diff --git a/changelog b/changelog index ddc2c3bbbe3..3dea1cce35c 100644 --- a/changelog +++ b/changelog @@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.5.3+svn: * A drag operation only creates one undo action instead of many. * More visible selection - draw a special overlay on every selected hex. * Language and i18n: - * updated translations: + * updated translations: Italian * Miscellaneous and bug fixes: * Changed side_drop handling not to automaticaly assign AI for side if leader is dead (bug #12186) diff --git a/players_changelog b/players_changelog index 7af1108d2cd..6cad56fd549 100644 --- a/players_changelog +++ b/players_changelog @@ -8,10 +8,10 @@ Version 1.5.3: or ctrl+shift+r respectively (cmd instead of ctrl on Mac). Active in the "paste" mode. * A drag operation only creates one undo action instead of many. - * More visible selection + * More visible selection. * Language and translations - * updated translations: + * updated translations: Italian. Version 1.5.3: * Campaigns diff --git a/po/wesnoth/it.po b/po/wesnoth/it.po index f69a386a46f..fbbbb909bc0 100644 --- a/po/wesnoth/it.po +++ b/po/wesnoth/it.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-05 11:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-21 23:55+0200\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,9 +42,8 @@ msgstr "Anima la mappa" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:75 -#, fuzzy msgid "Show Titlescreen Animation" -msgstr "Campagna" +msgstr "Mostra l'animazione nella schermata introduttiva" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:82 @@ -59,7 +58,7 @@ msgstr "Mostra i combattimenti" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:104 msgid "Only Run Safe Python AIs" -msgstr "" +msgstr "Esegui solo IA sicure in Python" #. [server] #: data/_main.cfg:111 @@ -191,9 +190,8 @@ msgstr "Responsabili per l'internazionalizzazione" #. [about] #: data/core/about.cfg:850 -#, fuzzy msgid "English strings edition" -msgstr "Traduzione in inglese britannico" +msgstr "Edizione dei messagi in inglese" #. [about] #: data/core/about.cfg:857 @@ -1967,7 +1965,6 @@ msgstr "" #. [topic] #: data/core/help.cfg:409 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1976,8 +1973,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Le unità sane hanno 2 PF più del solito ed il riposo cura 2 PF in più dopo " -"ogni turno in cui non hanno combattuto." +"Le unità sane hanno 1 PF più 1 PF per livello più del solito ed il riposo " +"cura 2 PF in più dopo ogni turno in cui non hanno combattuto." #. [topic] #: data/core/help.cfg:417 @@ -2247,8 +2244,8 @@ msgid "" "units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice." msgstr "" "Il ghiaccio rappresenta tutte le masse di acqua congelata. Ai fini del " -"gioco, è identica alla dst=terrain_tundra text=neve. Ricordati " -"che le unità che nuotano, anche quelle che respirano sott'acqua, non possono " +"gioco, è identica alla dst=terrain_snow text=neve. Ricordati che " +"le unità che nuotano, anche quelle che respirano sott'acqua, non possono " "nuotare al di sotto del ghiaccio." #. [topic] @@ -3384,11 +3381,8 @@ msgstr "Bonus PF Massimo +" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:39 -#, fuzzy msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" -msgstr "" -"Sei arrivato al pozzo dei desideri.\n" -"Qual è il tuo desiderio?" +msgstr "Sei arrivato al pozzo dei desideri. Qual è il tuo desiderio?" #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:42 @@ -3435,13 +3429,12 @@ msgstr "Non esprimere desideri." #: data/core/macros/items.cfg:148 #, fuzzy msgid "Take it" -msgstr "Rinomina unità" +msgstr "Lascialo" #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:166 -#, fuzzy msgid "Leave it" -msgstr "Rinomina unità" +msgstr "Lascialo" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:218 @@ -4434,7 +4427,6 @@ msgstr "" "solo mentre si difende." #: data/core/macros/special-notes.cfg:29 -#, fuzzy msgid "" " The leadership of this unit enables friendly units next to it to deal more " "damage in combat, though this only applies to units of lower level." @@ -4521,12 +4513,12 @@ msgstr "" "strisciando dietro il nemico." #: data/core/macros/special-notes.cfg:62 -#, fuzzy msgid "" " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless " "they are standing on a village." msgstr "" -"I nemici che perdono la vita a causa del contagio risorgeranno non-morti." +" I nemici che perdono la vita a causa del contagio risorgeranno non-morti, a " +"meno che non si trovino in un villaggio." #: data/core/macros/special-notes.cfg:65 msgid "" @@ -4911,20 +4903,21 @@ msgstr "" "dalle migliori fonderie dei nani.\n" "\n" "I draghi nascono dalle uova e di solito vivono tra 20 e 30 anni. La morte in " -"battaglia e il modo preferito dai draghi per lasciare questo mondo. A " +"battaglia è il modo preferito dai draghi per lasciare questo mondo. A " "differenza dei membri anziani delle altre razze, i draghi diventano sempre " "più aggressivi e spericolati verso la fine della loro vita naturale, forse " "per garantirsi il posto nelle leggende degli eroi della loro razza.\n" "\n" "
text='Geografia'
\n" -"I draghi hanno origina dall'isola di Morogor nel vasto oceano. Comuqnue, " -"dato che l'isola sta sprofondando da secoli, le colonie di draghi si sono " -"diffuse lentamente sul grande continente. I draghi tendono a stabilirsi in " -"caverne di montagna vicino a vulcani per proteggere le loro uova, nidiate e " -"forge. Anche se i draghi preferiscono il caldo per natura, il loro fuoco " -"interno è ampiamente sufficiente per sostenerli persino in un clima " -"relativamente freddo, capacità che ha permesso loro di popolare anche alcune " -"delle montagne nell'estremo nord del grande continente." +"I draghi hanno origine da una catena di isole vulcaniche nel Grande Oceano. " +"Una combinazione dell'incremento di popolazione e dello sprofondamento di " +"molte delle loro isole ha fatto in modo che le colonie di draghi si siano " +"diffuse sul Grande Continente. I draghi tendono a stabilirsi in caverne di " +"montagna vicino a vulcani per proteggere le loro uova, nidiate e forge. " +"Anche se i draghi preferiscono il caldo per natura, il loro fuoco interno è " +"ampiamente sufficiente per sostenerli persino in un clima relativamente " +"freddo, capacità che ha permesso loro di popolare anche alcune delle " +"montagne nell'estremo nord del Grande Continente." #. [race] #: data/core/units.cfg:74 @@ -6525,7 +6518,7 @@ msgstr "F." #. [label] #: data/themes/dfool.cfg:252 msgid "MP" -msgstr "MP" +msgstr "MG" #. [label] #: data/themes/macros.cfg:59 @@ -6647,8 +6640,8 @@ msgstr "Teletrasporto non riuscito! L'uscita non è sgombra" #: src/actions.cpp:2394 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" -msgstr[0] "Avvistata un'unità alleata." -msgstr[1] "Avvistate $friend unità alleate." +msgstr[0] "Avvistata un'unità alleata" +msgstr[1] "Avvistate $friend unità alleate" #: src/actions.cpp:2397 msgid "Enemy unit sighted!" @@ -6695,55 +6688,57 @@ msgstr "B" #: src/addon_management.cpp:441 msgid "addon_type^Campaign" -msgstr "" +msgstr "Campagna" #: src/addon_management.cpp:443 msgid "addon_type^Scenario" -msgstr "" +msgstr "Scenario" #: src/addon_management.cpp:445 msgid "addon_type^MP Era" -msgstr "" +msgstr "Era MG" #: src/addon_management.cpp:447 msgid "addon_type^MP Faction" -msgstr "" +msgstr "Fazione MG" #: src/addon_management.cpp:449 msgid "addon_type^MP Map-pack" -msgstr "" +msgstr "Raccolta di mappe MG" #: src/addon_management.cpp:451 -#, fuzzy msgid "addon_type^MP scenario" -msgstr "Scenario remoto" +msgstr "Scenario MG" #: src/addon_management.cpp:453 msgid "addon_type^MP campaign" -msgstr "" +msgstr "Campagna MG" #: src/addon_management.cpp:455 msgid "addon_type^Resources" -msgstr "" +msgstr "Risorse" #: src/addon_management.cpp:457 msgid "addon_type^(unknown)" -msgstr "" +msgstr "(sconosciuta)" #: src/addon_management.cpp:482 msgid "Dependencies" msgstr "Dipendenze" #: src/addon_management.cpp:483 -#, fuzzy msgid "" "This add-on depends upon the following add-on which you have not installed " "yet:" msgid_plural "" "This add-on depends upon the following add-ons which you have not installed " "yet:" -msgstr[0] "Questa estensione richiede le seguenti dipendenze aggiuntive:" -msgstr[1] "Questa estensione richiede le seguenti dipendenze aggiuntive:" +msgstr[0] "" +"Questa estensione richiede la seguente dipendenza aggiuntiva che non è " +"ancora installata:" +msgstr[1] "" +"Questa estensione richiede le seguenti dipendenze aggiuntive che non sono " +"ancora installate:" #: src/addon_management.cpp:488 msgid "Do you still want to download it?" @@ -6801,7 +6796,7 @@ msgstr "Estensione installata" #: src/addon_management.cpp:742 #, fuzzy msgid "Outdated add-ons" -msgstr "Invio estensione" +msgstr "Deinstalla estensioni" #: src/addon_management.cpp:744 msgid "" @@ -6860,9 +6855,8 @@ msgid "Update all" msgstr "Parete di caverna" #: src/addon_management.cpp:892 -#, fuzzy msgid "Update failed" -msgstr "Parete di caverna" +msgstr "" #: src/addon_management.cpp:894 #, fuzzy @@ -6874,9 +6868,8 @@ msgstr[1] "" "Le seguenti estensioni hanno degli errori e non possono essere caricate:" #: src/addon_management.cpp:903 -#, fuzzy msgid "Update succeeded" -msgstr "Estensioni" +msgstr "" #: src/addon_management.cpp:904 msgid "Add-on updated successfully." @@ -6961,7 +6954,6 @@ msgstr "" "questa estensione." #: src/addon_management.cpp:1121 -#, fuzzy msgid "You have no add-ons installed." msgstr "Non ci sono estensioni installate." @@ -6970,9 +6962,8 @@ msgid "Choose the add-on to remove." msgstr "Scegli l'estensione da eliminare." #: src/addon_management.cpp:1133 src/addon_management.cpp:1220 -#, fuzzy msgid "Uninstall add-ons" -msgstr "Invio estensione" +msgstr "Deinstalla estensioni" #: src/addon_management.cpp:1145 msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?" @@ -7017,7 +7008,7 @@ msgstr "Server: " #: src/addon_management.cpp:1216 #, fuzzy msgid "Update add-ons" -msgstr "Invio estensione" +msgstr "Deinstalla estensioni" #: src/ai.cpp:1607 msgid "Unknown unit type : " @@ -7030,48 +7021,56 @@ msgstr "" "0." #: src/attack_prediction_display.cpp:120 src/attack_prediction_display.cpp:230 +#, fuzzy msgid "Attacker" -msgstr "Attaccante" +msgstr "Tipo di attacco" #: src/attack_prediction_display.cpp:121 src/attack_prediction_display.cpp:229 +#, fuzzy msgid "Defender" -msgstr "Difensore" +msgstr "Difesa" #: src/attack_prediction_display.cpp:139 msgid "Expected Battle Result (HP)" -msgstr "Probabile esito della battaglia (PF)" +msgstr "" #: src/attack_prediction_display.cpp:231 +#, fuzzy msgid " resistance vs " -msgstr " resistenza a " +msgstr "Resistenze: " #: src/attack_prediction_display.cpp:232 msgid " vulnerability vs " -msgstr " vulnerabilità a " +msgstr "" #: src/attack_prediction_display.cpp:242 +#, fuzzy msgid "Slowed" -msgstr "Rallentato" +msgstr "rallentato" #: src/attack_prediction_display.cpp:249 +#, fuzzy msgid "Time of day" msgstr "Periodo del giorno" #: src/attack_prediction_display.cpp:259 +#, fuzzy msgid "Leadership" -msgstr "Comando" +msgstr "comando" #: src/attack_prediction_display.cpp:266 +#, fuzzy msgid "Total damage" -msgstr "Danno totale" +msgstr "danno" #: src/attack_prediction_display.cpp:273 +#, fuzzy msgid "No usable weapon" -msgstr "Arma non utilizzabile" +msgstr "Scegli l'arma:" #: src/attack_prediction_display.cpp:278 msgid "Chance of being unscathed" -msgstr "Probabilità di essere indenne" +msgstr "" #: src/attack_prediction_display.cpp:561 src/mouse_events.cpp:642 msgid "Damage Calculations" @@ -7226,9 +7225,8 @@ msgid "Show replay" msgstr "Mostra replay" #: src/dialogs.cpp:681 -#, fuzzy msgid "Cancel orders" -msgstr "Annulla" +msgstr "Annulla gli ordini" #: src/dialogs.cpp:684 src/multiplayer_create.cpp:87 msgid "OK" @@ -7328,13 +7326,12 @@ msgid "Join a different server" msgstr "Collegati a un server diverso" #: src/game.cpp:1250 -#, fuzzy msgid "Host Networked Game" -msgstr "Informazioni sul gioco" +msgstr "Ospita partita in rete" #: src/game.cpp:1251 msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'" -msgstr "" +msgstr "Ospita una partita usando il server dedicato «wesnothd»" #: src/game.cpp:1253 msgid "Local Game" @@ -7351,9 +7348,8 @@ msgid "Login: " msgstr "Login: " #: src/game.cpp:1269 -#, fuzzy msgid "Do you realy want to start the server?" -msgstr "Vuoi davvero congedarla?" +msgstr "Vuoi davvero avviare il server?" #: src/game.cpp:1269 msgid "" @@ -7361,14 +7357,12 @@ msgid "" msgstr "" #: src/game.cpp:1272 -#, fuzzy msgid "Don't show again" -msgstr "Non chiedermelo più!" +msgstr "Non mostrare più" #: src/game.cpp:1347 -#, fuzzy msgid "Error while starting server: " -msgstr "Errore mentre si gioca la partita: " +msgstr "Errore durante l'avvio del server: " #: src/game.cpp:1349 src/playcampaign.cpp:103 src/playcampaign.cpp:389 msgid "The game could not be loaded: " @@ -7433,7 +7427,7 @@ msgstr "Reimpostazione dei font per la lingua corrente." #: src/game.cpp:2163 #, fuzzy msgid "Searching for installed add-ons." -msgstr "Invio estensione" +msgstr "Sto richiedendo la lista delle estensioni." #: src/game.cpp:2172 msgid "Loading title screen." @@ -7478,13 +7472,12 @@ msgid "invisible: " msgstr "invisibile: " #: src/generate_report.cpp:107 -#, fuzzy msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "Questa unità è stata rallentata. Quando attacca provoca la metà dei danni " -"normali." +"normali ed il costo del suo movimento è raddoppiato." #: src/generate_report.cpp:107 msgid "slowed: " @@ -7523,7 +7516,7 @@ msgstr "Resistenze: " #: src/generate_report.cpp:176 msgid "(Att / Def)" -msgstr "" +msgstr "(Att / Dif)" #: src/generate_report.cpp:195 src/multiplayer_create.cpp:399 msgid "Experience Modifier: " @@ -7542,9 +7535,9 @@ msgstr[0] "attacco" msgstr[1] "attacchi" #: src/generate_report.cpp:273 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "tooltip^% accuracy" -msgstr "attacco" +msgstr "% accuratezza" #: src/generate_report.cpp:279 #, fuzzy, no-c-format @@ -7772,9 +7765,9 @@ msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Vuoi davvero congedarlo?" #: src/menu_events.cpp:106 -#, fuzzy msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! " -msgstr "Mio signore, questa unità sta per avanzare di livello!" +msgstr "" +"Mio signore, questa unità è leale e non richiede spese di mantenimento! " #: src/menu_events.cpp:107 src/menu_events.cpp:110 src/menu_events.cpp:114 msgid "Do you really want to dismiss her?" @@ -8049,9 +8042,8 @@ msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/menu_events.cpp:1847 -#, fuzzy msgid "This command is currently unavailable." -msgstr "Nessuna campagna disponibile.\n" +msgstr "Questo comando non è al momento disponibile." #: src/menu_events.cpp:1858 msgid "" @@ -8060,9 +8052,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1963 -#, fuzzy msgid " No help available." -msgstr "Nessun obiettivo disponibile" +msgstr " Nessun aiuto disponibile." #: src/menu_events.cpp:2099 msgid "" @@ -8132,9 +8123,8 @@ msgid "Show your ignores and friends list." msgstr "Mostra il tuo elenco di amici e utenti da ignorare. Uso: /list display" #: src/menu_events.cpp:2133 -#, fuzzy msgid "Display version information." -msgstr "Nessuna informazione trovata sull'era." +msgstr "Mostra informazioni sulla versione." #: src/menu_events.cpp:2135 msgid "Register your nick" @@ -8158,7 +8148,7 @@ msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2264 msgid "Refresh gui." -msgstr "" +msgstr "Aggiorna la GUI." #: src/menu_events.cpp:2266 msgid "Switch a side to/from AI control." @@ -8169,43 +8159,37 @@ msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2271 -#, fuzzy msgid "Clear chat history." -msgstr "" -"\n" -"Cancella i messaggi di chat.\n" -"\n" +msgstr "Cancella la cronologia della chat." #: src/menu_events.cpp:2273 msgid "Visualize the screen refresh procedure." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2276 -#, fuzzy msgid "Save game." -msgstr "Salva partita" +msgstr "Salva la partita." #: src/menu_events.cpp:2278 -#, fuzzy msgid "Quit game." -msgstr "Termina la partita" +msgstr "Termina la partita." #: src/menu_events.cpp:2282 msgid "Save and quit." -msgstr "" +msgstr "Salva ed esci." #: src/menu_events.cpp:2285 msgid "Ignore replay errors." -msgstr "" +msgstr "Ignora gli errori delle risposte." #: src/menu_events.cpp:2287 msgid "Disable autosaves." -msgstr "" +msgstr "Disabilita i salvataggi automatici." #: src/menu_events.cpp:2289 #, fuzzy msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" -msgstr "Attesa per il prossimo scenario..." +msgstr "Avanza al prossimo scenario." #: src/menu_events.cpp:2292 #, fuzzy @@ -8213,13 +8197,12 @@ msgid "Choose next scenario" msgstr "Scaricamento scenario successivo..." #: src/menu_events.cpp:2295 -#, fuzzy msgid "Turn debug mode on." -msgstr "Comandi di debug" +msgstr "Attiva la modalità di debug." #: src/menu_events.cpp:2297 msgid "Turn debug mode off." -msgstr "" +msgstr "Disattiva la modalità di debug." #: src/menu_events.cpp:2299 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" @@ -8230,20 +8213,12 @@ msgid "Set or show alias to a command" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2303 -#, fuzzy msgid "Set a scenario variable." -msgstr "" -"\n" -"Mostra una variabile di stato del gioco.\n" -"\n" +msgstr "Imposta una variabile dello scenario." #: src/menu_events.cpp:2305 -#, fuzzy msgid "Show a scenario variable." -msgstr "" -"\n" -"Mostra una variabile di stato del gioco.\n" -"\n" +msgstr "Mostra una variabile dello scenario." #: src/menu_events.cpp:2307 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" @@ -8254,25 +8229,16 @@ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2313 -#, fuzzy msgid "Create a unit." -msgstr "Crea partita" +msgstr "Crea un'unità" #: src/menu_events.cpp:2315 -#, fuzzy msgid "Toggle fog for the current player." -msgstr "" -"\n" -"Mostra o nasconde la nebbia/oscurità per la fazione attuale.\n" -"\n" +msgstr "Attiva/disattiva la nebbia per il giocatore attuale." #: src/menu_events.cpp:2317 -#, fuzzy msgid "Toggle shroud for the current player." -msgstr "" -"\n" -"Mostra o nasconde la nebbia/oscurità per la fazione attuale.\n" -"\n" +msgstr "Attiva/disattiva l'oscurità per il giocatore attuale." #: src/menu_events.cpp:2319 msgid "Give gold to the current player." @@ -8768,9 +8734,8 @@ msgid "--no games open--" msgstr "--nessuna partita aperta--" #: src/multiplayer_lobby.cpp:155 -#, fuzzy msgid " (Unknown Era)" -msgstr "Era sconosciuta" +msgstr " (Era sconosciuta)" #: src/multiplayer_lobby.cpp:432 msgid "Unknown era: $era_id" @@ -8936,18 +8901,16 @@ msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "Un terreno con un costo di movimento minore di 1 è stato incontrato." #: src/play_controller.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Loading level" -msgstr "Caricamento schermata dei titoli" +msgstr "Caricamento livello" #: src/play_controller.cpp:130 msgid "Initializing teams" msgstr "Preparazione squadre" #: src/play_controller.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Loading units" -msgstr "Caricamento file delle unità." +msgstr "Caricamento delle unità" #: src/play_controller.cpp:158 src/play_controller.cpp:166 msgid "Initializing display" @@ -9219,48 +9182,54 @@ msgid "$error, value '$value' at $pos" msgstr "$error su $pos" #: src/statistics_dialog.cpp:68 src/statistics_dialog.cpp:120 +#, fuzzy msgid "Recruits" -msgstr "Reclutamenti" +msgstr "Recluta" #: src/statistics_dialog.cpp:72 src/statistics_dialog.cpp:127 +#, fuzzy msgid "Recalls" -msgstr "Richiami" +msgstr "Richiama" #: src/statistics_dialog.cpp:76 src/statistics_dialog.cpp:134 +#, fuzzy msgid "Advancements" -msgstr "Avanzamenti" +msgstr "Avanzamento unità" #: src/statistics_dialog.cpp:80 src/statistics_dialog.cpp:141 msgid "Losses" -msgstr "Perdite" +msgstr "" #: src/statistics_dialog.cpp:85 src/statistics_dialog.cpp:148 +#, fuzzy msgid "Kills" -msgstr "Uccisioni" +msgstr "Colline" #: src/statistics_dialog.cpp:102 msgid "Details" -msgstr "Dettagli" +msgstr "" #: src/statistics_dialog.cpp:154 +#, fuzzy msgid "Damage" -msgstr "Danni" +msgstr "danno" #: src/statistics_dialog.cpp:155 msgid "Over All" -msgstr "Totali" +msgstr "" #: src/statistics_dialog.cpp:157 +#, fuzzy msgid "This Turn" -msgstr "Questo turno" +msgstr "Turno" #: src/statistics_dialog.cpp:161 src/statistics_dialog.cpp:173 msgid "Inflicted" -msgstr "Inflitti" +msgstr "" #: src/statistics_dialog.cpp:166 src/statistics_dialog.cpp:178 msgid "Taken" -msgstr "Subiti" +msgstr "" #: src/terrain.cpp:152 msgid "Allied village" @@ -9311,9 +9280,8 @@ msgid "TitleScreen button^Add-ons" msgstr "Estensioni" #: src/titlescreen.cpp:374 -#, fuzzy msgid "TitleScreen button^Editor" -msgstr "Esci" +msgstr "Editor" #: src/titlescreen.cpp:376 msgid "TitleScreen button^Language" @@ -9373,7 +9341,7 @@ msgstr "Scarica campagne, ere o mappe non ufficiali" #: src/titlescreen.cpp:394 msgid "Start the map editor" -msgstr "" +msgstr "Avvia l'editor delle mappe" #: src/titlescreen.cpp:396 msgid "Change the language" @@ -9459,7 +9427,7 @@ msgstr[1] "colpi" #: src/unit_types.cpp:223 #, no-c-format msgid "% accuracy" -msgstr "" +msgstr "% accuratezza" #: src/unit_types.cpp:233 #, no-c-format @@ -9521,64 +9489,15 @@ msgstr "Aiutaci a migliorare Wesnoth!" msgid "Enable summary uploads" msgstr "Abilita l'invio del sommario" -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Filtro: " +#~ msgid "Pick it up" +#~ msgstr "Raccoglilo" -#, fuzzy #~ msgid "Remove add-ons" -#~ msgstr "Elimina estensioni" - -#, fuzzy -#~ msgid "--move--" -#~ msgstr "mosse" +#~ msgstr "Rimuovi estensioni" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Livello" -#~ msgid "ruby of fire" -#~ msgstr "rubino di fuoco" - -#~ msgid "Screenshot" -#~ msgstr "Anteprima" - -#~ msgid "" -#~ "Commands: msg/whisper , list [], " -#~ "me/emote . Type /help [] for detailed instructions." -#~ msgstr "" -#~ "Comandi: msg/whisper , list " -#~ "[], me/emote . Type /help [] per le " -#~ "istruzioni dettagliate." - -#~ msgid "" -#~ "Ignore messages from players on the ignore list and highlight players on " -#~ "the friends list. Usage: /list [] Subcommands: " -#~ "addfriend, addignore, remove, display, clear. Type /help list " -#~ " for more info." -#~ msgstr "" -#~ "Ignora i messaggi dai giocatori da ignorare ed evidenzia i giocatori " -#~ "della lista degli amici. Uso: /list [] Sotto-" -#~ "comandi: addfriend addignore remove display clear. Scrivi /help list " -#~ " per ulteriori informazioni." - -#~ msgid "Add a nick to your friends list. Usage: /list addfriend " -#~ msgstr "" -#~ "Aggiungi il giocatore all'elenco degli amici. Uso: /list addfriend " -#~ "" - -#~ msgid "Clear your complete ignores and friends list. Usage: /list clear" -#~ msgstr "" -#~ "Svuota completamente l'elenco degli amici e degli utenti da ignorare: " -#~ "Uso: /list clear" - -#~ msgid "Unknown subcommand." -#~ msgstr "Sottocomando sconosciuto." - -#~ msgid "Unknown command." -#~ msgstr "Comando sconosciuto." - -#~ msgid "Unknown command: " -#~ msgstr "Comando sconosciuto: " - -#~ msgid "Usage: control " -#~ msgstr "Uso: control " +#, fuzzy +#~ msgid "--move--" +#~ msgstr "mosse"