mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2025-05-03 09:33:50 +00:00
valencian translation update
This commit is contained in:
parent
e08b3742eb
commit
f12c5c6aae
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
Version 1.3.16+svn:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Catalan, Esperanto, Slovak, Spanish
|
||||
* updated translations: Catalan, Esperanto, Slovak, Spanish, Valencian
|
||||
* tinygui:
|
||||
* fixed fontsize for the clock
|
||||
* removed $RACE entry when using tinygui
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-11 21:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 20:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 21:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bernardo Arlandis Mañó <berarma@ya.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -25,26 +25,25 @@ msgstr "Una història de dos germans"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
||||
msgid "AToTB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UHdDG"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:16
|
||||
msgid "Horseman"
|
||||
msgstr "Genet"
|
||||
msgstr "Ginet"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:16
|
||||
msgid "(Beginner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Principiant)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Desafiador)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
||||
msgid "Knight"
|
||||
msgstr "Cavaller"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
|
||||
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
|
||||
@ -53,41 +52,40 @@ msgid ""
|
||||
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||||
"experienced players.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un Mag Negre amenaça un xicotet llogaret i als seus habitants. Quan el "
|
||||
"capitost de la vila, Bjarn, demana ajuda al seu germà Arne en surten "
|
||||
"victoriosos... però el mateix Bjarn acaba sent segrestat. Aconseguireu "
|
||||
"rescatar-lo? \n"
|
||||
"Una campanya molt curta dissenyada per a principiants en mode «fàcil» i per a "
|
||||
"jugadors avançats en «difícil»."
|
||||
"Un Mac Negre esta amenaçant l'aldea local i als seus habitants. Quan el seu "
|
||||
"líder, Bjarn, demana ajuda al seu germà Arne, ixen victoriosos... pero el "
|
||||
"mateix Bjarn és seqüestrat. ¿Podreu rescatar-lo?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivell principiant, 4 escenaris; la versió 'Difícil' pot supondre un "
|
||||
"desafiament per a jugadors més experimentats.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disseny de la Campanya"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:32
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manteniment de la Campanya"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:38
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disseny gràfic i artístic"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:47
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miscelàneu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:54
|
||||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I agraïments especials a tots aquells que haja oblidat mencionar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Rooting Out A Mage"
|
||||
msgstr "Extirpar un mal"
|
||||
msgstr "Erradicar un mac"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
||||
msgstr "Mata el Mag Negre"
|
||||
msgstr "Mata a Mordak, el Mac Negre"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:55
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:194
|
||||
@ -111,7 +109,7 @@ msgstr "Mort d'Arne"
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:68
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:215
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr "Fi dels torns"
|
||||
msgstr "Fi de les tandes"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:74
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:59
|
||||
@ -127,29 +125,27 @@ msgstr "Bjarn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:96
|
||||
msgid "Alwyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alwyn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Brent"
|
||||
msgstr "Brena"
|
||||
msgstr "Brent"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:118
|
||||
msgid "Cadell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cadell"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:129
|
||||
msgid "Dannen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dannen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:140
|
||||
msgid "Efran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efran"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fargus"
|
||||
msgstr "Magnus"
|
||||
msgstr "Fargus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:165
|
||||
msgid "Erik"
|
||||
@ -165,20 +161,19 @@ msgstr "Magnus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:213
|
||||
msgid "Mordak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mordak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
|
||||
"caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
|
||||
"there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage "
|
||||
"came to the region, spreading havoc and despair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En una regió remota Wesnoth, la gent vivia ses vides treballant dur i "
|
||||
"preocupant-se els uns pels altres, però sense conèixer molt del món "
|
||||
"exterior. Un dia esta pau va veure's destrossada amb l'arribada d'un mag "
|
||||
"malvat que no feia més que atraure la destrucció i la desesperació."
|
||||
"En una regió remota de Wesnoth, la gent vivia ses vides treballant dur i "
|
||||
"preocupant-se els uns pels atres, pero sense conéixer molt del món exterior. "
|
||||
"Pero un dia, este pacific món se va vore destrossat quan un mac malvat va "
|
||||
"arribar a la regió, causant destrucció i desesperació."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:241
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -187,66 +182,65 @@ msgid ""
|
||||
"mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear "
|
||||
"from the armory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn, el mag resident a la vila, va ser el primer en veure quina seria la "
|
||||
"Bjarn, el mac resident en la vila, va ser el primer en vore quina seria la "
|
||||
"millor manera de combatre eixa amenaça. Va demanar ajuda al seu germà Arne, "
|
||||
"líder d'una banda de genets mercenaris, i va equipar alguns camperols amb "
|
||||
"els pocs recursos disponibles a l'armeria."
|
||||
"líder d'una banda de ginets mercenaris, i va equipar alguns llauradors ab "
|
||||
"els pocs recursos disponibles en l'armeria."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
|
||||
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
||||
msgstr "Ei, Bjarn, com va? Digues, què és este avalot?"
|
||||
msgstr "Hola amic Bjarn. ¿Quin problema n'hi ha?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing "
|
||||
"our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to "
|
||||
"you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mag malvat, a dos dies de cavalcada cap al nord, suposa una amenaça per a "
|
||||
"les nostres vides i causa terror per tota la comarca. Ja he cridat a armes a "
|
||||
"tota la vila, només falta que els hi lideres."
|
||||
"Mordak, un mac malvat, amenaça les nostres vides i el nostre sustent. Està "
|
||||
"arrasant els nostres camps. Ya he cridat a armes a tota la vila i ara estan "
|
||||
"disposts per a que els dirigiu. Ho trobareu a dos dies de cavalcada cap al "
|
||||
"nort d'ací."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:253
|
||||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||||
msgstr "Molt bé. Anirem allà i eliminarem esta font de maldat. A per ells!"
|
||||
msgstr "Molt be. Anirem allà i eliminarem esta font de maldat. ¡A per ells!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
|
||||
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intentaré infiltrar-me a través dels boscos. Si puc eliminar-lo mentre "
|
||||
"estiga amb la guàrdia baixa, la batalla s'haurà terminat en un únic colp!"
|
||||
"Intentaré infiltrar-me a través dels boscs. Si puc eliminar-lo mentres "
|
||||
"estiga ab la guàrdia baixa, ¡la batalla s'haurà acabat en un únic colp!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
|
||||
"to him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn ja deuria d'estar en la seua posició. No serà que li haurà passat "
|
||||
"alguna cosa?"
|
||||
"Bjarn ya deuria d'estar en la seua posició. Em pregunte si li haurà passat "
|
||||
"alguna cosa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
|
||||
"sorcerer ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Açò ja és preocupant. Què li haurà passat a Bjarn? Supose que haurem "
|
||||
"d'eliminar el nigromant nosaltres mateixos."
|
||||
"Açò ya és preocupant. ¿Qué li haurà passat a Bjarn? Suponc que haurem "
|
||||
"d'eliminar a l'enchiser obscur nosatres mateixos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:291
|
||||
msgid "Argh!"
|
||||
msgstr "Argh!"
|
||||
msgstr "¡Argh!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:295
|
||||
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
|
||||
msgstr "Bon treball! Ara però, és necessari que trobem on és Bjarn."
|
||||
msgstr "¡Bon treball! Pero, ¿on esta Bjarn?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
|
||||
msgstr "Estàs preocupat per ell, eh? Hehehe...herghh... gaargh. . ."
|
||||
msgstr "Preocupats per ell, ¿eh? Hehehe...hergh...gaargh..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:303
|
||||
msgid "Nothing more to be had from him."
|
||||
@ -257,42 +251,40 @@ msgid ""
|
||||
"Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
|
||||
"looked like friends of this one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senyor, ha estat segrestat! Acabe de veure uns pocs homes fugint amb ell. "
|
||||
"Pareixien amics d'este mag."
|
||||
"¡Senyor, ha segut seqüestrat! Acabe de vore uns pocs hòmens fugint ab ell. "
|
||||
"Pareixien amics d'este mac."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:311
|
||||
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
|
||||
msgstr "Maleït! Haurem d'anar darrere d'ells, doncs."
|
||||
msgstr "¡Malaït! Llavors haurem d'anar darrere d'ells."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
|
||||
"have news for you. We've kidnapped him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha, pensaves enviar un mag per voltar-me i assassinar-me per l'esquena? Bé, "
|
||||
"tinc notícies fresques! L'hem segrestat!"
|
||||
"Ha, ¿aixina que pensaves enviar un mac per ací i apunyalar-me per "
|
||||
"l'esquena? ¡Bo, tinc notícies per a tu! ¡L'hem seqüestrat!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com? Bjarn segrestat? I el mag negre seguirà assolant esta terra? Noooo!"
|
||||
"¿Cóm? ¿Bjarn seqüestrat? ¿I el mac negre seguirà assolant esta terra? ¡Noooo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:343
|
||||
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He sentit dir que estes criatures són casi immunes a les nostres armes, ara "
|
||||
"ho sabrem!"
|
||||
"He oït dir que estes criatures són casi immunes a les nostres armes, ¡ara ho "
|
||||
"sabrem!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:355
|
||||
msgid "That wasn't so hard!"
|
||||
msgstr "No era tan difícil!"
|
||||
msgstr "¡No era tan difícil!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:366
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr "Tot està perdut ara que sóc mort..."
|
||||
msgstr "Tot està perdut ara que estic mort..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
|
||||
msgid "The Chase"
|
||||
@ -300,7 +292,7 @@ msgstr "La persecució"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:74
|
||||
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
|
||||
msgstr "Obri't pas a través dels boscos abans que els segrestadors escapen"
|
||||
msgstr "Obri't pas a través dels boscs abans que els seqüestradors escapen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:126
|
||||
msgid "Nil-Galion"
|
||||
@ -311,37 +303,37 @@ msgid ""
|
||||
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
|
||||
"although his horsemen would be at a disadvantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els segrestadors van fugir cap al nord a través dels boscos, i Arne va "
|
||||
"ordenar seguir-los, encara que els seus genets estaven en clar desavantatge."
|
||||
"Els seqüestradors van fugir cap al nort a través dels boscs, i Arne va "
|
||||
"ordenar seguir-los, encara que els seus ginets estaven en clara desventaja."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:225
|
||||
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||||
msgstr "Es van sentir sorolls de moviment entre els boscos."
|
||||
msgstr "Es van oir sorolls de moviment entre els boscos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
|
||||
msgstr "Vinga, xicots! Una miqueta de verd no mai ha fet mal a ningú, no?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Vinga, chicots! Un tonificant passeig pel bosc mai ha fet dany a ningú, ¿no?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:233
|
||||
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
||||
msgstr "Vosaltres! Alto! Per què sou ací?"
|
||||
msgstr "¡Vosatres, alt! ¿Per qué esteu ací?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:237
|
||||
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||||
msgstr "Estem perseguint uns homes que van segrestar el meu germà!"
|
||||
msgstr "¡Estem perseguint a uns hòmens que van seqüestrar el meu germà!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
|
||||
"this forest. Any further, and you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja vaig discutir amb aquells homes, em van convèncer que no us estava "
|
||||
"permesa l'entrada en este bosc. Si ho intenteu, morireu."
|
||||
"Ya vaig discutir ab aquells hòmens, me van convéncer de que no vos estava "
|
||||
"permesa l'entrada a este bosc. Si ho intenteu, morireu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:245
|
||||
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
||||
msgstr "Un combat gloriós, ja era hora, contra enemics muntats!"
|
||||
msgstr "¡Un combat gloriós per fi, contra enemics montats!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:260
|
||||
msgid "Muff Toras"
|
||||
@ -349,20 +341,21 @@ msgstr "Muff Toras"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:308
|
||||
msgid "I see them! There they are!"
|
||||
msgstr "Ja els veig! Estan allà!"
|
||||
msgstr "¡Ya els veig! ¡Estan allà!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:312
|
||||
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maleïts siguen! Espere que els reforços arriben a temps per poder escapar!"
|
||||
"¡Malaïts siguen! ¡Espere que els reforços arriben a temps per a poder "
|
||||
"escapar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:317
|
||||
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
|
||||
msgstr "Mata l'adepte obscur abans que arriben els seus reforços"
|
||||
msgstr "Mata a l'adepte obscur abans que arriben els seus reforços"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:335
|
||||
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
|
||||
msgstr "Vinga, xicots! Anem a acaçar estos segrestadors!"
|
||||
msgstr "¡Vinga, chicots! ¡Anem a caçar a estos seqüestradors!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:346
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -370,62 +363,59 @@ msgid ""
|
||||
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
|
||||
"up to be a decoy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hah! Sí, m'has agafat, però et penses que et servix d'alguna cosa? No tinc "
|
||||
"cap problema en dir-t'ho, el teu preciós mag està tancat sota clau en les "
|
||||
"nostres masmorres! Jo no era més que un simple enceball."
|
||||
"¡Hah! Sí, m'has agarrat, pero, ¿te penses que et servix d'alguna cosa? No "
|
||||
"tinc cap problema en dir-t'ho, el teu preciós mac està tancat baix clau en "
|
||||
"les nostres masmorres. Yo no era més que una simple enza."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
|
||||
"life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nooo! Enganyat altra vegada! Digues on està i et perdonarem la teua "
|
||||
"¡Nooo! ¡Enganyat atra volta! ¡Digues on està i te perdonarem la teua "
|
||||
"miserable vida, rata!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sithrak"
|
||||
msgstr "Sithrak!"
|
||||
msgstr "Sithrak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eleben"
|
||||
msgstr "Eleben."
|
||||
msgstr "Eleben"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:355
|
||||
msgid "Jarlom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jarlom"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356
|
||||
msgid "Hamik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hamik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:359
|
||||
msgid "Akranbral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akranbral"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:360
|
||||
msgid "Drakanal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drakanal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Xaskanat"
|
||||
msgstr "Camperol"
|
||||
msgstr "Llaurador"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362
|
||||
msgid "Katklagad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katklagad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tres dies a cavall cap al nord-est d'ací, en un castell abandonat. Les "
|
||||
"contrasenyes de la guàrdia són Sithrak i Eleben."
|
||||
"Cavalqueu tres dies cap al norest d'ací, en un castell abandonat. Les "
|
||||
"contrasenyes de la guàrdia són $first_password_$first_password_number i "
|
||||
"$second_password_$second_password_number|."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:371
|
||||
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
|
||||
@ -442,47 +432,46 @@ msgid ""
|
||||
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
|
||||
"endeavors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvinguts, sóc Brena. Us he vist lluitar amb el no mort. No hi ha res que "
|
||||
"m'agrade més que esclafar aquells fastigosos esquelets i tots els de la "
|
||||
"Benvinguts, soc Brena. Vos he vist lluitar ab el no mort. No hi ha res que "
|
||||
"m'agrade més que esclafar aquells fastidiosos esquelets i tots els de la "
|
||||
"seua espècie. Encara que no he arribat a temps en esta ocasió, m'agradaria "
|
||||
"ajudar-vos d'ara avant."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He would only slow us down!"
|
||||
msgstr "Només ens faran anar més esplai!"
|
||||
msgstr "¡Només nos faria anar més espai!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:403
|
||||
msgid "I am the one to decide."
|
||||
msgstr "Sóc jo qui pren les decisions ací."
|
||||
msgstr "Soc yo qui pren les decisions ací."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:406
|
||||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||||
msgstr "Bé, perfecte. Podeu vindre amb nosaltres."
|
||||
msgstr "Be, perfecte. Podeu vindre ab nosatres."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:410
|
||||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||||
msgstr "Gràcies. Els meus camarades i jo t'ajudarem en la teua noble missió."
|
||||
msgstr "Gràcies. Els meus camarades i yo t'ajudarem en la teua noble missió."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:419
|
||||
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
||||
msgstr "Ho sent. No tenim temps per perdre."
|
||||
msgstr "Ho sent. No tenim temps que perdre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
||||
"you whenever you call for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pren açò, doncs, ja que veig que estàs en una noble missió. Els meus "
|
||||
"camarades t'ajudaran sempre que els crides."
|
||||
"Pren açò, puix veig que estàs en una noble missió. Els meus camarades "
|
||||
"t'ajudaran sempre que els crides."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:440
|
||||
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
|
||||
msgstr "Reps 70 peces d'or!"
|
||||
msgstr "¡Reps 70 peces d'or!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:460
|
||||
msgid "My reinforcements are here!"
|
||||
msgstr "Els reforços són ací!"
|
||||
msgstr "¡Els reforços estan ací!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:464
|
||||
msgid "He escaped us..."
|
||||
@ -494,25 +483,25 @@ msgid ""
|
||||
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
|
||||
"armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vosaltres folls humans sou els responsables de la meua mort, però no "
|
||||
"conseguireu pas atrapar els no morts. He complert el pacte, em reanimaran i "
|
||||
"aviat tornaré per ser el senyor de les seues tropes."
|
||||
"Vosatres folls humans sou els responsables de la meua mort, pero no "
|
||||
"conseguireu atrapar als no morts. He completat el pacte, me reanimaran i "
|
||||
"pronte tornaré per a ser el senyor de les seues tropes."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
|
||||
"be in the north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doneu-vos pressa, hem de seguir-los. Potser encara els podrem atrapar. Han "
|
||||
"de ser cap al nord!"
|
||||
"Doneu-vos pressa, hem de seguir-los. Potser encara els podrem atrapar. ¡Han "
|
||||
"d'estar cap al nort!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:484
|
||||
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
|
||||
msgstr "Vés cap al nord i atura els segrestadors"
|
||||
msgstr "Ves cap al nort i para als seqüestradors"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
|
||||
msgid "Irongate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porta de ferro"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
|
||||
msgid "Guarded Castle"
|
||||
@ -550,7 +539,7 @@ msgstr "Guàrdia del castell"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:190
|
||||
msgid "Rescue Bjarn"
|
||||
msgstr "Rescatar Bjarn"
|
||||
msgstr "Rescatar a Bjarn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:265
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -560,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:269
|
||||
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
||||
msgstr "Alto! Amic o enemic? Quina és la contrasenya?"
|
||||
msgstr "¡Alt! ¿Amic o enemic? Dona la contrasenya."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:274
|
||||
msgid "The password is"
|
||||
@ -568,91 +557,92 @@ msgstr "La contrasenya és"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:276
|
||||
msgid "$first_password_1|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡$first_password_1|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:282
|
||||
msgid "$first_password_2|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡$first_password_2|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:288
|
||||
msgid "$first_password_3|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡$first_password_3|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:294
|
||||
msgid "$first_password_4|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡$first_password_4|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:310
|
||||
msgid "Pass, friend."
|
||||
msgstr "Passa, amic."
|
||||
msgstr "Passa amic."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:328
|
||||
msgid "Wrong! Die!"
|
||||
msgstr "Mal! Mor!"
|
||||
msgstr "¡Mal! ¡Mor!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:342
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||||
"humans!!"
|
||||
msgstr "Haha! Temps fa no matar gent. Espasa vol sang. Ara matar humans!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Haha! Fa temps que no matem gent. Les armes volen sanc. ¡¡Ara matem humans!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:346
|
||||
msgid ""
|
||||
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
|
||||
"orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sabia que hauríem de lluitar per alliberar el meu germà! Vinga, xicots, anem "
|
||||
"a matar uns pocs orcs!"
|
||||
"¡Sabia que hauríem de lluitar per a lliberar al meu germà! ¡Vinga, chicots, "
|
||||
"anem a matar uns pocs orcs!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:395
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:511
|
||||
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
||||
msgstr "Eres el nostre relleu? Vol dir això que ens podem marxar?"
|
||||
msgstr "¿Eres el nostre relleu? ¿Vol dir això que podem anar-nos-en ya?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:399
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:515
|
||||
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
|
||||
msgstr "Um, sí. Clar. Podeu anar-vos."
|
||||
msgstr "Um, sí, clar. Podeu anar-vos-en."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:403
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:519
|
||||
msgid "Um, you're supposed to give the password."
|
||||
msgstr "Um, es suposa que ens has de donar la contrasenya."
|
||||
msgstr "Um, es supon que nos has de donar la contrasenya."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:407
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:523
|
||||
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
|
||||
msgstr "Oh, sí, clar. Ja m'havia oblidat."
|
||||
msgstr "Oh, sí, clar. Ya m'havia oblidat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:409
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:525
|
||||
msgid "$second_password_1|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡$second_password_1|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:415
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:531
|
||||
msgid "$second_password_2|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡$second_password_2|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:421
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:537
|
||||
msgid "$second_password_3|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡$second_password_3|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:427
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:543
|
||||
msgid "$second_password_4|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡$second_password_4|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:558
|
||||
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
|
||||
msgstr "Gràcies! Són irritants les formalitats, veritat?"
|
||||
msgstr "¡Gràcies! Són irritants les formalitats, ¿veritat?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:455
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:571
|
||||
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
|
||||
msgstr "La contrasenya no és correcta! Atrapeu-los!"
|
||||
msgstr "¡La contrasenya no és correcta! ¡Atrapeu-los!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:461
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:577
|
||||
@ -660,10 +650,12 @@ msgid ""
|
||||
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
||||
"my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crec que seria millor recolzar als meus hòmens en el front per a assegurar-"
|
||||
"me de que podem lliberar a mon germà."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:590
|
||||
msgid "Nooo! This is the end..."
|
||||
msgstr "Nooo! Este és el final..."
|
||||
msgstr "¡Nooo! Açò és el final..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:594
|
||||
msgid "There's a key in his robes."
|
||||
@ -674,62 +666,61 @@ msgid ""
|
||||
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
|
||||
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deu ser la clau de la cel·la on tindran Bjarn! Jo duré la clau, no puc "
|
||||
"esperar més per veure el meu germà. Vinga, anem a alliberar-lo!"
|
||||
"¡Deu ser la clau de la cela on tindran a Bjarn! Yo duré la clau, no puc "
|
||||
"esperar més per a vore al meu germà. ¡Vinga, anem a lliberar-lo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:604
|
||||
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
||||
msgstr "Mou Anre a la cel·la amb el seu germà per alliberar-lo"
|
||||
msgstr "Mou a Arne a la cela ab el seu germà per a lliberar-lo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:634
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||||
msgstr "Mireu què he trobat! Puc contar 100 peces d'or."
|
||||
msgstr "¡Mireu qué m'he trobat! Puc contar 100 peces d'or."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:647
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
|
||||
msgstr "Mireu què he trobat! Puc contar cinquanta peces d'or."
|
||||
msgstr "¡Mireu qué m'he trobat! Puc contar cinquanta peces d'or."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:697
|
||||
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
||||
msgstr "He trobat Bjarn. Està en la seua cel·la."
|
||||
msgstr "He trobat a Bjarn. Està en la seua cela."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:707
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr "És un plaer veure't, Arne. Per favor, ajuda'm a eixir d'esta masmorra."
|
||||
msgstr "És un plaer vore't, Arne. Per favor, ajuda'm a eixir d'esta masmorra."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:713
|
||||
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deus ser un dels homes d'Arne. Per favor, ajuda'm a eixir d'esta masmorra."
|
||||
"Deus ser un dels hòmens d'Arne. Per favor, ajuda'm a eixir d'esta masmorra."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:719
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
|
||||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||||
"it from him to free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El maleït nigromant Rotharik m'ha empresonat darrere d'esta barrera màgica. "
|
||||
"Has d'aconseguir la clau que ell té per poder alliberar-me. Només la podràs "
|
||||
"obrir amb ella."
|
||||
"El malaït enchiser Rotharik m'ha empresonat darrere d'esta porta de ferro "
|
||||
"reforçada ab màgia. Només pot ser oberta ab la clau correcta. Has d'agarrar-"
|
||||
"li-la per a lliberar-me."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:730
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
|
||||
msgstr "Mata el nigromant per aconseguir la clau de la cel·la"
|
||||
msgstr "Mata a l'enchiser obscur per conseguir la clau de la cela"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:771
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gràcies per salvar-me. Gairebé havia perdut tota esperança de ser alliberat."
|
||||
"Gràcies per salvar-me. Casi havia perdut tota esperança de ser lliberat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:775
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
||||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pse, no ha estat res. Uns quants elfs, un o dos fetillers obscurs, un grup "
|
||||
"d'orcs i algun que altre no mort. La feina de cada dia per a un grup de "
|
||||
"mercenaris com nosaltres."
|
||||
"Pse, no ha segut res. Uns quants elfs, un o dos enchisers obscurs, un grup "
|
||||
"d'orcs i algun que atre no mort. La faena de cada dia per a un grup de "
|
||||
"mercenaris com nosatres."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:779
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
@ -738,15 +729,15 @@ msgstr "Gràcies per vindre a rescatar-me. Tornem cap a casa."
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:804
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:258
|
||||
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr "Tot està perdut ara que sóc mort..."
|
||||
msgstr "Tot està perdut ara que estic mort..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:815
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
|
||||
msgstr "Arribes massa tard! El teu germà ja és mort! Muhahahaha..."
|
||||
msgstr "¡Arribes massa tart! ¡El teu germà ya esta mort! Muhahahaha..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:819
|
||||
msgid "Argh!!!"
|
||||
msgstr "Argh!!!"
|
||||
msgstr "¡¡¡Argh!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||||
msgid "Return to the Village"
|
||||
@ -754,7 +745,7 @@ msgstr "La tornada a casa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:56
|
||||
msgid "Find out what is happening in the village"
|
||||
msgstr "Descobrix què passa al llogaret"
|
||||
msgstr "Descobrix qué passa en la aldea"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:64
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:211
|
||||
@ -774,76 +765,76 @@ msgid ""
|
||||
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||||
"to greet us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allà. El teu llogaret està precisament darrere d'aquells colls, i ja puc "
|
||||
"veure homes que venen a rebre'ns!"
|
||||
"Allà. ¡La teua aldea està precisament darrere d'aquells tossals, i ya puc "
|
||||
"vore hòmens que venen a rebre'ns!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
|
||||
"over here!"
|
||||
msgstr "No. Estan fugint d'alguna cosa. Hem de descobrir què està passant ací!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No. Estan fugint d'alguna cosa. ¡Hem de descobrir qué està passant ací!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:167
|
||||
msgid "I think your village is protected well, though."
|
||||
msgstr "En qualsevol cas, crec que el teu llogaret està ben protegit."
|
||||
msgstr "En qualsevol cas, crec que la teua aldea està ben protegida."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
|
||||
"going on here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hauríem d'anar i parlar amb el Conseller Hoban. Potser ell sàpiga què està "
|
||||
"Hauríem d'anar i parlar ab el Conseller Hoban. Potser ell sàpia qué està "
|
||||
"passant."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:182
|
||||
msgid "I am glad to see you back again."
|
||||
msgstr "Em plau tornar-vos a veure."
|
||||
msgstr "Em plau tornar-vos a vore."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:186
|
||||
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
||||
msgstr "A mi també. Però digues, què és el que està passant a la vila?"
|
||||
msgstr "A mi també. Pero digues, ¿qué és lo que està passant en la vila?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
|
||||
"There was noone here to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mentre has estat fora, una banda d'orcs ha pres possessió d'esta regió i "
|
||||
"l'han estat saquejant. Ningú no va ser capaç d'aturar-los."
|
||||
"Mentres has estat fòra, una banda d'orcs saquejadors s'apoderaren d'esta "
|
||||
"regió. Ningú fon capaç de parar-los."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||||
"long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Senyor de la Guerra Orc vol esclavitzar-nos. No podrem resistir gaire més."
|
||||
"El Senyor de la Guerra Orc vol esclavisar-nos. No podrem resistir molt més."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tingueu cura, és el responsable de la mort de molts de nosaltres. Pocs "
|
||||
"queden que encara pugen empunyar les armes, però vos els manaré d'ajuda en "
|
||||
"Tingueu conte, és el responsable de la mort de molts de nosatres. Pocs "
|
||||
"queden que encara puguen empunyar les armes, pero vos els enviaré d'ajuda en "
|
||||
"la batalla."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:203
|
||||
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
|
||||
msgstr "Elimina el Senyor de la Guerra Orc per alliberar el poble."
|
||||
msgstr "Mata al Senyor de la Guerra Orc per a lliberar el poble."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:225
|
||||
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
|
||||
msgstr "Ja hem mort el orc. Ara ja pots tornar al llogaret."
|
||||
msgstr "L'orc ha mort finalment. Ya podeu tornar a l'aldea."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
|
||||
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tant ha estat destruït! Passarem per moments difícils mentre arreglem tots "
|
||||
"els mals que els orcs i els no morts han causat. Espere que açò no torne a "
|
||||
"passar més."
|
||||
"¡Tant ha segut destruït! Passarem per moments difícils mentres arreglem tot "
|
||||
"els el mal que els orcs i els no morts han causat. Espere que açò no torne a "
|
||||
"passar mai més."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -851,22 +842,23 @@ msgid ""
|
||||
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "
|
||||
"can, little brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He de deixar-te per ara. Altres també necessiten dels serveis dels meus "
|
||||
"homes. Però si de nou tornes a enfrontar-te a un perillós enemic cara a "
|
||||
"cara, envia'm un missatger. Vindré tan ràpid com puga, germanet."
|
||||
"He de deixar-te ya. Als meus hòmens i a mi nos necessiten en atres llocs. "
|
||||
"Pero si tornes a enfrontar-te a un perillós adversari, envia'm un mensager. "
|
||||
"Vindré tan ràpit com puga, germanet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:244
|
||||
msgid "It is over, I am vanquished."
|
||||
msgstr "És la fi, he estat vençut."
|
||||
msgstr "És la fi, he segut vençut."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:269
|
||||
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||||
msgstr "No crec que puguem rescatar ningú d'estos llogarets. És massa tard."
|
||||
msgstr "No crec que pugam rescatar a ningú d'estes aldees. És massa tart."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:273
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Era massa dèbil per protegir estes gents. Oh, per què m'ha succeït a mi?!?"
|
||||
"Era massa dèbil per a protegir a esta gent. Oh, ¿¡¿per qué em passa açò a "
|
||||
"mi?!?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alrek!"
|
||||
#~ msgstr "Alrek!"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user