
msgid "Statue of Sulla" msgid "Statue of Sulla"
@ -3659,47 +3638,40 @@ msgid "3p - Island of the Horatii"
msgstr "3S - Die Insel des Horatius" msgstr "3S - Die Insel des Horatius"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 #: data/scenarios/multiplayer/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex " "Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
"3 player free for all map." "3 player free for all map."
msgstr "" msgstr ""
"Die zentrale Insel zu kontrollieren ist häufig der Schlüssel zum Sieg auf " "Die zentrale Insel zu kontrollieren ist häufig der Schlüssel zum Sieg auf "
"dieser 21x21 Felder großen Karte für 3 Spieler.\n" "dieser 21x21 Felder großen Karte für 3 Spieler."
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:3 #: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:3
msgid "3p - Morituri" msgid "3p - Morituri"
msgstr "3S - Die Totgeweihten" msgstr "3S - Die Totgeweihten"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:4 #: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
"player map." "player map."
msgstr "" msgstr ""
"Von dreien wird nur eine Fraktion dieses eng umrandete Schlachtfeld " "Von dreien wird nur eine Fraktion dieses eng umrandete Schlachtfeld "
"siegreich verlassen.\n" "siegreich verlassen."
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:3 #: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:3
msgid "3p - Triple Blitz" msgid "3p - Triple Blitz"
msgstr "3S - Dreifach Blitz" msgstr "3S - Dreifach Blitz"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:4 #: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
msgstr "" msgstr ""
"Drei Spieler treten auf dieser durch Wasser getrennten Karte gegeneinander " "Drei Spieler treten auf dieser durch Wasser getrennten Karte gegeneinander "
"an.\n" "an."
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:3 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:3
msgid "4p - Blue Water Province" msgid "4p - Blue Water Province"
msgstr "4S - Provinz Blauwasser" msgstr "4S - Provinz Blauwasser"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:4 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"It has been said that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some " "It has been said that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and " "twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
@ -3709,8 +3681,7 @@ msgstr ""
"Es wird erzählt, dass die Provinz Blauwasser bis zu zwanzigmal zerstört und " "Es wird erzählt, dass die Provinz Blauwasser bis zu zwanzigmal zerstört und "
"wiederaufgebaut wurde. Nun da sich erneut Armeen zwischen den " "wiederaufgebaut wurde. Nun da sich erneut Armeen zwischen den "
"schneebedeckten Gebirgen und reißenden Flüssen sammeln, scheinen die " "schneebedeckten Gebirgen und reißenden Flüssen sammeln, scheinen die "
"Bewohner dieser Region davon kaum Notiz zu nehmen.\n" "Bewohner dieser Region davon kaum Notiz zu nehmen."
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:18 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:18
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:48 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:48
@ -3747,12 +3718,10 @@ msgid "4p - Castle Hopping Isle"
msgstr "4S - Land der Burgen" msgstr "4S - Land der Burgen"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
msgstr "" msgstr ""
"In dieser zerklüfteten Küstenregion mit ihren verborgenen Höhlen und den im " "In dieser zerklüfteten Küstenregion mit ihren verborgenen Höhlen und den im "
"Zick-Zack verlaufenden Flüssen prallen zwei Armeen aufeinander.\n" "Zick-Zack verlaufenden Flüssen prallen zwei Armeen aufeinander."
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:3 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:3
msgid "4p - Clash" msgid "4p - Clash"
@ -3763,16 +3732,14 @@ msgid "Small map for 2 vs. 2."
msgstr "" msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Hamlets.cfg:3 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Hamlets.cfg:3
#, fuzzy
msgid "4p - Hamlets" msgid "4p - Hamlets"
msgstr "2S - Entzweites Land" msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:5 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:5
msgid "4p - Isar's Cross" msgid "4p - Isar's Cross"
msgstr "4S - Isars Kreuz" msgstr "4S - Isars Kreuz"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:7 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:7
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
@ -3815,22 +3782,20 @@ msgstr "4S - König des Hügels"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:7 #: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
#, fuzzy
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
msgstr "" msgstr ""
"Eine kleine Karte für 2 gegen 2 Spiele.\n" " \n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf." "Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf und 150 Gold als "
"Startkapital."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:7 #: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 " "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." "4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
msgstr "" msgstr ""
"Eine 36x36 Felder große Karte für 4 Spieler mit 36 Dörfern. Das Gelände um " "Eine 36x36 Felder große Karte für 4 Spieler mit 36 Dörfern. Das Gelände um "
"die zentral gelegene Festung zu kontrollieren, ist fast schon einem " "die zentral gelegene Festung zu kontrollieren, ist fast schon einem "
"garantierten Sieg gleichzusetzen.\n" "garantierten Sieg gleichzusetzen."
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:29 #: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:29
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:34 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:34
@ -3857,94 +3822,77 @@ msgstr "4S - Die Lagune"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:4 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:4
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:4 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:4
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Crusaders_Field.cfg:5 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Crusaders_Field.cfg:5
#, fuzzy
msgid " Recommended setting of 1 gold per village." msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
msgstr "" msgstr ""
"Eine kleine Karte für 2 gegen 2 Spiele.\n" " \n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf." "Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:4 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement." msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
msgstr "" msgstr "Vier Fraktionen streiten um die Herrschaft über dieses Seengebiet."
"Vier Fraktionen streiten um die Herrschaft über dieses Seengebiet.\n"
"Empfohlene Einstellung: 1 Einheit Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:5 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:5
msgid "4p - Loris River" msgid "4p - Loris River"
msgstr "4S - Der Lorisfluss" msgstr "4S - Der Lorisfluss"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:7 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:7
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. " "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages." "Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
msgstr "" msgstr ""
"Eine 25x25 Felder große 2 gegen 2 Karte, die um einen Fluss angesiedelt ist. " "Eine 25x25 Felder große 2 gegen 2 Karte, die um einen Fluss angesiedelt ist. "
"Verbündete 1&3 gegen 2&4 streiten um die 28 Dörfer.\n" "Verbündete 1&3 gegen 2&4 streiten um die 28 Dörfer."
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:3 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:3
msgid "4p - Morituri" msgid "4p - Morituri"
msgstr "4S - Die Todgeweihten" msgstr "4S - Die Todgeweihten"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:5 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
msgstr "" msgstr "Wer wird dieses gefährliche Schlachtfeld als Sieger verlassen?"
"Wer wird dieses gefährliche Schlachtfeld als Sieger verlassen?\n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:5 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:5
msgid "4p - Paths of Daggers" msgid "4p - Paths of Daggers"
msgstr "4S - Pfad der Dolche" msgstr "4S - Pfad der Dolche"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
#, fuzzy
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
msgstr "" msgstr ""
"Eine kleine Karte für 2 gegen 2 Spiele.\n" " \n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf." "Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be " "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA." "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
msgstr "" msgstr ""
"Eine 35x27 Felder große 2 gegen 2 Karte mit 28 Dörfern und fünf möglichen " "Eine 35x27 Felder große 2 gegen 2 Karte mit 28 Dörfern und fünf möglichen "
"Wegen zum Sieg. Vorgesehen für Schlachten 1&3 gegen 2&4 (Osten gegen " "Wegen zum Sieg. Vorgesehen für Schlachten 1&3 gegen 2&4 (Osten gegen Westen)."
"Westen).\n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:5 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:5
msgid "4p - Siege Castles" msgid "4p - Siege Castles"
msgstr "4S - Belagerte Burgen" msgstr "4S - Belagerte Burgen"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr "" msgstr ""
"Eine 40x30 Felder große 4-Spieler Karte, die um zwei sich kreuzende Flüsse " "Eine 40x30 Felder große 4-Spieler Karte, die um zwei sich kreuzende Flüsse "
"angesiedelt ist. 2 gegen 2 streiten um die 45 Dörfer.\n" "angesiedelt ist. 2 gegen 2 streiten um die 45 Dörfer."
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
msgid "4p - The Wilderlands" msgid "4p - The Wilderlands"
msgstr "4S - Raues Land" msgstr "4S - Raues Land"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:4 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, " "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
msgstr "" msgstr ""
"Nur der Stärkste wird sich in diesem rauen Land behaupten können. Die " "Nur der Stärkste wird sich in diesem rauen Land behaupten können. Die "
"verfallenen Ruinen erzählen von jenen, die die unbarmherzige Natur bereits " "verfallenen Ruinen erzählen von jenen, die die unbarmherzige Natur bereits "
"dahingerafft hat.\n" "dahingerafft hat."
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/5p_Forest_of_Fear.cfg:3 #: data/scenarios/multiplayer/5p_Forest_of_Fear.cfg:3
msgid "5p - Forest of Fear" msgid "5p - Forest of Fear"
@ -3963,22 +3911,19 @@ msgid "6p - Amohsad Caldera"
msgstr "6S - Amohsad Caldera" msgstr "6S - Amohsad Caldera"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Amohsad_Caldera.cfg:4 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Amohsad_Caldera.cfg:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, " "Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, "
"where six boxed-in armies come to a head." "where six boxed-in armies come to a head."
msgstr "" msgstr ""
"Nur ein wahrer Taktiker wird dieses tödliche, auf kleinstem Raum begrenzte " "Nur ein wahrer Taktiker wird dieses tödliche, auf kleinstem Raum begrenzte "
"Schlachtfeld als Sieger verlassen, in dem sechs Heerführer ihre Armeen in " "Schlachtfeld als Sieger verlassen, in dem sechs Heerführer ihre Armeen in "
"die Schlacht schicken.\n" "die Schlacht schicken."
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Crusaders_Field.cfg:3 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Crusaders_Field.cfg:3
msgid "6p - Crusaders' Field" msgid "6p - Crusaders' Field"
msgstr "6S - Schlachtfeld der Kreuzritter" msgstr "6S - Schlachtfeld der Kreuzritter"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Crusaders_Field.cfg:5 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Crusaders_Field.cfg:5
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field " "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly " "of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
@ -3986,8 +3931,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Und wieder sind die Schreie der Sterbenden über diesem Kriegsschauplatz zu " "Und wieder sind die Schreie der Sterbenden über diesem Kriegsschauplatz zu "
"vernehmen, wo tausende von Geistern der hier gestorbenen Krieger unsichtbar " "vernehmen, wo tausende von Geistern der hier gestorbenen Krieger unsichtbar "
"durch die Berge, Wälder und Flüsse schweben.\n" "durch die Berge, Wälder und Flüsse schweben."
"Empfohlene Einstellung: 1 Einheit Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:3 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:3
msgid "6p - Hexcake" msgid "6p - Hexcake"
@ -4044,7 +3988,6 @@ msgid "Survive for 32 turns."
msgstr "Überlebt für 32 Runden." msgstr "Überlebt für 32 Runden."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:310 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:310
#, fuzzy
msgid "Survive all enemy attacks." msgid "Survive all enemy attacks."
msgstr "Überlebt alle gegnerischen Angriffe." msgstr "Überlebt alle gegnerischen Angriffe."
@ -4078,20 +4021,18 @@ msgid "6p - The Manzivan Traps"
msgstr "" msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7 #: data/scenarios/multiplayer/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Mazivan Traps are widely known as a difficult and " "A 40X20 3 vs. 3 map. The Mazivan Traps are widely known as a difficult and "
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
"starting gold, has 33 villages." "starting gold, has 33 villages."
msgstr "Eine 40x20 Felder große Karte für 3 gegen 3 Spieler." msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:5 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:5
msgid "6p - Waterloo Sunset" msgid "6p - Waterloo Sunset"
msgstr "6S - Waterloo" msgstr "6S - Waterloo"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to " "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
"avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. " "avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
@ -4100,9 +4041,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Eine 40x40 Felder große 3 gegen 3 Karte mit 44 Dörfern. Eine flexible " "Eine 40x40 Felder große 3 gegen 3 Karte mit 44 Dörfern. Eine flexible "
"Koordination Eurer Bündnisse ist nötig, damit der Feind euch nicht " "Koordination Eurer Bündnisse ist nötig, damit der Feind euch nicht "
"überrennt. Um Nord gegen Süd zu spielen, solltet ihr 1, 3, 5 gegen 2, 4, 6 " "überrennt. Um Nord gegen Süd zu spielen, solltet ihr 1, 4, 5 gegen 2, 3, 6 "
"antreten lassen. Es mag jedoch interessant sein, es einmal mit 1, 3, 6 oder " "antreten lassen. Es mag jedoch interessant sein, es einmal mit 1, 4, 6 oder "
"1, 4, 6 zu probieren.\n" "1,3, 6 zu probieren.\n"
"Empfohlene Einstellung: 150 Gold als Startkapital" "Empfohlene Einstellung: 150 Gold als Startkapital"
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:3 #: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:3
@ -4110,22 +4051,19 @@ msgid "8p - Morituri"
msgstr "8S - Die Totgeweihten" msgstr "8S - Die Totgeweihten"
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:5 #: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:5
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where " "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
"eight armies fight to the finish." "eight armies fight to the finish."
msgstr "" msgstr ""
"Nur ein wahrer Taktiker wird dieses tödliche, auf kleinsten Raum begrenzte " "Nur ein wahrer Taktiker wird dieses tödliche, auf kleinsten Raum begrenzte "
"Schlachtfeld als Sieger verlassen, in dem acht Heerführer ihre Armeen in die " "Schlachtfeld als Sieger verlassen, in dem acht Heerführer ihre Armeen in die "
"Schlacht schicken.\n" "Schlacht schicken."
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:5 #: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:5
msgid "9p - Merkwuerdigliebe" msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
msgstr "9S - Merkwürdige Liebe" msgstr "9S - Merkwürdige Liebe"
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7 #: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
@ -4526,17 +4464,15 @@ msgstr "Lager"
#: data/terrain.cfg:263 #: data/terrain.cfg:263
msgid "Ruined keep" msgid "Ruined keep"
msgstr "" msgstr "Festungsruine"
#: data/terrain.cfg:274 #: data/terrain.cfg:274
#, fuzzy
msgid "Sunken keep" msgid "Sunken keep"
msgstr "versunkene Ruine" msgstr "versunkene Festungsruine"
#: data/terrain.cfg:285 #: data/terrain.cfg:285
#, fuzzy
msgid "Swamp keep" msgid "Swamp keep"
msgstr "Sumpf" msgstr "Sumpffestung"
#: data/terrain.cfg:305 #: data/terrain.cfg:305
#, fuzzy #, fuzzy
@ -4544,9 +4480,8 @@ msgid "Dwarven keep"
msgstr "Zwergische Burg" msgstr "Zwergische Burg"
#: data/terrain.cfg:321 #: data/terrain.cfg:321
#, fuzzy
msgid "Crater" msgid "Crater"
msgstr "Burg" msgstr "Krater"
#: data/terrain.cfg:340 #: data/terrain.cfg:340
msgid "Rubble" msgid "Rubble"
@ -10196,9 +10131,8 @@ msgid "Save Game"
msgstr "Spiel speichern" msgstr "Spiel speichern"
#: src/dialogs.cpp:208 #: src/dialogs.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Quit Game" msgid "Quit Game"
msgstr "Das Spiel beenden" msgstr "Spiel beenden"
#: src/dialogs.cpp:214 #: src/dialogs.cpp:214
msgid "Overwrite?" msgid "Overwrite?"