mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2025-04-24 23:34:45 +00:00
updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
c44cc2742e
commit
f55fec896c
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Arabic, British English, French
|
||||
* Updated translations: Arabic, British English, French, Italian
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007.
|
||||
# Brivido <brivido(at)gmail.com>, 2007.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2022
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2023
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-23 03:24 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 19:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 12:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -105,76 +105,75 @@ msgstr "Varie"
|
||||
#. [achievement]: id=did_rat_eater
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:10
|
||||
msgid "A Big Hunk of Flesh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un Grosso Pezzo di Carne"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_rat_eater
|
||||
#. the achievements are somewhat written as if from Malin's point of view which is why there's some weird and sometimes quirky flavor in them
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:12
|
||||
msgid "Feed a Ghoul way too many rats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nutrire un Ghoul con troppi topi."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_drogan
|
||||
#. you can interpret this as a Harry Potter reference or you can think about it as Malin making fun of Drogan's country accent, or you can take artistic liberty with the translation
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Drogan"
|
||||
msgid "Yer a Ghoul, Drogan"
|
||||
msgstr "Morte di Drogan"
|
||||
msgstr "Ecco un Ghoul, Drogan"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:20
|
||||
msgid "Make that arrogant jerk Drogan into just another one of your minions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trasformare quell’arrogante mezzasega di Drogan in un altro dei tuoi seguaci."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_sushi
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:26
|
||||
msgid "High Grade Sushi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sushi di Alta Qualità"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_sushi
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:27
|
||||
msgid "Upgrade a normal swimmer zombie into a super zombie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fai avanzare un normale zombie nuotatore in un super-zombie."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_drunk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:33
|
||||
msgid "Drunken Fist Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stile del Pugno Brillo"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_drunk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:34
|
||||
msgid "Make the drunken sailor zombie drink some poorly aged rum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Far bere al marinaio ubriaco zombie del rum poco invecchiato."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_monolith
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:40
|
||||
msgid "A Monolith of Stone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un Monolite di Pietra"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_monolith
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:41
|
||||
msgid "Find and explore all eight unique monoliths in a single playthrough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trova ed esplora tutti e otto i monoliti unici in una singola partita."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_reflection
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:48
|
||||
msgid "Am I the Bad Guy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sono Io il Cattivo?"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_reflection
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:49
|
||||
msgid "Reflect on all of your doings. Did you learn anything from them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rifletti su tutte le tue azioni. Hai imparato qualcosa da esse?"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_tentacle
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:55
|
||||
msgid "Fish are Friends not Food"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I Pesci sono Amici, non Cibo"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_tentacle
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:56
|
||||
msgid "Find and eat Inky in the secret underground squid village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trova e mangia Inky nel villaggio sotterraneo segreto dei calamari."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:5
|
||||
@ -3983,10 +3982,8 @@ msgstr "... no, sarebbe sciocco..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "He seems to be drinking the remains of the wine in the cargo hold."
|
||||
msgid "He seems to be drinking the remains of the rum in the cargo hold."
|
||||
msgstr "Sembra stia bevendo i resti del vino nella stiva."
|
||||
msgstr "Sembra stia bevendo i resti del rum nella stiva."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:665
|
||||
@ -5505,7 +5502,7 @@ msgstr "Eroe folle"
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:965
|
||||
msgid "That was quite the nightmare..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo è stato proprio un bell’incubo..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:969
|
||||
@ -5513,11 +5510,13 @@ msgid ""
|
||||
"...unless it was not one? No. No no no. I don’t even want to think about "
|
||||
"that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... a meno che non lo sia stato? No. No no no. Non voglio neanche pensarci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:973
|
||||
msgid "I need to go slaughter some foolish heroes to purge that from my mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devo andare a massacrare qualche eroe folle per togliermelo dalla mente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:989
|
||||
@ -5637,7 +5636,7 @@ msgstr "Potrebbe essere collegato al potere del lich! Prova a bruciarlo."
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1254
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1285
|
||||
msgid "<small>(faking pain)</small> Aaargh!"
|
||||
msgstr "<small>(falso dolore)</small> Aaargh!"
|
||||
msgstr "<small>(fingendo di provare dolore)</small> Aaargh!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1187
|
||||
@ -5831,19 +5830,18 @@ msgstr "Ci incontreremo di nuovo, calamaretta mia."
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1452
|
||||
msgid "Get these tentacles off of me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toglimi questi tentacoli di dosso!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1465
|
||||
msgid "Release me at once you oversized piece of calamari— eeeeaaaaaaaaa!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lasciami andare immediatamente, gigantesco pezzo di calamaro— ooooaaaaaaaa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>It’s... so... cold...</i>"
|
||||
msgid "<i>Blub... blub... blub...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Sento... così... freddo...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Blub... blub... blub...</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Inky
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1495
|
||||
@ -6238,19 +6236,17 @@ msgstr "... Allora la mia battaglia contro gli orchi è perduta!"
|
||||
#. [scenario]: id=11_Squidville
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:5
|
||||
msgid "Squidville"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calamaropoli"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Void"
|
||||
msgid "teamname^Squid"
|
||||
msgstr "Vuoto"
|
||||
msgstr "Calamari"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:118
|
||||
msgid "This cuttlefish will not escape me any longer! Hunt her down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questi calamari non continueranno a sfuggirmi! Braccateli!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:152
|
||||
@ -6258,33 +6254,33 @@ msgid ""
|
||||
"Right, I got dragged down here without any of my minions. I suppose I will "
|
||||
"have to do this myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene, sono stato trascinato quaggiù senza nessuno dei miei seguaci. Suppongo "
|
||||
"che dovrò cavarmela da solo."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:161
|
||||
msgid "Hunt down Inky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cacciare Inky"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Why are these bats chasing me?"
|
||||
msgid "Why are these tentacles so large..?"
|
||||
msgstr "Perché questi pipistrelli mi stanno inseguendo?"
|
||||
msgstr "Perché questi tentacoli sono così grossi... ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:230
|
||||
msgid "(<i>huff huff huff</i>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(<i>huff huff huff</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:250
|
||||
msgid "I can see... the colors of the universe..!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riesco a vedere... i colori dell’universo..!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:269
|
||||
msgid "The stars go whirly whirl and turn into..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le stelle girano, girano e vorticano..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#. He's high so basically this is gibberish describing mushrooms
|
||||
@ -6293,21 +6289,23 @@ msgid ""
|
||||
"... glowy mushrooms lighting up this dank gloom, blue and green, loomy "
|
||||
"bloomy big shroomy..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funghi luccicosi che illuminate questa umida oscurità, di verde e di blu, "
|
||||
"minacciosi, petalosi, grandi grossi e fungosi..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:289
|
||||
msgid "... hi hi ho ho the shrooms go marching lo..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--- hi hi ho ho i funghetti marciano ava..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:293
|
||||
msgid "... wait for me shroomies..!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... funghetti, aspettatemi..!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:324
|
||||
msgid "(<i>huff huff</i>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(<i>huff huff</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#. He breaks the fourth wall here because he's enlightened from the shrooms of course, so he talks directly to the player
|
||||
@ -6320,16 +6318,23 @@ msgid ""
|
||||
"entertainment? How revolting. I hope your sick enjoyment at my predicament "
|
||||
"is worth it, you monster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... un attimo, cosa sto facendo? Uno scheletro non può gustare, annusare o "
|
||||
"mangiare nulla. Questi funghi non possono avere effetto su di me. Credi che "
|
||||
"sia sciocco? Che sia soltanto una sorta di attore da quattro soldi "
|
||||
"ingaggiato per divertimento? Quale sorta di sadico potere supremo fa si che "
|
||||
"un povero e solitario lich come me soffra così tanto per il solo gusto del "
|
||||
"divertimento? Spero che il tuo perverso godimento delle mie sventure ne "
|
||||
"valga la pena, mostro."
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:352
|
||||
msgid "ENLIGHTENED"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ILLUMINATO"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Necrophage Necron, id=Necron
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:390
|
||||
msgid "Necron"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Necron"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:400
|
||||
@ -6338,16 +6343,19 @@ msgid ""
|
||||
"disgusting. Maybe I can send it to a quick death against all those Foolish "
|
||||
"Heroes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... che orrendo cumulo di care. Anche per un ghoul, tutto questo è ben oltre "
|
||||
"il disgusto. Forse potrei infliggere una morte veloce a tutti questi "
|
||||
"sciocchi eroi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:428
|
||||
msgid "You are not the creature I seek!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non sei tu la creatura che cerco!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:467
|
||||
msgid "Oh for the love of... not these slimy things again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, per amor di... non di nuovo queste cose viscide..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:499
|
||||
@ -6355,58 +6363,58 @@ msgid ""
|
||||
"... wait a second, is this creature even supposed to live in this kind of "
|
||||
"habitat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... aspetta un attimo, questa creatura dovrebbe vivere in questo tipo di "
|
||||
"habitat?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:531
|
||||
msgid "The creatures down here keep getting stranger and stranger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le creature quaggiù diventano sempre più strane."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:572
|
||||
msgid "Aha!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aha!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:576
|
||||
msgid "Finally, I have found you! Now hold still for just a moment..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalmente, ti ho trovato. Adesso fermati soltanto per un attimo..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:597
|
||||
msgid "Ha! I have you now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha! Catturato!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:610
|
||||
msgid "... what’s that sound?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... cos’è questo suono?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:636
|
||||
msgid "Where did you come from? Get off of me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Da dove sei venuto? Vattene! Sciò.. Sciò.."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:675
|
||||
msgid "Uh oh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uh oh."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:714
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Let’s get out of here."
|
||||
msgid "I’m getting out of here!"
|
||||
msgstr "Usciamo di qua."
|
||||
msgstr "Sto uscendo da qui!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:739
|
||||
msgid "Aaargh, so many tentacles! Aieeeeee!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aaargh, quanti tentacoli! Aieeeeee!!!"
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:749
|
||||
msgid "Bad Ending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brutta Fine"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:751
|
||||
@ -6416,6 +6424,10 @@ msgid ""
|
||||
"no more than a few decorative elements around the watery backdrop of the "
|
||||
"village of squids for all eternity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sfortunatamente per lui, Mal Keshar venne sopraffatto da un’orda di "
|
||||
"tentacoli. Con i suoi deliri di grandezza spazzati via, i suoi resti ossei "
|
||||
"vennero destinati ad essere niente di più che delle mere decorazioni del "
|
||||
"fondale acqueo del villaggio dei calamari per l’eternità."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4
|
||||
@ -6511,7 +6523,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Ghast2.cfg:29
|
||||
msgid "bite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "morso"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=mal_keshar_amla_melee
|
||||
#. [advancement]: id=eidolon_baneblade
|
||||
@ -6702,10 +6714,8 @@ msgstr "Ottiene l’abilità consunzione"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Necrophage2.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Outlaws"
|
||||
msgid "claws"
|
||||
msgstr "Fuorilegge"
|
||||
msgstr "artigli"
|
||||
|
||||
#. [advancement]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:79
|
||||
@ -6921,19 +6931,17 @@ msgstr "Le unità nemiche adiacenti causano il 40% in meno di danni."
|
||||
#. [teleport]: id=did_enlightened
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:492
|
||||
msgid "enlightened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "illuminata"
|
||||
|
||||
#. [teleport]: id=did_enlightened
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^maimed"
|
||||
msgid "female^enlightened"
|
||||
msgstr "monca"
|
||||
msgstr "illuminata"
|
||||
|
||||
#. [teleport]: id=did_enlightened
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:494
|
||||
msgid "This unit can teleport between mushroom groves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questa unità può teletrasportarsi tra i campi di funghi."
|
||||
|
||||
#. [heal_on_hit]: id=did_vitalize1
|
||||
#. [heal_on_hit]: id=did_vitalize2
|
||||
@ -6991,19 +6999,15 @@ msgstr "scagliatore di cadaveri"
|
||||
|
||||
#. [attacks]: id=did_corpse_launcher
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "On offense, enemies cannot retaliate against this attack. This attack "
|
||||
#| "consumes 3 HP from each nearby allied corpse to deal 11 impact damage "
|
||||
#| "(per corpse) to the target on top of this attack’s base damage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"On offense, enemies cannot retaliate against this attack. This attack "
|
||||
"consumes 3 HP from each nearby allied corpse to deal 15 impact damage (per "
|
||||
"corpse) to the target on top of this attack’s base damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In attacco, i nemici non possono contrattaccare. Questo tipo di attacco "
|
||||
"consuma 3PF per ogni cadavere alleato nelle vicinanze e aggiunge al danno "
|
||||
"base dell’attacco 11 ulteriori danni da impatto per ogni cadavere scagliato."
|
||||
"In attacco, i nemici non possono contrattaccare a questo tipo di attacco. "
|
||||
"Questo attacco consuma 3PF per ogni cadavere alleato nelle vicinanze e "
|
||||
"aggiunge al danno base dell’attacco 15 ulteriori danni da impatto per ogni "
|
||||
"cadavere scagliato."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=did_consumption
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:696
|
||||
@ -7085,52 +7089,53 @@ msgstr "Questa unità avvelena tutte le unità circostanti ad ogni nuovo turno."
|
||||
#. [plague]: id=ghoulfication, type=Ghoul
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1039
|
||||
msgid "ghoulfication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ghoulificazione"
|
||||
|
||||
#. [plague]: id=ghoulfication, type=Ghoul
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1040
|
||||
msgid "When a unit is killed by this attack, it turns into a ghoul."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando una unità viene uccisa da questo attacco, si trasforma in un ghoul."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=did_starving
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1048
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1049
|
||||
msgid "starving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "affamata"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=did_starving
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1050
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1051
|
||||
msgid "This unit loses 1 hitpoint every turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questa unità perde 1 punto ferito ad ogni turno."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=masochism1
|
||||
#. [leadership]: id=masochism2
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1094
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Schism"
|
||||
msgid "masochism"
|
||||
msgstr "Scisma"
|
||||
msgstr "masochismo"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=masochism1
|
||||
#. [leadership]: id=masochism2
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1095
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^maimed"
|
||||
msgid "female^masochism"
|
||||
msgstr "monca"
|
||||
msgstr "masochismo"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=masochism1
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1096
|
||||
msgid "This unit gains up to 50% damage as its hitpoints are reduced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa unità guadagna fino al 50% di danni man mano che i suoi punti ferita "
|
||||
"vengono ridotti."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=masochism2
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1108
|
||||
msgid "This unit gains up to 100% damage as its hitpoints are reduced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa unità guadagna fino al 100% di danni man mano che i suoi punti ferita "
|
||||
"vengono ridotti."
|
||||
|
||||
#. [resistance]: id=did_drunk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1120
|
||||
@ -7258,14 +7263,12 @@ msgstr "Ottiene l’abilità nube mortale"
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1029
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1056
|
||||
msgid "Gain increasing damage as hitpoints are reduced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incrementa i danni man mano che i punti ferita vengono ridotti"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=necron_ghoulfication
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1083
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gain the ability to hide allied units"
|
||||
msgid "Gains the ability to turn enemies into ghouls"
|
||||
msgstr "Ottiene l’abilità di nascondere le unità alleate"
|
||||
msgstr "Ottiene l’abilità di trasformare i nemici in ghoul"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=loyal
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:44
|
||||
@ -8594,3 +8597,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "sling"
|
||||
#~ msgstr "fionda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rat Eater"
|
||||
#~ msgstr "Mangiaratti"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Have a Ghoul eat way too many rats during Descent into Darkness's A "
|
||||
#~ "Haunting in Winter."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Un ghoul che si è nutrito di troppi ratti durante lo scenario \"Un "
|
||||
#~ "inseguimento nell’inverno\" di Discesa nell’oscurità."
|
||||
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2007-2022.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2007-2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-23 03:24 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 16:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "L’isola di Alduin"
|
||||
#. a hint that the player has 3 scenarios before the first main test of their XP management
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:45
|
||||
msgid "You’ll need experienced troops at Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avrai bisogno di veterani ad Elensefar."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:72
|
||||
@ -944,19 +944,18 @@ msgid ""
|
||||
"reach Elensefar, then our journey is likely to end in sight of the city’s "
|
||||
"gates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, l’addestramento è importante. Se disporremo soltanto di reclute "
|
||||
"quando arriveremo ad Elensefar, allora è probabile che il nostro viaggio si "
|
||||
"concluda alle porte della città."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
|
||||
#| "beautiful. We must recapture it! To arms!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This island is the place where I was born, and where I learned magic; it "
|
||||
"used to be so beautiful. We must recapture it! To arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non credevo che gli orchi sarebbero giunti fin qui. Un tempo quest’isola era "
|
||||
"molto bella. Dobbiamo riconquistarla! Mano alle armi!"
|
||||
"Sono nato su quest’isola,e qui ho appreso la magia: un tempo era così bella. "
|
||||
"Dobbiamo riconquistarla! Mano alle armi!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Elrian, type=Mage
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:229
|
||||
@ -5271,7 +5270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Principe Konrad, quel baccano non è stato prodotto da un essere vivente. Era "
|
||||
"il suono della stessa terra che ribolle intorno a noi, del fuoco e della "
|
||||
"lava che stanno squarciando la grotta in questo momento. Dobbiamo procedere "
|
||||
"con cautela, perchè il terreno stesso su cui stiamo camminando ci si può "
|
||||
"con cautela, perché il terreno stesso su cui stiamo camminando ci si può "
|
||||
"rivolgere contro."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Li'sar
|
||||
@ -6635,16 +6634,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:778
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the "
|
||||
#| "Lintair elves shall grant him safe passage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the "
|
||||
"Lintanir elves shall grant him safe passage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molto bene. Se riesci a convincerlo a non alzare la sua spada contro di noi, "
|
||||
"gli elfi di Lintair gli garantiranno un passaggio sicuro."
|
||||
"gli elfi di Lintanir gli garantiranno un passaggio sicuro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:782
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2010-2022
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2010-2023
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-23 03:24 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 15:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 14:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -97,55 +97,53 @@ msgstr "Disegnatori e contributi artistici"
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_or_death
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:7
|
||||
msgid "Give Me Liberty or Give Me Death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datemi Libertà o Datemi Morte!"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_or_death
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:8
|
||||
msgid "Complete Civil Disobedience with at least 3 peasants remaining."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Completa “Disobbedienza Civile” con almeno 3 contadini sopravvissuti."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_nameless
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:14
|
||||
msgid "The Nameless General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il Generale Innominato"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_nameless
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:15
|
||||
msgid "Find out the name of the general in Unlawful Orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scopri il nome del generale in “Ordini illeciti”"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_iron
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:21
|
||||
msgid "Harper vs. Goliath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harper contro Golia"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_iron
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:22
|
||||
msgid "Defeat an Iron Mauler with Harper in Hide and Seek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harper sconfigge un Maglio di Ferro in “Nascondino”"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_hunter
|
||||
#. this is the achievement for the scenario The Hunters
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Peasant Hunter"
|
||||
msgid "Perfect Hunter"
|
||||
msgstr "Contadino bracconiere"
|
||||
msgstr "Bracconiere sopraffino"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_hunter
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:30
|
||||
msgid "Complete The Hunters with no losses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Completa “I cacciatori” senza perdite"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_army
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:36
|
||||
msgid "Force of Arms is Pointless Without Strategy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La Forza delle Armi è Inutile Senza Strategia"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_army
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:37
|
||||
msgid "On Challenging difficulty, defeat Dommel in Glory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sconfiggi Dommel in “Gloria” al livello difficoltà “Stimolante”."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_The_Raid
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4
|
||||
@ -1593,10 +1591,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [modify_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:828
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Kestrel"
|
||||
msgid "General Kestrel"
|
||||
msgstr "Gheppio"
|
||||
msgstr "Generale Gheppio"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:835
|
||||
@ -1910,11 +1906,14 @@ msgstr "Svelto, torna nelle ombre! Forse riusciamo ancora ad evitarli!"
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:601
|
||||
msgid "Uncle, we did it! We beat one of them iron monsters!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zio, ce l’abbiamo fatta! Abbiamo sconfitto uno di quei mostri di ferro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:605
|
||||
msgid "A fine job lad, but more sure gots to be coming. Let’s keep movin’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bel lavoro ragazzo, ma ne arriveranno sicuramente degli altri. Sarà meglio "
|
||||
"continuare a muoversi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:624
|
||||
@ -2875,14 +2874,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ready thine lances, mine brethren. Let us charge down the armies of "
|
||||
#| "Weldyn!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ready thy lances! Let us trample the armies of Weldyn beneath our steeds!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preparate le vostre lance, fratelli miei. Abbattiamo gli eserciti di Weldyn!"
|
||||
"Preparate le vostre lance! Calpestiamo gli eserciti di Weldyn sotto gli "
|
||||
"zoccoli dei nostri destrieri!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=farseer
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:405
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 19:58-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 00:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 12:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -6512,6 +6512,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:937
|
||||
msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'attributo passphrase non può essere presente quando viene utilizzato "
|
||||
"forum_auth."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:942
|
||||
msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
|
||||
@ -6881,7 +6883,7 @@ msgstr "Inizializzazione modalità progettazione"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
|
||||
msgid "Reading unit files"
|
||||
msgstr "Lettura files unità "
|
||||
msgstr "Lettura files unità"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
|
||||
msgid "Loading units"
|
||||
@ -7391,7 +7393,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/drawing.cpp:119
|
||||
msgid "Missing [draw] in drawing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[draw] mancante nel disegno."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:93
|
||||
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||||
@ -7429,11 +7431,11 @@ msgstr "Una «list_definition» deve contenere una riga."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/matrix.cpp:188
|
||||
msgid "Missing [content] in [matrix_definition]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[content] mancante in [matrix_definition]"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/matrix.cpp:210
|
||||
msgid "Missing [main] in [matrix]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[main] mancante in [matrix]"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:195
|
||||
msgid "No page defined."
|
||||
@ -7459,7 +7461,7 @@ msgstr "Nessuno selezionato"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:361
|
||||
msgid "Missing [item_definition] in [pane]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[item_definition] mancante in [pane]"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:363
|
||||
msgid "Need at least 1 parallel item."
|
||||
@ -7556,7 +7558,7 @@ msgstr "Abilità"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/viewport.cpp:172
|
||||
msgid "Missing [widget] in [viewport]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[widget] mancante in [viewport]"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:430
|
||||
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||||
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Antonio "Antro" Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2022.
|
||||
# Antonio "Antro" Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 00:58 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 18:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 17:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -42,10 +42,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Hard level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Hard level, 17 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Livello per esperti, 18 scenari.)"
|
||||
msgstr "(Livello per esperti, 17 scenari.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
|
||||
@ -1668,16 +1666,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There will be a big fight with the orcs in Wesmere very soon. If you can "
|
||||
#| "cover our flank to the north, I will pay you 400 gold."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Orcs are advancing on Wesmere, and a great battle will soon be upon us. "
|
||||
"If you can cover our flank to the north, I will pay you 400 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molto presto ci sarà un grosso scontro con gli orchi a Wesmere. Se potete "
|
||||
"coprire il nostro fianco da nord, vi pagherò 400 pezzi d’oro."
|
||||
"Gli orchi avanzano a Wesmer, e molto presto ci sarà un grosso scontro con "
|
||||
"loro. Se potete proteggere il nostro fianco da nord, vi pagherò 400 pezzi "
|
||||
"d’oro."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:307
|
||||
|
@ -4,12 +4,12 @@
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2012-2022
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2012-2023
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-14 18:20-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 10:02+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-22 22:24-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 17:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -571,17 +571,12 @@ msgstr ""
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:192
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--log-to-file>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--no-log-to-file>"
|
||||
msgstr "B<--log-to-file>"
|
||||
msgstr "B<--no-log-to-file>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "redirects logged output to a file. Log files are created in the logs "
|
||||
#| "directory under the userdata folder."
|
||||
msgid ""
|
||||
"prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in the "
|
||||
"logs directory under the userdata folder."
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Andrea Calvani <stildurak@yahoo.it>, 2006.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2022.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 00:59 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 18:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 15:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -153,26 +153,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and "
|
||||
#| "prosperous place. Until the orcs came..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
|
||||
"place until the orcs came..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa situazione durò molto a lungo. La comunità di Porte dei Nani era un "
|
||||
"posto pacifico e prospero. Finché un giorno arrivarono gli orchi..."
|
||||
"Questa situazione durò molto a lungo. Porte dei Nani era un posto pacifico e "
|
||||
"prospero. Finché un giorno arrivarono gli orchi..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
|
||||
#| "grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
|
||||
#| "bands and then companies. Then there arose a great warlord among the "
|
||||
#| "Bloody Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised "
|
||||
#| "an army, and besieged Dwarven Doors."
|
||||
msgid ""
|
||||
"At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. "
|
||||
"Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored the "
|
||||
@ -181,22 +170,17 @@ msgid ""
|
||||
"arose a mighty warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who "
|
||||
"surrounded the entirety of their defenses with a great host of warriors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"All’inizio, le razzie erano semplici prove e gli orchi solo marmaglia. Ma "
|
||||
"crebbero più numerose e minacciose, e i gruppi di razziatori diventarono "
|
||||
"gruppi guerrieri, poi compagnie. In seguito si rafforzò un grande signore "
|
||||
"All’inizio, le razzie erano portate da una marmaglia e vennero respinte con "
|
||||
"facilità. Compiaciuti dell propria abilità, la gente di Porte dei Nani "
|
||||
"ignorò gli orchi anche quando le incursioni si fecero sempre più frequenti e "
|
||||
"minacciose. Col tempo, semplici gruppi di razziatori divennero compagnie e "
|
||||
"banda da guerra ben equipaggiate. Poi, alla fine, sorse un grande signore "
|
||||
"della guerra nella tribù della «Spada insanguinata», un capitano chiamato "
|
||||
"Khazg Zanna-Nera, che reclutò un esercito e assediò Porte dei Nani."
|
||||
"Khazg Zanna-Nera, che reclutò una enorme schiera di guerrieri coi quali "
|
||||
"circondò e assediò Porte dei Nani."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. "
|
||||
#| "The men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, "
|
||||
#| "it seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find "
|
||||
#| "no succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far "
|
||||
#| "away and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own "
|
||||
#| "affairs and struggles."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
|
||||
"men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, more "
|
||||
@ -207,20 +191,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fu un’epoca di morte e di grandi imprese, di fuoco, sangue e massacri. Gli "
|
||||
"uomini e nani della città combatterono con valore. Ma gli orchi sembravano "
|
||||
"non finire mai mentre i difensori non trovarono aiuti. Le suppliche di aiuto "
|
||||
"non trovarono ascolto nelle altre terre: sentendosi lontane e non percependo "
|
||||
"una diretta minaccia dagli orchi, erano occupate dalle proprie faccende e "
|
||||
"contese interne."
|
||||
"non finire mai e continuare a rimpiazzare quelli uccisi con forze fresche, "
|
||||
"mentre i difensori non trovarono aiuti. Le suppliche di aiuto non trovarono "
|
||||
"ascolto nelle altre terre: uomini, elfi e persino nani erano tutti presi "
|
||||
"dalle proprie faccende e contese interne, sentendosi lontani e non "
|
||||
"direttamente minacciati dagli orchi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
|
||||
#| "gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
|
||||
#| "humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. "
|
||||
#| "Cut off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, "
|
||||
#| "but knew their utter subjugation could not be averted forever."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a year and a day of grim battle, the city fell. The streets of the "
|
||||
"Dwarven Doors ran with gore. The dwarves retreated into the caverns Knalga, "
|
||||
@ -230,19 +208,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo un anno e un giorno di truci battaglie, la città cadde. Le sue strade "
|
||||
"erano rosse di sangue. I nani furono respinti nelle caverne di Knalga, "
|
||||
"mentre gli uomini di Porte dei Nani sopravvissuti al saccheggio furono resi "
|
||||
"schiavi dagli orchi. Perso il contatto con la superficie, i nani di Knalga "
|
||||
"continuarono a combattere, sebbene certi che la loro sconfitta totale non "
|
||||
"potesse essere rimandata per sempre."
|
||||
"mentre gli uomini sopravvissuti al saccheggio furono resi schiavi dagli "
|
||||
"orchi. Perso il contatto con la superficie, i nani di Knalga continuarono a "
|
||||
"combattere, sebbene certi che la loro sconfitta totale non potesse essere "
|
||||
"rimandata per sempre."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
|
||||
#| "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
|
||||
#| "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. The day that changed "
|
||||
#| "the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark years passed; human generations grew up and died in slavery, and with "
|
||||
"every passing year came closer to forgetting that their ancestors had ever "
|
||||
@ -252,18 +224,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Trascorsero molti anni cupi; generazioni di uomini crebbero in schiavitù e "
|
||||
"cominciarono quasi a dimenticare che i loro antenati erano stati liberi – e "
|
||||
"lo avrebbero dimenticato completamente se non fosse stato per un giorno "
|
||||
"fatidico nel 518 AW. Quel giorno cambiò le vite della gente di Porte dei "
|
||||
"Nani, per sempre."
|
||||
"fatidico. Quel giorno cambiò le vite della gente di Porte dei Nani, per "
|
||||
"sempre."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath "
|
||||
#| "the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at "
|
||||
#| "once, the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded "
|
||||
#| "as orcs mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, "
|
||||
#| "the peasants looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was an early spring day, in the year 518YW. The humans — joyless beneath "
|
||||
"the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, "
|
||||
@ -271,24 +236,15 @@ msgid ""
|
||||
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
|
||||
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Era un giorno qualsiasi di tarda primavera; gli umani – piegati sotto il "
|
||||
"giogo delle fruste degli orchi – se ne stavano depressi a mietere il "
|
||||
"raccolto annuale. All’improvviso, i tamburi di guerra degli orchi iniziarono "
|
||||
"a rimbombare; orrendi canti di guerra risuonarono non appena gli orchi si "
|
||||
"radunano per prendere le armi e portarsi in posizione. Sgomenti, i contadini "
|
||||
"si guardarono intorno allarmati, e fu allora che lo videro."
|
||||
"Era un giorno qualsiasi di tarda primavera; nell’anno 518AW. Gli umani – "
|
||||
"piegati sotto il giogo delle fruste degli orchi – se ne stavano depressi a "
|
||||
"mietere il raccolto annuale. All’improvviso, i tamburi di guerra degli orchi "
|
||||
"iniziarono a rimbombare; orrendi canti di guerra risuonarono non appena gli "
|
||||
"orchi si radunano per prendere le armi e portarsi in posizione. Sgomenti, i "
|
||||
"contadini si guardarono intorno allarmati, e fu allora che lo videro."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
|
||||
#| "sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
|
||||
#| "fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
|
||||
#| "incantations over the clamor of the battle while the very earth shook "
|
||||
#| "with the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was "
|
||||
#| "a great lord of the elves. They were followed closely and supported by a "
|
||||
#| "small but powerful elvish army."
|
||||
msgid ""
|
||||
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
|
||||
"sword flashing quicker than thought. All around him, the hated orcs fell. To "
|
||||
@ -303,8 +259,8 @@ msgstr ""
|
||||
"cui profonda voce lanciava incantesimi che risuonavano sopra il rumore "
|
||||
"stesso della battaglia, mentre la terra stessa era scossa dalla potenza di "
|
||||
"queste magie. Alla sua sinistra, risplendendo nel fuoco fatato, si ergeva un "
|
||||
"Gran Signore degli Elfi. Essi era seguiti a ruota e aiutati da una piccola "
|
||||
"ma potente armata elfica."
|
||||
"Gran Signore degli Elfi. Li seguiva a ruota e li aiutava una piccola ma "
|
||||
"potente armata elfica."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
|
||||
@ -369,13 +325,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked "
|
||||
#| "by a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge "
|
||||
#| "born of years of watching, listening and planning, he managed to steal a "
|
||||
#| "few weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned "
|
||||
#| "ruin in the forest to rally his fellow peasants."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
|
||||
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
|
||||
@ -387,8 +336,8 @@ msgstr ""
|
||||
"sotto l’attacco di una tribù di orchi dei dintorni. Tallin colse "
|
||||
"l’occasione. Usando le sue conoscenze, affinate nel corso degli anni con "
|
||||
"l’osservazione, l’ascolto e la pianificazione, era riuscito a rubare qualche "
|
||||
"arma e parecchio dell’oro di Al’tar. Fuggì quindi verso delle rovine "
|
||||
"abbandonate nella foresta per chiamare a raccolta i suoi compagni contadini."
|
||||
"arma e parte dell’oro di Al’tar. Fuggì quindi verso delle rovine abbandonate "
|
||||
"nella foresta per chiamare a raccolta i suoi compagni contadini."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||||
@ -473,11 +422,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well, those things will certainly get their attention, and there’s "
|
||||
#| "nothing wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak "
|
||||
#| "of the fact that they are killing each other."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, those things will certainly get their attention, but there’s nothing "
|
||||
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs and they’re even now "
|
||||
@ -626,11 +570,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
|
||||
msgid "Pah! Grunts, put the rest of that peasant rabble back in chains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puah! Reclute, mettete ai ferri il resto di questa marmaglia di contadini."
|
||||
"Puah! Reclute, mettete di nuovo ai ferri il resto di questa marmaglia di "
|
||||
"contadini."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:441
|
||||
@ -651,7 +594,7 @@ msgstr "Che cosa... (<i>farfuglia</i>) Ucciso... da... una recluta?"
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:463
|
||||
msgid "(<i>Smack</i>)"
|
||||
msgstr "(<i>Botta</i>)"
|
||||
msgstr "(<i>Smack</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:470
|
||||
@ -943,7 +886,7 @@ msgstr "Eccoci qua..."
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:299
|
||||
msgid "(<i>Trip</i>) <i>Oof!</i>"
|
||||
msgstr "(<i>inciampa</i>) <i>Oof!</i>"
|
||||
msgstr "(<i>inciampando</i>) <i>Oof!</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:304
|
||||
@ -1143,7 +1086,9 @@ msgstr "Vediamo cosa c’è dietro."
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:697
|
||||
msgid ""
|
||||
"All right. (<i>Grunt... strain...</i>) It’s not moving. It seems to be stuck."
|
||||
msgstr "D’accordo. (<i>Grunt... </i>) Non si muove, sembra che sia bloccata."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D’accordo. (<i>Grugnito da sforzo... </i>) Non si muove, sembra che sia "
|
||||
"bloccata."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:574
|
||||
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2022.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 00:58 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 12:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 17:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -764,10 +764,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I "
|
||||
#| "dislike leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike "
|
||||
"leaving enemies to our rear. Stab, smite, and slay!"
|
||||
@ -1467,12 +1463,6 @@ msgstr "No e poi no! Grüü vuole spiaccicare qualche non-morto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here, cutting "
|
||||
#| "off our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we "
|
||||
#| "don’t know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our "
|
||||
#| "rear."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here, cutting off "
|
||||
"our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we don’t "
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2022.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 00:58 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 12:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 11:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -47,14 +47,12 @@ msgstr "Principiante"
|
||||
#. [achievement]: id=completed
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:7
|
||||
msgid "Completed the Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Completa la guida"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=completed
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Battle Training"
|
||||
msgid "Complete the Battle Training."
|
||||
msgstr "Addestramento da Battaglia"
|
||||
msgstr "Completa l’addestramento da battaglia."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19
|
||||
@ -1947,7 +1945,7 @@ msgid ""
|
||||
"hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante il movimento di una unità, le percentuali mostrate sono i valori "
|
||||
"difensivi dell’unità su quell'esagono. Più è alto questo numero, tanto più "
|
||||
"difensivi dell’unità su quell’esagono. Più è alto questo numero, tanto più "
|
||||
"bassa è l’eventualità di essere colpiti."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
@ -2613,7 +2611,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr "mazzafrusto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll "
|
||||
#~ "win."
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 00:58 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 20:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-25 23:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -5642,10 +5642,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Merman Entangler"
|
||||
msgid "Merman Brawler"
|
||||
msgstr "Nereide Intrappolatore"
|
||||
msgstr "Nereide Picchiaduro"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:17
|
||||
@ -5653,6 +5651,8 @@ msgid ""
|
||||
"Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with "
|
||||
"their own fists and tails than with other weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I nereidi più grossi e forti talvolta si trovano più a proprio agio "
|
||||
"utilizzando i loro pugni e le code piuttosto che qualsiasi altra arma."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:30
|
||||
@ -5663,10 +5663,8 @@ msgstr "coda"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Merman Triton"
|
||||
msgid "Merman Citizen"
|
||||
msgstr "Tritone"
|
||||
msgstr "Nereide Cittadino"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:17
|
||||
@ -5674,6 +5672,9 @@ msgid ""
|
||||
"Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
|
||||
"situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I nereidi sono una razza per lo più pacifica, ma saranno disposti a "
|
||||
"combattere per difendere le loro abitazioni. In tali frangenti, anche un "
|
||||
"nereide senza armi o addestramento può essere pericoloso."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
|
||||
@ -7444,7 +7445,7 @@ msgstr "jarid"
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:91
|
||||
msgid "Nagini Ophidian"
|
||||
msgstr "Naga Serpentino"
|
||||
msgstr "Nagini Serpentina"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:4
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 00:58 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-16 19:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 17:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -3211,16 +3211,12 @@ msgstr "19-1 a distanza , rallentamento da freddo"
|
||||
|
||||
#. [artifact]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Draw this magical bow summon an ice arrow that will freeze and slow its "
|
||||
#| "target upon hit."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw this magical bow to summon an ice arrow that will freeze and slow its "
|
||||
"target upon hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impugna questo arco magico ed evoca una freccia di ghiaccio che congelerà e "
|
||||
"rallenterà il suo bersaglio quando colpisce."
|
||||
"Impugna questo arco magico per evocare una freccia di ghiaccio che congelerà "
|
||||
"e rallenterà il suo bersaglio quando colpisce."
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:337
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 00:58 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-16 21:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 17:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -159,8 +159,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Una dopo l’altra, le squadriglie di predoni vennero distrutte da quelle più "
|
||||
"onorevoli in accordo con le Vie. Ma sempre più squadriglie cambiarono "
|
||||
"faccia: due alla volta, poi quattro simultaneamente. Ben presto ci sarebbero "
|
||||
"state più squadriglie traditrici delle Vie di Morogor che a sostenerle "
|
||||
"lealmente."
|
||||
"state più squadriglie traditrici delle Vie di Morogor che leali sostenitrici."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:33
|
||||
@ -684,7 +683,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:21
|
||||
msgid "The opportunity arose with a summons from Dominant Vladnir..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’opportunità si presento sotto forma di una convocazione del Dominante "
|
||||
"Lopportunità si presentò sotto forma di una convocazione del Dominante "
|
||||
"Vladnir..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
@ -790,7 +789,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un piano solido, aspirante Karron.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ora mostraci il tuo, aspirante Gorlack."
|
||||
"Ora illustraci il tuo, aspirante Gorlack."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:63
|
||||
@ -1662,7 +1661,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora tu, che rifiuti un alleato, devi trovare la sconfitta nella contesa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vincerò io stesso la nuova squadriglia,in modo che con essa il Possedimento "
|
||||
"Vincerò io stesso la nuova squadriglia, in modo che con essa il Possedimento "
|
||||
"di Vladnir possa resistere!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=03_The_Contention
|
||||
@ -1743,7 +1742,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:234
|
||||
msgid "Karron will get an income of $side_2.village_gold gold per village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karron riceverà un introito di $side_2.village_gold monete d'oro per "
|
||||
"Karron riceverà un introito di $side_2.village_gold monete d’oro per "
|
||||
"villaggio"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
@ -1855,7 +1854,7 @@ msgstr ""
|
||||
"I piccoli malnutriti muoiono di fame.\n"
|
||||
"Una guerra civile incombe su di noi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"E peggio di tutto questo: i vostri cuoi sanguinano di paura!"
|
||||
"E peggio di tutto questo: i vostri cuori sanguinano di paura!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:460
|
||||
@ -1900,9 +1899,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For it will be your salvation!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspetta la mia convocazione.\n"
|
||||
"Aspettate la mia convocazione.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Perché sarà la tua salvezza!"
|
||||
"Perché sarà la vostra salvezza!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:490
|
||||
@ -1922,7 +1921,7 @@ msgid ""
|
||||
"of the wearer’s melee attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Frutto del miglior lavoro delle forge di Morogor, questi artigli di acciaio "
|
||||
"aumentano in danni dell’attacco in mischia di chi li indossa."
|
||||
"aumentano i danni dell’attacco in mischia di chi li indossa."
|
||||
|
||||
#. [effect]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:502
|
||||
@ -2111,7 +2110,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Metti invero da parte il tuo timore, perché per noi c’è più di quanto le "
|
||||
"parole possano dire.\n"
|
||||
"Un potere nei nostri cuoi del quale sari testimone.\n"
|
||||
"Un potere nei nostri cuori del quale sarai testimone.\n"
|
||||
"Con cui separeremo gli stessi turbolenti Venti del Fato.\n"
|
||||
"Lasciando, in loro vece, una Via del Vento di nostra creazione."
|
||||
|
||||
@ -2528,7 +2527,7 @@ msgstr "Glarpglup!"
|
||||
#. [case]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:399
|
||||
msgid "Stinkinink"
|
||||
msgstr "Inchiostropuzzolente"
|
||||
msgstr "Puzzinchiostro"
|
||||
|
||||
#. [case]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:400
|
||||
@ -2543,7 +2542,7 @@ msgstr "Ecco il tuo destino!"
|
||||
#. [case]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:440
|
||||
msgid "Sharpspikes"
|
||||
msgstr "Spineaffilate"
|
||||
msgstr "Spinetaglienti"
|
||||
|
||||
#. [case]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:441
|
||||
@ -2573,7 +2572,7 @@ msgstr "Hissssss!"
|
||||
#. [case]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:458
|
||||
msgid "Razorfin"
|
||||
msgstr "Pinnatagliente"
|
||||
msgstr "Pinnarasoio"
|
||||
|
||||
#. [case]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:459
|
||||
@ -2726,7 +2725,7 @@ msgstr "Stormo Frontale"
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:68
|
||||
msgid "Haldric Creatures"
|
||||
msgstr "Creature di Haldric"
|
||||
msgstr "Creature Haldriche"
|
||||
|
||||
#. [leader]: id=Rhynnin, type=Lieutenant
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:74
|
||||
@ -2816,7 +2815,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mettiti comodo, Oxe,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"E mettili al lavoro per sssfamare i tuoi animaletti domessstici!"
|
||||
"E mettiti al lavoro per sssfamare i tuoi animaletti domessstici!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:340
|
||||
@ -2940,7 +2939,7 @@ msgid ""
|
||||
"From our long shameful exile adrift on sinking isles.\n"
|
||||
"Reascended to claim our forgotten birthright of this greater world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È qui che pianterò il mio nido.\n"
|
||||
"È qui che innalzerò il mio nido.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Questa sarà la soglia attraverso la quale passerà la nostra gente.\n"
|
||||
"Dal nostro lungo e vergognoso esilio alla deriva di isole che sprofondano.\n"
|
||||
@ -3110,12 +3109,12 @@ msgid ""
|
||||
"isle’s southern shore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rhynnin ha fallito, proprio come temevo potesse. Così desideroso di servire "
|
||||
"il suo Re e così orgoglioso della qua missione qui. Ha sottovalutato il "
|
||||
"tradimento di questo posto maledetto e il nostro strano nemico che avrebbe "
|
||||
"il suo Re e così orgoglioso della sua missione qui. Ha sottovalutato le "
|
||||
"insidie di questo posto maledetto e il nostro strano nemico che avrebbe "
|
||||
"scelto di riparasi qui.\n"
|
||||
"Uomini, adesso sono io al comando di questa spedizione. Niente più atti "
|
||||
"eroici isolati. Segnalate al distaccamento orientale che proveremo a "
|
||||
"riunirci a loro lungo la costa meridionale dell'isola."
|
||||
"riunirci a loro lungo la costa meridionale dell’isola."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Reshan
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:795
|
||||
@ -3132,11 +3131,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Le creature haldriche hanno già conquistato due volta una delle isole di "
|
||||
"Morogor.\n"
|
||||
"Per aver fatto ciò, devono possedere una astuzia quasi draghesca.\n"
|
||||
"Dovrebbero sentire l'appossimarsi della sconfitta...\n"
|
||||
"Dovrebbero sentire l’approssimarsi della sconfitta...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Potranno incendiare i loro villaggi per negarci le provviste in essi "
|
||||
"contenute.\n"
|
||||
"L'arrivo della nostra squadriglia potrebbe spingerli ad un'azione così "
|
||||
"L’arrivo della nostra squadriglia potrebbe spingerli ad un’azione così "
|
||||
"disperata.\n"
|
||||
"Sarebbe saggio mettere in sicurezza tutti i villaggi prima di ciò."
|
||||
|
||||
@ -3184,7 +3183,7 @@ msgstr ""
|
||||
"per ciò...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"...gli elfi non ci avrebbero mai concesso rifugio se si fosse rifiutato di "
|
||||
"fare quello che un gli chiesero..."
|
||||
"fare quello che gli chiesero..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elyn
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:843
|
||||
@ -3201,7 +3200,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:849
|
||||
msgid "Ssso let that be your epitaph."
|
||||
msgstr "Che quesssto sssia il tuo Epitaffio."
|
||||
msgstr "Che quesssto sssia il tuo epitaffio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. This text uses some Old English spelling where the "Þ" and "þ" characters mean "th", the word "iland" means "island" and the word "gosts" means "ghosts"
|
||||
@ -3234,31 +3233,31 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota 72\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ho trovato un'altra Aquadyne. È qui, nel profondo sotto le Tre Sorelle. Solo "
|
||||
"Ho trovato un’altra Aquadyne. È qui, nel profondo sotto le Tre Sorelle. Solo "
|
||||
"tre anni scorsero, da quando Haldric distrusse li spiriti de li elfi che lo "
|
||||
"stavano distruggendo, e già un gorgo si sta formando al largo de la costa "
|
||||
"settentrionale. \n"
|
||||
"Proprio come quei mælstrom che lo Cercatore Perth ad ovest di Alduin prima "
|
||||
"che un Demone distruggesse la sua nave.\n"
|
||||
"Proprio come quei mælstrom che lo Cercatore Perth scoprì ad ovest di Alduin "
|
||||
"prima che un Demone distruggesse la sua nave.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Infatti, ci deve essere una Aquadyne ogni venti leghe tutto intorno lo "
|
||||
"Grande Continente. Tutto è proprio come aveva predetto la Cercatrice Ofelia. "
|
||||
"Non avremmo mai dovuto lasciarla sull'Isola Verde. Senza lo suo lavoro "
|
||||
"potrebbero volerci secoli pria che noi de lo Ordine d'Argento si riesca a "
|
||||
"sapere con cosa l'umanità abbia a che fare in questo continente. Lo Regno de "
|
||||
"Non avremmo mai dovuto lasciarla sull’Isola Verde. Senza lo suo lavoro "
|
||||
"potrebbero volerci secoli pria che noi de lo Ordine d’Argento si riesca a "
|
||||
"sapere con cosa l’umanità abbia a che fare in questo continente. Lo Regno de "
|
||||
"le Fate è più forte di quanto immaginassimo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"——C'è qualcosa che non va. Ricevo un segnale di avvertimento dalla torre di "
|
||||
"guardia a nord-ovest e c'è fumo ceh sale dall'isola meridionale. La "
|
||||
"——C’è qualcosa che non va. Ricevo un segnale di avvertimento dalla torre di "
|
||||
"guardia a nord-ovest e c’è fumo che sale dall’isola meridionale. La "
|
||||
"spedizione di Rhynnin è sotto attacco e sento che non si tratta soltanto de "
|
||||
"li sauri. Devo andare ad aiutarli.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Non ho tempo di cifrare qusta nota, e non posso rischiare di portare con me "
|
||||
"Non ho tempo di cifrare questa nota, e non posso rischiare di portare con me "
|
||||
"il mio diario di bordo, col rischio di essere catturato da un nemico "
|
||||
"sconosciuto. Ma non lo distruggerò: al diavolo lo segreto dell'Ordine "
|
||||
"d'Argento. Che lo mare possa portare questo libro a Fort Elense, così "
|
||||
"qualcuno saprà cosa ' stato scoperto qui."
|
||||
"sconosciuto. Ma non lo distruggerò: al diavolo lo segreto dell’Ordine "
|
||||
"d’Argento. Che lo mare possa portare questo libro a Fort Elense, così "
|
||||
"qualcuno saprà cos’è stato scoperto qui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Reshan
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:897
|
||||
@ -3344,8 +3343,8 @@ msgid ""
|
||||
"terms.\n"
|
||||
"We should evade it if we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senza la nostra squadriglia, non abbiamo i numeri per affrontare questo "
|
||||
"nemico ad armi pari.\n"
|
||||
"Senza la nostra squadriglia al completo, non abbiamo i numeri per affrontare "
|
||||
"questo nemico ad armi pari.\n"
|
||||
"Dovremmo evitarlo, se possiamo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Reshan
|
||||
@ -3356,7 +3355,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli insediamenti vengono requisiti, così come tutte le provviste in essi "
|
||||
"contenute.\n"
|
||||
"C'è abbastanza cibo per la nostra squadriglia per una mezza dozzina di lune."
|
||||
"C’è abbastanza cibo per la nostra squadriglia per una mezza dozzina di lune."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:1008
|
||||
@ -3383,7 +3382,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reshan, rimanda dei Leggeri a Morogor con le notizie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dì anche che tra un anno emetterò la mia convocazione.\n"
|
||||
"Dì anche che tra un anno emanerò la mia convocazione.\n"
|
||||
"Tutte le squadriglie con il cuore abbastanza caldo da affrontare il "
|
||||
"viaggio,\n"
|
||||
"saranno accolte in questo posto, il mio nido.\n"
|
||||
@ -3424,12 +3423,12 @@ msgid ""
|
||||
"isle’s game to regrow itself for sake of the visitor flights to come. "
|
||||
"Reshan’s patrols spied vague details of the mysterious Greatland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con l'arrivo della squadriglia di Gorlack, tutti i restanti nemici vennero "
|
||||
"Con l’arrivo della squadriglia di Gorlack, tutti i restanti nemici vennero "
|
||||
"sconfitti. Un maestoso nido venne intagliato nel picco più alto delle tre "
|
||||
"isole. La piccola squadriglia si rifocillò ampiamente con le provviste "
|
||||
"catturate, lasciando le prede dell'isola libere di prosperare per il bene "
|
||||
"catturate, lasciando le prede dell’isola libere di prosperare per il bene "
|
||||
"delle squadriglie che sarebbero arrivate. Le pattuglie di Reshan spiarono "
|
||||
"vaghi dettagli della misteriosa Magnaterra."
|
||||
"flebili dettagli della misteriosa Magnaterra."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:21
|
||||
@ -3470,7 +3469,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Non hai lasciato nessuna prospettiva di attesa.\n"
|
||||
"Dopo la tua partenza, i predoni hanno iniziato a sondare il dominio di "
|
||||
"Vladnir.\n"
|
||||
"Senza la tua squadriglia non saremmo stati abbastanza numerosi da resiste.\n"
|
||||
"Senza la tua squadriglia non saremmo stati abbastanza numerosi da "
|
||||
"resistere.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vladnir mi ha consigliato di venire qui.\n"
|
||||
"Così ho scambiato i giovani che mi hai donato con altre squadriglie,\n"
|
||||
@ -3488,7 +3488,7 @@ msgid ""
|
||||
"By now he is already faring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vladnir mi seguirà fin qui.\n"
|
||||
"Ormai sarà già in volo"
|
||||
"Ormai sarà già in volo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Reshan
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:164
|
||||
@ -3509,7 +3509,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gorlack noi dobbiamo—\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gorlack, i pulcini non dovrebbero partecipare ad una riunione del cosiglio."
|
||||
"Gorlack, i pulcini non dovrebbero partecipare ad una riunione del consiglio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arinexis
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:177
|
||||
@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr "Noi <b>non</b> sssiamo pulcini..."
|
||||
#. [message]: speaker=Arinexis
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:183
|
||||
msgid "Not hatchlings!"
|
||||
msgstr "no pulcini!"
|
||||
msgstr "No pulcini!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:189
|
||||
@ -3527,7 +3527,7 @@ msgid ""
|
||||
"Indeed, I am our clan’s elder. Sssuch longevity wandering ssstars bestow me. "
|
||||
"For over 11 years have I lived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Infatti, io sssono l'anziano del nostro clan. Tale longevità le ssstelle "
|
||||
"Infatti, io sssono l’anziano del nostro clan. Tale longevità le ssstelle "
|
||||
"erranti mi conferissscono. Per oltre 11 anni ho vissuto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Reshan
|
||||
@ -3558,7 +3558,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reshan, see to it at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esaminerò attentamente la Magnaterra focalizzato sull'abbondanza delle "
|
||||
"Esaminerò attentamente la Magnaterra focalizzato sull’abbondanza delle "
|
||||
"prede.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Reshan, occupati subito di questo."
|
||||
@ -3575,9 +3575,9 @@ msgid ""
|
||||
"northeast.\n"
|
||||
"A nest of haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gorlack, arrivando qui ho notatno un grande raggruppamento di selvaggina a "
|
||||
"Gorlack, arrivando qui ho notato un grande raggruppamento di selvaggina a "
|
||||
"nord-est.\n"
|
||||
"Un nido di haldric"
|
||||
"Un nido di haldrici."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:239
|
||||
@ -3607,12 +3607,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No nonnsssenssso! Creature tu visssto chiama ssse ssstesssi ‘uomini’. Sono "
|
||||
"goffi, brutali, odiosssi mossstri coperti di pelle umida di rossspo. Sssono "
|
||||
"mercenari chiamati dal sssottossuolo del mondo dagli elfi del la profonda, "
|
||||
"mercenari chiamati dal sssottossuolo del mondo dagli elfi della profonda, "
|
||||
"osscura Foressta di Wesssmere.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quesssti umani hanno masssacrato tutti tranne il mio clan! Sssulle rovine "
|
||||
"del mio covo hanno eretto il loro torreggiante Fort Elenssse. Prego draghi, "
|
||||
"che piova fuoco su quesssti abomini!"
|
||||
"Quesssti umani hanno masssacrato tutti i miei simili tranne il mio clan! "
|
||||
"Sssulle rovine del mio covo hanno eretto il loro torreggiante Fort Elenssse. "
|
||||
"Prego draghi, che piova fuoco su quesssti abomini!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karron
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:256
|
||||
@ -3621,7 +3621,7 @@ msgid ""
|
||||
"There is meat enough there to feed our three flights a full year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gorlack, dovremmo dare loro la caccia.\n"
|
||||
"C'è abbastanza carne per sfamare le nostre tre squadriglie per un anno "
|
||||
"C’è abbastanza carne per sfamare le nostre tre squadriglie per un anno "
|
||||
"intero."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
@ -3633,6 +3633,11 @@ msgid ""
|
||||
"hunter.\n"
|
||||
"Also that this Greatland hides terrible danger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reshan ha sconsigliato ulteriori incontri con gli umani fintanto che non si "
|
||||
"saprà di più sul loro conto.\n"
|
||||
"Molte Memorie dei Leggeri raccontano di tempi nei quali prede sottuvalutate "
|
||||
"sono diventate cacciatori.\n"
|
||||
"E anche che questa Magnaterra nasconde un terribile pericolo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karron
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:269
|
||||
@ -3641,6 +3646,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"I remember, long ago..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parli con la lingua spaventate di Reshan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ricordo, tanto tempo fa..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karron
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:275
|
||||
@ -3653,6 +3661,13 @@ msgid ""
|
||||
"Before Reshan.\n"
|
||||
"Before your mind echoed with his glider myths."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avresti parlato delle nostre grandi battaglie da vincere contro i predoni.\n"
|
||||
"Di cacciare bestie così feroci che potevamo soltanto sperare di abbatterle "
|
||||
"cooperando.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Molto tempo fa.\n"
|
||||
"Prima di Reshan\n"
|
||||
"Prima che la tua mente riecheggiasse dei suoi miti dei Leggeri."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:286
|
||||
@ -3661,6 +3676,9 @@ msgid ""
|
||||
"Look around us.\n"
|
||||
"It is not the ocean we stand upon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non miti, Karron.\n"
|
||||
"Guardati intorno.\n"
|
||||
"Non ci troviamo su un oceano."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karron
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:292
|
||||
@ -3680,6 +3698,20 @@ msgid ""
|
||||
"When you promised first intendancy to Reshan.\n"
|
||||
"The insult of second... to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I tuoi sogni di imprese gloriose, esposti in cotanto dettaglio.\n"
|
||||
"Quanta sicurezza.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In essi ho trovato la mia ispirazione\n"
|
||||
"Sarei diventato il tuo primo ufficiale.\n"
|
||||
"In modo da poterne far parte, delle tua avventure a venire.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mi sono allenato più duramente di ogni tuo altro alleato.\n"
|
||||
"Nelle sfide, ho combattuto più ferocemente di chiunque.\n"
|
||||
"Ero già avanzato al rango di guerriero, mentre entrambi eravate ancora dei "
|
||||
"soldati semplici...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Poi hai promesso il ruolo di primo ufficiale a Reshan.\n"
|
||||
"E l’insulto del secondo ufficiale... a me."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:310
|
||||
@ -3687,6 +3719,8 @@ msgid ""
|
||||
"You dwell so much in the past.\n"
|
||||
"The past weakens you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti appelli così tanto al passato.\n"
|
||||
"Il passato ti indebolisce."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karron
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:315
|
||||
@ -3696,6 +3730,10 @@ msgid ""
|
||||
"I adjure you, remember your <b>fire</b> for those dreams of glory!\n"
|
||||
"The gift of your caste that once burned brightest in your heart!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È proprio per questo attuale momento che ricordo il passato!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ti scongiuro, ricorda il tuo <b>fuoco</b> per quei sogni di gloria!\n"
|
||||
"Il dono della tua casta che una volta ardeva più luminoso nel tuo cuore!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karron
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:322
|
||||
@ -3705,16 +3743,20 @@ msgid ""
|
||||
"Look to that ‘human’ legion which faces you.\n"
|
||||
"Those creatures which ward the threshold to the greatest land..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gorlack... volgi il tuo sguardo al braccio di mare di fronte a noi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Guarda questa legione \"umana\" che ti sta di fronte.\n"
|
||||
"Quelle creature che sorvegliano la soglie della più grande delle terre..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karron
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:329
|
||||
msgid "Dominant Gorlack, pray tell what glorious dream you see."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dominante Gorlack, ti prego di dirmi quale sogno tu veda."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=06_Landfall
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:5
|
||||
msgid "Landfall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Approdo"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:18
|
||||
@ -3723,6 +3765,9 @@ msgid ""
|
||||
"Veiled by the clouds above, Karron with his wing of hunters watched for the "
|
||||
"signal to pounce."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La squadriglia di Gorlack prese posizione vicino all’adunanza delle prede "
|
||||
"umane. Nascosto tra le nuvole in alto, Karron con il suo stormo di "
|
||||
"cacciatori attendeva il segnale per attaccare."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:64
|
||||
@ -3752,7 +3797,7 @@ msgstr "Regina Jessene"
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:89
|
||||
msgid "Lance of Ladoc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lancia di Ladoc"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:104
|
||||
@ -3778,16 +3823,19 @@ msgid ""
|
||||
"Karron with veteran drakes attacking from the west\n"
|
||||
"Saurians attacking from the north\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muovi una unità qualsiasi sul faro per chiamare i rinforzi.\n"
|
||||
"Karron con i suoi draghi veterani attaccherà da ovest\n"
|
||||
"I sauri attaccheranno da nord\n"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:160
|
||||
msgid "Clashers can be recruited and recalled again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I Distruttori possono di nuovo essere reclutati e richiamati"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:163
|
||||
msgid "Saurians can be recruited and recalled now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I Sauri possono di nuovo essere reclutati e richiamati"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Reshan
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:186
|
||||
@ -3796,6 +3844,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Within sight of these humans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gorlack, sei approdato!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"E in piena vista di questi umani!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:192
|
||||
@ -3806,6 +3857,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Fall in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei ritornato dal tuo pattugliamento con uno fortunato tempismo, Reshan.\n"
|
||||
"Queste creature stanno per diventare nostre prede.\n"
|
||||
"Ti fornirò i dettagli alla fortezza.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Attaccate."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Reshan
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:202
|
||||
@ -3814,6 +3870,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The full ability of the humans is still unknown to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gorlack, questo è terribilmente imprudente!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le piene abilità degli umani sono a noi ancora ignote."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:208
|
||||
@ -3823,6 +3882,10 @@ msgid ""
|
||||
"When I give you the signal, light the beacon.\n"
|
||||
"It will call in our reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non abbiamo scelta, abbiamo bisogno di carne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quando ti farò il segnale, accendi il faro.\n"
|
||||
"Chiamerà i nostri rinforzi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iryn
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:236
|
||||
@ -3848,7 +3911,7 @@ msgstr "Draghi?!"
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed sir, they are moving in from our south. There is a horde of them."
|
||||
msgstr "Senza dubbio, signore. Si stanno avvicinando da sud. Ce n'è un'orda."
|
||||
msgstr "Senza dubbio, signore. Si stanno avvicinando da sud. Ce n’è un’orda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vorlyan
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:260
|
||||
@ -3863,6 +3926,10 @@ msgid ""
|
||||
"and evacuate upriver. Tell that wesfolk traveller if he ignores <i>this</i> "
|
||||
"order you will evacuate his head from his shoulders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capitano, cavalcate ad est e ordinate ai pescatori di Carcyn di caricare "
|
||||
"tutti gli abitanti sulle barche e evacuarli risalendo il fiume. Dì a quello "
|
||||
"zingaro wesnothiano che se osa ignorare <i>questo</i> ordine, evacuerai la "
|
||||
"sua testa dalle sue spalle."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vorlyan
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:273
|
||||
@ -3870,11 +3937,13 @@ msgid ""
|
||||
"Then go upriver yourself, all the way to Fort Weldyn. Bring word of our "
|
||||
"situation directly to King Haldric the Dragonbane."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poi risalirai anche tu il fiume, fino a Fort Weldyn. Riferisci la nostra "
|
||||
"situazione direttamente a Re Haldric l’Ammazzadraghi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iryn
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:279
|
||||
msgid "Might we be overreacting, sir?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non staremo esagerando, signore?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vorlyan
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:284
|
||||
@ -3882,6 +3951,8 @@ msgid ""
|
||||
"We are students of war, Captain, and if recent years have taught our people "
|
||||
"anything, it is to be ready for the worst at all times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo studiosi di guerra, Capitano, e se gli ultimi anni hanno insegnato "
|
||||
"qualcosa alla nostra gente, è che bisogna essere sempre pronti al peggio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iryn
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:290
|
||||
@ -3920,6 +3991,9 @@ msgid ""
|
||||
"return to live here again. Sssaurian Empire will lassst thirteen millennia "
|
||||
"more!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fort Elenssse brucia, dissstrutto per sssempre! Il mio nido natio è libero e "
|
||||
"la mia gente può ritornare a viverci. L’impero dei Sssauri durerà altri "
|
||||
"tredici millenni!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:430
|
||||
@ -3927,6 +4001,8 @@ msgid ""
|
||||
"Learn from this victory, Reshan.\n"
|
||||
"See now the futility of your doubt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apprendi da questa vittoria, Reshan.\n"
|
||||
"Comprendi ora la futilità dei tuoi dubbi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Reshan
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:437
|
||||
@ -3937,11 +4013,17 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Though our Windpath is now unknowable, I fear it leads to war."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gorlack, a causa di questa vittoria, il mio dubbio si triplica.\n"
|
||||
"Ci siamo buttati a capofitto nel caos, nel vortice più intenso dei Venti del "
|
||||
"Fato.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sebbene la nostra Via del Vento sia sconosciuta, temo che ci conduca alla "
|
||||
"guerra."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karron
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:444
|
||||
msgid "There can be no <i>war</i> in a land with prey so plenty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non ci può essere <i>guerra</i> in una terra così ricca di prede."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Reshan
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:450
|
||||
@ -3950,11 +4032,16 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"They could very well outmatch us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Queste creature sono qualcosa di più che semplici prede.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Potrebbero benissimo soverchiarci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karron
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:456
|
||||
msgid "... You witnessed only moments ago how we slew a nest of them utterly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... Hai assistito soltanto pochi istanti fa a come abbiamo completamente "
|
||||
"annientato un loro nido."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:460
|
||||
@ -3964,6 +4051,10 @@ msgid ""
|
||||
"I relieve you of all duties.\n"
|
||||
"Return to the eyrie until your sense recovers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forse... i tuoi pattugliamenti devono esser stati faticosi, Reshan,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ti sollevo dai tutti i tuoi doveri.\n"
|
||||
"Fai ritorno al nido finché i tuoi sensi non si riprendono."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arinexis
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:467
|
||||
@ -3974,6 +4065,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Elves of Wesssmere, your time has come!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con la morte di tutti quesssti umani, finalmente gli ssspiriti delle mie "
|
||||
"sssorelle della covata sssi sssentono un po’ in pace... ma gli umani erano "
|
||||
"sssolo mercenari degli elfi, ssssì, gli elfi devono ancora pagare...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Elfi di Wesssmere, è giunta la vossstra ora!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:15
|
||||
@ -3983,6 +4079,10 @@ msgid ""
|
||||
"hunt, Flight Gorlack returned to its eyrie. The recently arrived Flight of "
|
||||
"Vladnir awaited them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La battuta di caccia proseguì attraverso le piane erbose della Magnaterra. "
|
||||
"Innumerevoli volte vennero catturate delle prede. Alla fine, oberata dal "
|
||||
"bottino della caccia, la squadriglia di Gorlack fece ritorno al proprio "
|
||||
"nido. Ad attenderli c’era quella di Vladnir, appena arrivato."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:20
|
||||
@ -3990,6 +4090,8 @@ msgid ""
|
||||
"I come with tidings, fellow dominant.\n"
|
||||
"Half of Morogor makes ready for the journey here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reco notizie, amico dominante.\n"
|
||||
"Metà Morogor si prepara per il viaggio qui."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:26
|
||||
@ -4002,6 +4104,13 @@ msgid ""
|
||||
"Much of it will grow as cold as a high mountain peak.\n"
|
||||
"This cold lasts several moons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non deve succedere.\n"
|
||||
"Anche adesso non abbiamo provviste per loro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Inoltre, i nostri sauri ci dicono che si sta avvicinano una brutta stagione "
|
||||
"che imperverserà su tutta la Magnaterra.\n"
|
||||
"La maggior parte di essa diventerà fredda come i picchi montuosi più alti\n"
|
||||
"Questo gelo durerà diverse lune."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:36
|
||||
@ -4009,6 +4118,8 @@ msgid ""
|
||||
"Nothing will delay their coming.\n"
|
||||
"All that before stirred one flight against another, now drives them here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nulla rinvierà la loro venuta.\n"
|
||||
"Tutto ciò che prima aizzava una squadriglia con l’altra, ora li spinge qui."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:42
|
||||
@ -4016,6 +4127,8 @@ msgid ""
|
||||
"Then their needs will be met.\n"
|
||||
"I shall expand the hunt so as to meet them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora i loro bisogni saranno soddisfatti.\n"
|
||||
"Estenderò la caccia a tal proposito."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:48
|
||||
@ -4027,6 +4140,12 @@ msgid ""
|
||||
"Elsewise... you doom this expedition by following the shameful Windpath of "
|
||||
"Dominant Morogor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gorlack, devi totalmente riconsiderare questa strategia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Termina la caccia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Altrimenti... condannerai questa spedizione seguendo la vergognosa Via del "
|
||||
"Vento del dominante Morogor."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:57
|
||||
@ -4036,6 +4155,10 @@ msgid ""
|
||||
"Dominant Morogor betrayed his own kith; he attacked the very drakes with "
|
||||
"whom he had sworn alliance!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vedo che il tuo buonsenso deve ancora rientrare, Reshan!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il dominante Morogor ha tradito i suoi stessi simili; ha attaccato gli "
|
||||
"stessi draghi a cui aveva giurato alleanza!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:64
|
||||
@ -4049,6 +4172,14 @@ msgid ""
|
||||
"I should have long ago Spoken the whole of this Memory to you.\n"
|
||||
"Yet I had concern it was more than you could believe by word alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, non erano draghi quelli che ha attaccato...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gli alleati traditi da Morogor erano creature di tipo alieno.\n"
|
||||
"Forse anche dello stesso tipo che i nostri cacciatori inseguono tra le "
|
||||
"praterie erbose.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Avrei dovuto parlarti di tutta questa Memoria molto tempo fa.\n"
|
||||
"Eppure temevo che fosse più di quanto si potesse credere soltanto a parole."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:75
|
||||
@ -4062,6 +4193,15 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"No Ancestor would mistake such simple <i>prey</i> for an ally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ora come allora, la tua preoccupazione era ben ponderata, perché anche "
|
||||
"adesso non ti credo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quegli ‘umani’ che pascolano tra l’erba alta della pianura,\n"
|
||||
"che ingannano le bestie per farsi trasportare qua e là,\n"
|
||||
"che cavalcano manufatti di legno galleggiante sui mari,\n"
|
||||
"non possono avere alcuna conseguenza sui nostri affari.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nessun Antenato scambierebbe una <i>preda</i> per un alleato."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:87
|
||||
@ -4076,6 +4216,15 @@ msgid ""
|
||||
"I fear one of these races is they who swept our folk from this Greatland "
|
||||
"long ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eppure la verità fu questa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I draghi annoveravano tra le file dei loro alleati molte nobili creature nel "
|
||||
"momento del bisogno: i piéveloci, i dragosi, gli artigiani, i serpenti, i "
|
||||
"maghi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Similmente c’erano quelli di natura terribile: L’Orda, i Jotnar, le Fate.\n"
|
||||
"Temo che una di queste razze si quella che ha spazzato via la nostra gente "
|
||||
"da questa Magnaterra tanto tempo fa."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:97
|
||||
@ -4088,6 +4237,16 @@ msgid ""
|
||||
"If we proceed as we have, we shall drive old allies to war against us.\n"
|
||||
"Worse still, we may awaken an ancient foe to our presence in this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I nomi con cui chiamano se stessi sono cambiati durante la nostra lunga "
|
||||
"assenza.\n"
|
||||
"Eppure molte creature che abbiamo già incontrato somigliano perfettamente a "
|
||||
"quelle delle Memorie Orali.\n"
|
||||
"Infatti sono la stessa cosa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se continuiamo come stiamo facendo, ci troveremo in guerra contro i nostri "
|
||||
"vecchi alleati.\n"
|
||||
"Peggio ancora, potremmo risvegliare un antico nemico con la nostra presenza "
|
||||
"in questa terra."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:107
|
||||
@ -4096,6 +4255,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"By the Honor of my Caste in whole, I hereby Proclaim it so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tuo primo ufficiale dice la verità, dominante Gorlack.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Per l’Onore della mia intera Casta, lo proclamo così."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:114
|
||||
@ -4103,6 +4265,8 @@ msgid ""
|
||||
"Dominant Vladnir... never since the exiling has another caste verified our "
|
||||
"Spoken Memories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dominante Vladnir... mai dall’esilio un’altra casta ha verificato le nostra "
|
||||
"Memoria Orali."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:119
|
||||
@ -4127,6 +4291,26 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Yet our written secrets quietly remained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci è stato proibito di farlo.\n"
|
||||
"Sin dai Tempi della Leggenda, noi distruttori siamo stati incaricati di "
|
||||
"custodire segreti...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La strada tortuosa attraverso il sottosuolo presa da Parapathos in cerca del "
|
||||
"Concilio dei Nove.\n"
|
||||
"I piani per i possenti Automata, fino ai loro cuori di metallo che mescolano "
|
||||
"il fuoco all’acqua.\n"
|
||||
"Le ultime parole d’affetto pronunciate da Witwegana al suo compagno prima di "
|
||||
"rallentare Lenvan con un duello senza speranza.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La saggezza, i poteri, le storie dei nostri Antenati.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tutto questo una volta era condiviso liberamente fra tutti i draghi.\n"
|
||||
"Finché, angosciato dal nostro esilio, il dominante Morogor proibì il loro "
|
||||
"racconto.\n"
|
||||
"Solo la tua casta dei leggeri non lo accettò,\n"
|
||||
"Peri il nostro onore, noi lo facemmo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"E i nostri segreti scritti sono rimasti in quiete."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:138
|
||||
@ -4134,11 +4318,14 @@ msgid ""
|
||||
"Now, we are far beyond the Domain of Morogor; here his edicts hold no sway.\n"
|
||||
"All that he made secret, I may share with you here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ora, siamo ben oltre il dominio di Morogor.\n"
|
||||
"Qui i suoi editti non hanno alcun valore.\n"
|
||||
"Tutto ciò che lui ha reso segreto, qui io posso condividerlo con voi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:144
|
||||
msgid "Speak no more of your secrets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non parlare più dei tuoi segreti."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:149
|
||||
@ -4155,6 +4342,12 @@ msgid ""
|
||||
"All useless, as an entire age passed while every one of you feared to act on "
|
||||
"what you knew!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Io vedo come tutti voi vi aggrappate ai vostri frammenti del passato.\n"
|
||||
"Vi rannicchiate con loro.\n"
|
||||
"Segreti dei Distruttori.\n"
|
||||
"Memorie dei Leggeri.\n"
|
||||
"Tutto inutile, poiché è trascorsa un’era mentre ognuno di voi temeva di "
|
||||
"agire in base a ciò che sapeva!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:162
|
||||
@ -4164,6 +4357,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If we do not heed them, I fear—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gorlack, i segreti dei distruttori possono svelare dettagli della Magnaterra "
|
||||
"sconosciuti alle Memorie Orali.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se non prestiamo loro attenzione, temo..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:169
|
||||
@ -4175,6 +4372,12 @@ msgid ""
|
||||
"Yet still you feel not how we shift the Winds of Fate by the force of our "
|
||||
"Will."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non parlare più delle tue paure!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tante sfide abbiamo superato.\n"
|
||||
"Tanti nemici sconfitti.\n"
|
||||
"Eppure ancora non percepisci come spostiamo i Venti del Fato con la forza "
|
||||
"della nostra volontà."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:178
|
||||
@ -4183,6 +4386,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"While the Spoken Memories tell us steady wings may catch the Winds of Fate—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... Gorlack, non capisco le tue intenzioni.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mentre le Memorie Orali ci dicono che ali ferme possono catturare i Venti "
|
||||
"del Fato..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:185
|
||||
@ -4199,11 +4406,22 @@ msgid ""
|
||||
"With no room left for <i>fear</i>.\n"
|
||||
"With all your Willful heart, make that world be!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Noi non siamo semplicemente sballottati dai Venti del Fato.\n"
|
||||
"Noi li <b>plasmiamo</b>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Non inciampiamo in una Via del Vento.\n"
|
||||
"Noi la creiamo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Senti il mondo come dovrebbe essere con tutto il fuoco del tuo cuore.\n"
|
||||
"Senza più spazio per la <i>paura</i>.\n"
|
||||
"Con tutto il tuo cuore ostinato, fai sì che quel mondo si avveri!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:200
|
||||
msgid "Perhaps you need witness one final demonstration..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forse hai bisogno di assistere a un’ultima dimostrazione..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:205
|
||||
@ -4219,16 +4437,26 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Together we shall provide enough for all of Morogor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Io dichiaro aperta la Caccia.\n"
|
||||
"Una caccia più grande di qualsiasi altra finora mai aperta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tre squadriglie di cacciatori.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ho già segnalato a Karron di procedere ad est attraverso le Piane Erbose.\n"
|
||||
"Vladnir, tu procederai a sud-est verso le Sabbie Calde.\n"
|
||||
"Io mi inoltrerò a nord-est nella giungla di Wesmere.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Insieme cacceremo abbastanza provviste per tutti quelli di Morogor."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:219
|
||||
msgid "Then... so it will be..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allora... così sarà..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=07_Harvest
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:5
|
||||
msgid "Harvest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il raccolto"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:17
|
||||
@ -4341,6 +4569,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This is the sovereign realm of Wesmere. No further may you go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voi laggiù, mostri! Fermi!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Questo è il regno sovrano di Wesmere. Non vi è permesso avanzare oltre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Salennea
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:283
|
||||
@ -4362,6 +4593,8 @@ msgid ""
|
||||
"Be silent, Vonel. For I am no mere “princess” awaiting your salvation; I am "
|
||||
"a Lady of Wesmere!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taci, Vonel. Perché io sono tutt’altro che una semplice “principessina” in "
|
||||
"attesa della salvezza: io sono una Nobile di Wesmere!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vonel
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:304
|
||||
@ -4500,7 +4733,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. [message]: speaker=Nomeon
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:423
|
||||
msgid "<i>Oh my...</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Oh mio...</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Salennea
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:429
|
||||
@ -5083,17 +5316,17 @@ msgstr ""
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:648
|
||||
msgid "You will..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avrai..."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:650
|
||||
msgid "have your truce."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la tua tregua."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:666
|
||||
msgid "Thank you, Gorlack and Reshan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grazie, Gorlack e Reshan."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Reshan
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:670
|
||||
@ -5254,7 +5487,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:248
|
||||
msgid "Klanir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klanir"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Klanir
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:267
|
||||
@ -5327,7 +5560,7 @@ msgstr "coda"
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:470
|
||||
msgid "fire breath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "respiro infuocato"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:517
|
||||
@ -6529,7 +6762,7 @@ msgstr ""
|
||||
"navigazione dei fiumi più profondi, dove la manovrabilità e il basso "
|
||||
"pescaggio compensano un qualche modo la stazza del vascello.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sebbene la loro velocità modesta paragonata e quella dei vascelle di altre "
|
||||
"Sebbene la loro velocità modesta paragonata a quella dei vascelli di altre "
|
||||
"razze renda la fuga difficile, i suoi castelli di prua e poppa ospitano un "
|
||||
"vero e proprio arsenale di balliste per difenderla sia dai pirati che dai "
|
||||
"mostri marini.\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user