diff --git a/po/wesnoth-did/de.po b/po/wesnoth-did/de.po index 62b5b945f1e..0c9aa696241 100644 --- a/po/wesnoth-did/de.po +++ b/po/wesnoth-did/de.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Translators: -# Uz-Friedrich Valentin , 2007 -# Christoph Berg , 2008 - 2009 -# Aaron Winter , 2018 # +# Uz-Friedrich Valentin , 2007. +# Christoph Berg , 2008 - 2009. +# Aaron Winter , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-19 02:34 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-18 23:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-15 02:08+0200\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" @@ -16,8 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" -"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,574,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #. [achievement_group] @@ -36,7 +35,7 @@ msgstr "DiD" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 msgid "Easy" -msgstr "" +msgstr "Einfach" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 @@ -80,10 +79,8 @@ msgstr "" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:28 -#, fuzzy -#| msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)" msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)" -msgstr "(Einstufung: Mittel, 12 Szenarien)" +msgstr "(Einstufung: Mittel, 10 Szenarien)" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:31 @@ -103,7 +100,7 @@ msgstr "Grafik" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:58 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Verschiedenes" #. [achievement]: id=did_rat_eater #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:7 @@ -174,15 +171,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the " -#| "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. " -#| "His thoughts turned back to Parthyn, where brute force, not theoretical " -#| "reasoning, was necessary to drive off the orcs. In time, Malin began to " -#| "research new magics on his own, but his lack of experience led to a " -#| "series of failed experiments, one of which took the life of a fellow " -#| "student. For his transgressions, he was expelled." msgid "" "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the " "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. His " @@ -192,18 +180,17 @@ msgid "" "confrontations with his teachers and other students. Believing Malin to be " "too reckless, the mages expelled him from Alduin." msgstr "" -"Obwohl sein leben auf Alduin luxuriös und friedlich war, hielt Malin den " +"Obwohl sein Leben auf Alduin luxuriös und friedlich war, hielt Malin den " "Unterricht der gelehrten Magier für zu theoretisch. Seine Gedanken " -"schweiften zurück nach Parthyn wo rohe Macht und keine theoretischen " -"Beweisführungen von Nöten waren um die Orks vertreiben zu können. Frühzeitig " -"begann Malin auf eigene Faust neue Formen der Magie zu erforschen, aber sein " -"Mangel an Erfahrung brachte ihm eine Reihe von fehlgeschlagenen Experimenten " -"ein, von denen eines das Leben von einem Schüler kostete. Für seine Vergehen " -"wurde er verstoßen." +"schweiften zurück nach Parthyn, wo eine handfestere Magie nötig gewesen " +"wäre, um die Orks vertreiben zu können. Frühzeitig begann Malin auf eigene " +"Faust neue Formen der Magie zu erforschen, aber sein Mangel an Geduld und " +"seine Unbesonnenheit ließen ihn bald mit seinen Mitstudenten und Lehrern in " +"Konflikt geraten. Da die Magier ihn für zu unvorsichtig hielten, wurde er " +"aus Alduin verstoßen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:48 -#, fuzzy msgid "" "When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the city. " "Although he tried his best to fight them off, the raids were far more " @@ -213,11 +200,11 @@ msgid "" "warriors." msgstr "" "Als Malin nach Parthyn zurückkehrte, hatten die Orks bereits ihren Angriff " -"begonnen. Er half der Stadtwache so gut er konnte die Orks zu besiegen, doch " -"die Orks waren rücksichtsloser und die Stadtwache schwächer, als Malin sie " -"in Erinnerung hatte. Eines Nachts starteten die Orks einen besonders starken " -"Angriff, und schaften es die Stadt zu stürmen. Malin konnte nur untätig " -"zusehen, wie ein besonders wilder Ork seinen Vater niederschlug." +"begonnen. Er half, so gut er konnte, die Orks zu bekämpfen, doch die Orks " +"waren rücksichtsloser und die Stadtwache schwächer, als Malin sie in " +"Erinnerung hatte. Eines Nachts schaffte es eine besonders kämpferische " +"Gruppe der Orks, die Stadtmauern zu stürmen. Malin konnte nur untätig " +"zusehen, wie einer der wilden Ork seinen Vater niederschlug." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:52 @@ -232,19 +219,18 @@ msgid "" "settled in the rank darkness." msgstr "" "Als sie ihren Kommandant sterben sahen, verließ viele Soldaten der Mut. Die " -"Orks wurden rasend vor Kampfeslust in Erwartung, diese Schlacht schnell für " -"sich entscheiden zu können. Doch plötzlich erschien aus den hinter den Orks " -"liegenden Wäldern eine Armee von Skeletten. Die Untoten erschlugen einen Ork " -"nach dem anderen, ihre Schwerter und Äxte hackten mit einer rücksichtslosen " -"Effizienz durch Fleisch und Knochen. Mit halbem Erstaunen und halbem " -"Schrecken sahen die Soldaten zu, wie die Orks fielen und die Skelette sich " -"zu ihnen umdrehten.\n" -"Alles war furchtbar still als das Blut und das Massaker in der Dunkelheit " -"versank." +"Orks wurden rasend vor Kampfeslust und erwarteten, diese Schlacht schnell " +"für sich entscheiden zu können. Doch plötzlich erschien aus den Wäldern " +"hinter ihnen eine Armee von Skelettkriegern. Die Untoten erschlugen einen " +"Ork nach dem anderen. Ihre Schwerter und Äxte hackten mit einer " +"rücksichtslosen Effizienz durch Fleisch und Knochen. Halb erstaunt, halb " +"erschrocken sahen die Soldaten zu, wie die Orks fielen und die Skelette sich " +"zu ihnen umdrehten. In ihren leblosen Augen glomm unheilvolle Magie. Alles " +"war furchtbar still, als das Blut und das Massaker von der Dunkelheit " +"verschlungen wurde." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:56 -#, fuzzy msgid "" "The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from the " "trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice " @@ -254,10 +240,10 @@ msgid "" "force. You cannot hope to defend against them without my... help. For now, I " "ask only to refresh myself in your town.”" msgstr "" -"Die Stille wurde unterbrochen, als ein Mann schlurfend hinter den Bäumen " -"hervortrat. Er stand gebeugt vor ihnen, als er mit einer Stimme zu sprechen " -"begann, die an das knacken von Knochen erinnerte. »Erlaubt mir, mich " -"vorzustellen. Mein Name ist Darken Volk. Ich weiß, dass euer Königreich " +"Die Stille durchdrang der unregelmäßige Schritt eines Mannes, der hinter den " +"Bäumen hervortrat. Er stand gebeugt vor ihnen, als er mit einer Stimme zu " +"sprechen begann, die an das knacken von Knochen erinnerte. »Erlaubt mir, " +"mich vorzustellen. Mein Name ist Darken Volk. Ich weiß, dass euer Königreich " "keine Zuneigung für Unsereins empfindet. Dennoch denke ich, dass es " "unabdingbar ist, unsere Auseinandersetzungen beizulegen, um uns gemeinsam " "der wachsenden Bedrohung durch die Orks im Norden zu stellen. Ich glaube " @@ -267,13 +253,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:62 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Drogan, the captain of the guard, replied, “Nay, you surely know that " -#| "the penalty for necromancy is death. Seeing that you have saved our " -#| "village, however, we will allow you to rest here for a few days. " -#| "Nevertheless, upon your departure, you are banished from Parthyn. Should " -#| "you return, we will attack you on sight.”" msgid "" "Drogan, the captain of the guard, replied, “Nay, ye surely know that tha " "law says tha penalty fer necromancy be death. But, since you’ve saved our " @@ -295,10 +274,10 @@ msgid "" "assault, argued to no avail that Darken Volk be allowed to stay. After a " "couple days, the necromancer left Parthyn without incident." msgstr "" -"Malin, den der Tot seines Vaters schwer mitgenommen hatte, versuchte Drogan " -"umzustimmen, damit Darken Volk ihnen bei der Verteidigung der Stadt " -"beistehen konnte. Doch es war zwecklos und schließlich verließ der " -"Totenbeschwörer Parthyn." +"Malin, den die schweren Kämpfe und der Tod seines Vaters schwer mitgenommen " +"hatte, versuchte Drogan umzustimmen, damit Darken Volk ihnen bei der " +"Verteidigung der Stadt beistehen konnte. Doch es war zwecklos. Nach einigen " +"verließ der Totenbeschwörer Parthyn." #. [side] #. [side]: type=Sergeant, id=Drogan @@ -401,17 +380,13 @@ msgstr "Drogan fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:229 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Was it really a good idea to send out a raiding party so soon after the " -#| "orcs just attacked us? Even Father is no longer here..." msgid "" "You really think it was a good idea to send out a raidin’ party right after " "the orcs just attacked us? Father isn’t even here with us any more..." msgstr "" -"Ob es so eine gute Idee war einen Stoßtrupp gegen die Orks auszusenden? Ihre " -"Angriffe sind noch nicht lange her, und auch Vater kann uns nicht mehr " -"helfen..." +"Glaubt Ihr wirklich, dass es eine gute Idee war, einen Stoßtrupp gegen die " +"Orks auszusenden? Ihre Angriffe sind noch nicht lange her, und auch Vater " +"kann uns nicht mehr helfen…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:234 @@ -420,31 +395,20 @@ msgstr "Darken Volk auch nicht. Wir sind schutzlos." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:239 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Not like we needed him. I cannot believe that you would even consider " -#| "trusting a necromancer!" msgid "Not like we even need him. No way we’re trusting a necromancer." msgstr "" -"Wir sind nicht auf die Hilfe eines Nekromanten angewiesen. Außerdem kann ich " -"nicht glauben, dass du es auch nur in Erwägung gezogen hast, einem " -"Nekromanten zu vertrauen!" +"Wir sind nicht auf seine Hilfe angewiesen. Einem Nekromanten ist nicht zu " +"trauen." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:244 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Quit bickering, you two. With the bulk of their forces massacred in that " -#| "assault, the orcish encampments will be greatly weakened. The raiding " -#| "party should be able to clear them out and leave us a relatively quiet " -#| "summer." msgid "" "Quit bickerin’, you two. With most o’ them orcs dead now, their camps will " "be lots weaker. Our raiders will clear ’em out and leave us a quiet summer." msgstr "" -"Hört auf euch zu streiten! Der Großteil der Orks wurde in ihren Angriffen " -"getötet also sind sie jetzt geschwächt. Der Stoßtrupp den Rest töten können " -"und uns so einen relativ ruhigen Sommer schaffen zu können." +"Hört auf euch zu streiten! Der Großteil der Orks wurde bei ihren Angriffen " +"getötet also sind sie jetzt geschwächt. Der Stoßtrupp wird sie endgültig " +"vernichten und uns so einen relativ ruhigen Sommer schaffen zu können." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:257 @@ -455,62 +419,41 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:262 -#, fuzzy -#| msgid "What? Curses! How can there still be so many of them?" msgid "What? Curses! Why be thar still so many o’ ’em?" msgstr "Was? Verflucht! Wieso sind immer noch so viele von denen hier?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:267 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You sent most of our soldiers away to attack the orcs, and we haven’t " -#| "even begun to rebuild the city walls..." msgid "" "Well ya sent out a bunch of our soldiers before we even started ta fix the " "city walls..." msgstr "" "Der Großteil unserer Truppen greift die Orks an und wir haben nicht mal " -"angefangen die Stadtmauer wieder aufzubauen..." +"angefangen die Stadtmauer wieder aufzubauen…" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:272 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Quiet, you. Malin, you must hold the river fort, or they shall surely " -#| "overrun the town. If you can defend for two days, the raiding party " -#| "should return by then and we will be able to fight the orcs off. For now, " -#| "I will bring what soldiers remain to your aid." msgid "" "Quiet, you. Malin, you’ve got ta hold tha river fort or they’ll overrun us. " "Tha raidin’ party should be back in two days ta help us fight ’em off. Fer " "now, I’ll send tha remaining guards to help ya." msgstr "" "Ruhe! Malin, ihr müsst die Festung am Fluss halten oder sie werden unsere " -"Stadt überrennen. Der Stoßtrupp sollte in zwei Tagen zurückkehren und wenn " -"ihr die Festung halten könnt, wird der Stoßtrupp die Orks vertreiben können. " -"Ich werde euch die übrigen Soldaten zur Hilfe schicken." +"Stadt überrennen. Der Stoßtrupp sollte in zwei Tagen zurückkehren. Wenn ihr " +"die Festung halten könnt, wird der Stoßtrupp die Orks vertreiben können. Ich " +"werde euch die übrigen Soldaten zur Hilfe schicken." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:286 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned? His timing " -#| "could not be worse..." msgid "" "What in blazes is that... that thing? Has tha necromancer returned already? " "His timin’ couldn’t be any worse..." msgstr "" -"Was zur Hölle ist das? Ist der Totenbeschwörer zurückgekehrt? Der Zeitpunkt " -"könnte nicht schlechter sein..." +"Was zur Hölle ist das für ein… Ding? Ist der Totenbeschwörer zurückgekehrt? " +"Der Zeitpunkt könnte nicht schlechter sein…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:291 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me " -#| "before he left. While I have no love for it, we cannot hope to repel the " -#| "orcs without the help of the dead!" msgid "" "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me " "before he left. I have no love for it, but we need to take action, or we’ll " @@ -528,28 +471,23 @@ msgid "" "ever comes of necromancy. The moment ya use it, you’ve already sold yer soul " "ta black magic!" msgstr "" +"Ich bin entsetzt von Euch, Malin. Selbst wenn es heute unser Überleben " +"sichern sollte, kann doch nichts gutes daraus erwachsen, sich mit den " +"Geistern der Toten einzulassen. Sobald Ihr das tut, habt Ihr eure Seele der " +"schwarzen Magie verschrieben!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:301 -#, fuzzy -#| msgid "What? I am hardly evil, Drogan!" msgid "What?! I am hardly evil, Drogan!" msgstr "Was? Ich bin nicht Euer Feind!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:306 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You say that, Brother, but you have been very close-mouthed about why the " -#| "mages sent you home from Alduin. I am beginning to think that you were " -#| "already dabbling in this witchcraft even before you met that necromancer!" msgid "" "Ya say that, but you’ve been very quiet ’bout why tha mages sent you home " "from Alduin. I’m beginning ta think you were already dabblin’ in this " "witchcraft even before ya met that necromancer!" msgstr "" -"Das sagt Ihr, Bruder, aber Ihr wart bisher sehr verschwiegen \n" -"\n" "Kein Vorzug dieser Welt ist es wert, die Körper unserer Toten zu schänden! " "Ihr wart bisher sehr verschwiegen, warum die Magier auf Alduin euch nach " "Haus schickten; doch ist es kein Wunder, dass man euch herauswarf, solltet " @@ -557,15 +495,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:311 -#, fuzzy msgid "" "No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter " "now! I’ll not stand by and allow the orcs to destroy my home while I have " "the power to prevent it!" msgstr "" -"Nein! Nein.... es war nichts derart... aber ich werde nicht tatenlos " -"zusehen, wie die Orks meine Heimat und mein Land zerstören, wenn ich die " -"Macht habe, es zu verhindern!" +"Nein! Nein… es war nur eine alberne Dummheit… aber das ist jetzt egal! Ich " +"werde nicht tatenlos zusehen, wie die Orks meine Heimat und mein Land " +"zerstören, wenn ich die Macht habe, es zu verhindern!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:326 @@ -576,7 +513,7 @@ msgstr "Willkommen in Parthyn" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:339 msgid "Ignorance is the parent of fear." -msgstr "" +msgstr "Unwissenheit ist die Mutter der Furcht." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:353 @@ -584,16 +521,18 @@ msgid "" "A monolith of pale stone, luminous and bright, but cold and brittle to the " "touch." msgstr "" +"Ein Monolith aus weißem Stein, hell phosphoreszierend, doch hart und kalt " +"unter den Fingern." #. [unit]: type=Soulless #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:376 msgid "Sushi" -msgstr "" +msgstr "Sushi" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:384 msgid "Someone left a dead fish here." -msgstr "" +msgstr "Jemand hat einen toten Fisch hier liegen gelassen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:399 @@ -614,10 +553,6 @@ msgstr "Ich… sterbe…" #. [message]: speaker=Soldier #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:463 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We’ve returned from ransacking the orcish camps, Drogan. It seems like " -#| "we’re just in time!" msgid "We’re back from the raid, Drogan. Seems like we made it just in time!" msgstr "" "Drogan, wir sind zurück! Es sieht aus als wären wir zum richtigen Zeitpunkt " @@ -625,12 +560,11 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:467 -#, fuzzy msgid "" "More humans! We’ll need more fighters to squash ’em all. Grunts, retreat!" msgstr "" -"Noch mehr Menschen! Grunzer wir holen den Anführer und dann kommen wir " -"wieder!" +"Noch mehr Menschen! Wir brauchen mehr Kämpfer, um sie alle zu zerstampfen. " +"Grunzer, zieht euch zurück!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:487 @@ -639,13 +573,6 @@ msgstr "Endlich, die Orks sind verwundet, tot oder geflohen." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:514 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I cannot " -#| "believe you let that necromancer corrupt you. I suppose part of this is " -#| "my fault since I was the one who allowed him into Parthyn; " -#| "nevertheless... Since I showed him mercy, I will show the same to you. " -#| "You are hereby banished from Parthyn." msgid "" "By all rights, Malin, I should have ya kill’d on tha spot. I can’t believe " "ya let that necromancer corrupt you. I s’ppose part o’ this is my fault " @@ -653,8 +580,8 @@ msgid "" "show ya the same. I’m banishin’ you from Parthyn." msgstr "" "Ich sollte euch auf der Stelle hinrichten, Malin. Ich hätte es dem " -"Totenbeschwörer nicht ermöglichen sollen, euch zu korrumpieren. So sollt ihr " -"nun sein Schicksal teilen. Ich verbanne euch hiermit aus Parthyn sowie dem " +"Totenbeschwörer nicht erlauben sollen, euch zu verderben. So sollt ihr nun " +"sein Schicksal teilen. Ich verbanne euch hiermit aus Parthyn sowie dem " "ganzen Königreich von Wesnoth." #. [message]: speaker=Malin Keshar @@ -667,36 +594,30 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #. ’least is short for at least #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:525 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have " -#| "rebuilt the town, just as they always have before. Even had I died, it " -#| "would at least have been with dignity. Would the mages had taught you " -#| "more sense." msgid "" "Aye, better that than ta even dabble in dark magic. We woulda rebuilt this " "place like always. Even if I died, ’least it woulda been with dignity. Too " "bad tha mages didn’t teach ya more sense." msgstr "" -"Jawohl! Alles ist besser, als sich an den dunklen Künsten auch nur zu " +"In der Tat! Alles ist besser, als sich an den dunklen Künsten auch nur zu " "versuchen. Die Menschen hätten, so wie sie es immer schon taten, die Stadt " "von Neuem aufgebaut. Hätten euch die Magier doch nur mehr Vernunft gelehrt." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:530 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I only did it to protect those whom I care about. Is this really what I " -#| "deserve for saving your hides?" msgid "" "I only did it to protect what I care about! Is this really what I deserve " "for saving your hides?" -msgstr "Ich habe " +msgstr "" +"Alles was ich tat, diente dazu, meine Heimat zu beschützen! Ist das der Lohn " +"dafür, dass ich Euch die Haut gerettet habe?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:535 msgid "Yes, yes it is. Nobody’ll support ya on yer crazy path to depravity." msgstr "" +"Ja – ja, das ist er. Niemand wird euch auf Eurem leichtsinnigen Pfad ins " +"Verderben begleiten." #. [message]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:545 @@ -716,12 +637,12 @@ msgstr "Dela? Schwester?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:555 msgid "Well..." -msgstr "" +msgstr "Nun…" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:560 msgid "Ya can’t support ’im on this one, Dela." -msgstr "" +msgstr "Das könnt Ihr nicht gutheißen, Dela." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:565 @@ -729,11 +650,13 @@ msgid "" "I... guess you’re right. You’ve decided your magic is more important than " "us, Malin. I can’t help you." msgstr "" +"Ich… glaube Ihr habt recht. Die Macht deiner Magie ist dir wichtiger als " +"wir, Malin. Ich kann dir nicht helfen." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:570 msgid "Begone, Malin. I’ve no wish to see yer face around here ever again." -msgstr "" +msgstr "Hinfort, Malin. Ich möchte Euer Gesicht nie wieder hier sehen." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:576 @@ -743,6 +666,10 @@ msgid "" "armies in the hills, just a few days north o’ tha Great River. I don’t know " "if we can fight ’em all off." msgstr "" +"Ihr habt tapfer gegen die Orks gekämpft, Malin. Doch noch sind wir nicht " +"außer Gefahr. Der Stoßtrupp berichtete mir, dass in den Hügeln weitere " +"Orkhäuptlinge ihre Armeen sammeln – nur wenige Tage nördlich des Großen " +"Flusses. Ich weiß nciht, ob wir sie alle abwehren können." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:581 @@ -750,13 +677,13 @@ msgid "" "Then we must seek help. It has not been long since Darken Volk’s departure. " "Perhaps I can find him and ask him to aid us." msgstr "" -"Wir brauchen Hilfe. Noch kann ich versuchen Darken Volk zu finden, es ist " +"Wir brauchen Hilfe. Noch kann ich versuchen Darken Volk zu finden. Es ist " "noch nicht lange her, seit er gegangen ist." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:586 msgid "I’ll pretend like I didn’t hear that." -msgstr "" +msgstr "Ich werde so tun, als hätte ich das nicht gehört." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:591 @@ -771,6 +698,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:596 msgid "Yes. Leave Parthyn fer now and rebuild later, like we always do." msgstr "" +"Ja. Wir geben die Stadt einstweilen auf und bauen sie später wieder auf, so " +"wie immer." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:601 @@ -779,14 +708,16 @@ msgid "" "again. Surely I cannot be the only one who sees that what Drogan says is " "madness!" msgstr "" -"Oder wir sorgen dafür, dass wir die Orks ein für allemal vertreiben. Wir " -"können dafür sorgen, dass sie uns nie wieder angreifen. Ich bin sicherlich " -"nicht der einzige, der erkennt, dass Drogans Vorschlag Wahnsinn ist!" +"Oder wir vertreiben die Orks ein für alle Mal. Wir können dafür sorgen, dass " +"sie uns nie wieder angreifen. Ich bin sicherlich nicht der einzige, der " +"erkennt, dass Drogans Vorschlag Wahnsinn ist!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:606 msgid "If ya go out on a quest to seek depravity, none o’ us will support ya." msgstr "" +"Wenn Ihr euch in die sichere Verdammnis aufmacht, wird Euch keiner von uns " +"unterstützen." #. [message]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:616 @@ -796,7 +727,7 @@ msgstr "Lieber sterbe ich, als einen Nekromanten meinen Verbündeten zu nennen." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:626 msgid "I hope that you’ll stay with us, Malin. Be reasonable." -msgstr "" +msgstr "Bleib bei uns, Malin. Sei vernünftig." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:631 @@ -804,7 +735,7 @@ msgid "" "Be reasonable? I am the only one who sees reason here. If no one will help " "me, I will go by myself." msgstr "" -"Sei Vernünftig? Bin ich denn der einzige hier, der noch einen Hauch Verstand " +"Sei vernünftig? Bin ich denn der einzige hier, der noch einen Hauch Verstand " "in sich trägt? Wenn ihr mir nicht helft, werde ich alleine gehen." #. [message]: speaker=Dela Keshar @@ -813,6 +744,9 @@ msgid "" "Malin, seekin’ out the help of a necromancer is just... just foolhardy! We " "need ya here to help protect the town!" msgstr "" +"Malin, die Hilfe eines Totenbeschwörers zu suchen ist einfach… einfach " +"närrisch. Wir brauchen Euch hier, um bei der Verteidigung der Stadt zu " +"helfen!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:641 @@ -851,7 +785,7 @@ msgid "" "abandoned by his kinsmen. As the weeks pass, Darken Volk teaches Malin more " "dark magic." msgstr "" -"Drei Tagesreisen von Parthyn entfernt, traf Malin auf Darken Volk, " +"Drei Tagesreisen von Parthyn entfernt, traf Malin auf Darken Volk – " "derjenige, der Parthyn im Kampf gegen die Orks rettete und ihm beibrachte, " "Tote wiederzuerwecken. Der Totenbeschwörer erbarmte sich Malin und fragte " "ihn, ob er nicht mit ihm zusammen reisen wollte. Die Wochen vergingen und " @@ -908,7 +842,6 @@ msgstr "Darken Volk fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:132 -#, fuzzy msgid "" "In truth, I share your hatred for the orcs. The Northlands have been my home " "for many years and the orcs have been a growing infestation in recent times. " @@ -918,10 +851,11 @@ msgid "" "against them." msgstr "" "In Wahrheit teile ich deinen Hass gegen die Orks. Die nördlichen Gebirge " -"waren für viele Jahre... meine Heimat. Die Orks sind wie eine Seuche. Sie " -"zerstören das Land und berauben es seiner Schönheit. Wenn du interessiert " -"bist, so wäre ich mehr als glücklich, dich als meinen Schüler aufzunehmen, " -"auf dass du... mir im Kampf gegen diese Monster helfen kannst." +"waren für viele Jahre… meine Heimat. Die Orks sind wie eine Seuche. Sie " +"zerstören das Land und berauben es seiner Schönheit. Ohne Rücksicht rauben " +"und brandschatzen sie überall, wo sie auftauchen. Wenn du Interesse hast, so " +"wäre ich mehr als glücklich, dich als meinen… Schüler… aufzunehmen, auf dass " +"du… mir im Kampf gegen diese Monster helfen kannst." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:137 @@ -929,6 +863,8 @@ msgid "" "Yes! These orcs have threatened my friends and my home for too long. It’s " "time I gained the power to put them in their place." msgstr "" +"Ja! Diese Orks haben meine Freunde und mein Heim lange genug terrorisiert. " +"Es wird Zeit, dass ich die Macht erlange, sie in die Schranken zu weisen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:142 @@ -938,6 +874,10 @@ msgid "" "powerful in the hills, strong enough that even I dare not confront them " "directly." msgstr "" +"Ja – wenn du die Bedrohung durch Orküberfälle ausschaltest, kannst du die " +"Menschen von Parthyn vielleicht überzeugen, dich wieder aufzunehmen. Doch " +"zunächst muss ich dich lehren. Die Orks sind stark in diesen Hügeln; so " +"stark, dass selbst ich es nicht wagen würde, sie direkt anzugreifen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:147 @@ -952,10 +892,11 @@ msgid "" "individually, but annoying enough in large numbers. Subduing them will " "provide us a supply of fresh corpses and souls to use against the orcs." msgstr "" -"In dem vor uns liegenden Tal befindet sich ein Kobolddorf. Sie dienen den " -"Orks als Sklaven und helfen ihnen bei ihren Kämpfen gegen Menschen und " -"Zwerge. Wir müssen sie unterwerfen, so dass wir ihre Seelen im Kampf gegen " -"die Orks rufen können." +"Wir treffen sie an ihren schwachen Stellen. In dem vor uns liegenden Tal " +"befindet sich ein Kobolddorf. Sie dienen den Orks als Sklaven und helfen " +"ihnen bei ihren Kämpfen gegen Menschen und Zwerge. Wir müssen sie " +"unterwerfen, so dass wir ihr Fleisch und ihre Seelen im Kampf gegen die Orks " +"rufen können." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:157 @@ -972,22 +913,24 @@ msgstr "Nimm dich vor den Wachen in den Dörfern in Acht!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:183 msgid "Someone dropped a key here." -msgstr "" +msgstr "Hier liegt ein Schlüssel, den jemand verloren hat." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:204 msgid "There are some rotten corpses in this cage." -msgstr "" +msgstr "In diesem Käfig sind einige verweste Leichen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:209 msgid "Make use of them." -msgstr "" +msgstr "Benutze sie." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:218 msgid "A necromancer must always use whatever supplies he is given. Do it." msgstr "" +"Ein Totenbeschwörer muss mit dem Material arbeiten, das er vorfindet. Mach " +"schon." #. [message]: speaker=Malin Keshar #. [message]: speaker=Darken Volk @@ -1006,7 +949,7 @@ msgstr "…" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:276 msgid "Eeeek! Don’t kill me!" -msgstr "" +msgstr "Iiih! Töte mich nicht!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:286 @@ -1014,16 +957,18 @@ msgid "" "Why do you hesitate? Did the orcs show your people any mercy when they " "attacked Parthyn?" msgstr "" +"Was zögerst du? Haben die Orks vielleicht jemals Gnade gezeigt, wenn sie " +"deine Leute aus Parthyn angriffen?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:292 msgid "... No." -msgstr "" +msgstr "… nein." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:308 msgid "Ruuuun! The monster’s going to eat us!" -msgstr "" +msgstr "Laaauft! Das Monster wird uns fressen!" #. [unit]: id=guard_$x1|_$y1|_$guard_location.n, type=Goblin Spearman #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:356 @@ -1046,14 +991,13 @@ msgstr "Ed" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:438 -#, fuzzy msgid "" "Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, it " "would be beneficial for your training if we were to investigate." msgstr "" -"Ahhh... Ich wusste nicht, dass ein Sumpf in der Nähe dieses Dorfes ist. " -"Malin, ich denke es wäre von großem Vorteil für deine Ausbildung, wenn wir " -"uns diesen Sumpf einmal genauer ansehen." +"Ahhh… Ich wusste nicht, dass ein Sumpf in der Nähe dieses Dorfes ist. Malin, " +"ich denke es wäre von großem Vorteil für deine Ausbildung, wenn wir uns " +"diesen Sumpf einmal genauer ansehen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:453 @@ -1072,15 +1016,15 @@ msgid "" "of disease and poison. Those that outlive their masters gravitate towards " "the natural decay present in swamps and bogs." msgstr "" +"Dies sind Ghule – verderbte Wesen, die aus dem Fleisch der Kadaver von " +"Krankheits-und Giftopfern erschaffen wurden. So sie denn ihre Meister " +"überleben, zieht es sie an Orte der Fäulnis, wie Sümpfe und Moore." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:500 -#, fuzzy -#| msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form." msgid "Isn’t it cruel to turn men into such hideous forms?" msgstr "" -"Es erscheint mir grausam, Menschen in solch scheußliche Gestalten zu " -"verwandeln." +"Ist es nicht grausam, Menschen in solch scheußliche Gestalten zu verwandeln." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:505 @@ -1103,14 +1047,10 @@ msgstr "Ihr habt sicher Recht…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:522 msgid "The big wolf is done with." -msgstr "" +msgstr "Der große Wolf ist erledigt." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:558 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and " -#| "bats will not stand up to full orcish warriors." msgid "" "Sacking goblin villages is all well and good, but corpses and bats will not " "stand up to full orcish warriors." @@ -1120,20 +1060,14 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:563 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Have some patience. We have only just begun your training. These corpses " -#| "and souls will supply you sufficient resources for practice. When you " -#| "have mastered the basics, we will then assault the orcs and you will see " -#| "your forces grow quickly." msgid "" "Have some patience. We have only just begun your training. These carcasses " "will supply you sufficient resources for practice. When you have mastered " "the basics, we will then assault the orcs and you will see your forces grow " "quickly." msgstr "" -"Immer mit der ruhe. Dein Training hat gerade erst begonnen. Hier wirst du " -"genug üben können um es mit Orks aufnehmen zu können, und wir werden die " +"Immer mit der Ruhe. Dein Training hat gerade erst begonnen. Hier wirst du " +"genug üben können, um es mit Orks aufnehmen zu können, und wir werden die " "Orks schon noch angreifen." #. [scenario]: id=03_A_Haunting_in_Winter @@ -1150,11 +1084,11 @@ msgid "" "proves to be an effective mentor. Malin’s power grows considerably under the " "necromancer’s tutelage." msgstr "" -"Den gesamten Sommer und Herbst über durchstreiften Malin und Darken Volk die " -"unteren Nordlande und griffen alle Koboldsiedlungen und kleineren Orklager " -"an, auf die sie stießen. Während Darken Volk fordernd und öfters gereizt " -"war, erwies er sich doch als effizienter Lehrer. Durch die voranschreitende " -"Ausbildung, die Kämpfen und die Prüfungen seines Meisters wuchs Malins Kraft " +"Den gesamten Sommer und Herbst über durchstreifen Malin und Darken Volk die " +"unteren Nordlande. Sie greifen alle Koboldsiedlungen und kleineren Orklager " +"an, auf die sie stoßen. Während Darken Volk fordernd und öfters gereizt ist, " +"erweist er sich doch als effizienter Lehrer. Durch die voranschreitende " +"Ausbildung, die Kämpfe und die Prüfungen seines Meisters wächst Malins Kraft " "beträchtlich." #. [part] @@ -1167,17 +1101,18 @@ msgid "" "fortune, they stumble across a mostly abandoned cave just as the winter sets " "in." msgstr "" -"Auf den bunten Herbst folge schließlich die kalte Jahreszeit. Die Nächte " -"wurden länger, und die Sonne versteckte sich nur allzu oft hinter den " -"Wolken. Geplagt von diesen Umständen suchten die beiden Nekromanten nach " -"einem Unterschlupf in den Bergen. Gesegnet von besonderem Glück stoßen sie " -"auf eine halbwegs verlassene Höhle, just dann, als der Winter einsetzt." +"Das bunte Flickwerk des Herbstes verwandelt sich schließlich zu " +"Schneegestöbern, die über das öde Land hinweggehen. Die Nächte werden " +"länger, und die Sonne versteckt sich nur allzu oft hinter dicken Wolken. " +"Geplagt von diesen Umständen suchen die beiden Nekromanten nach einem " +"Unterschlupf in den Bergen. Gesegnet von besonderem Glück stoßen sie auf " +"eine halbwegs verlassene Höhle, just dann, als der tiefste Winter einsetzt." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:64 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:115 msgid "teamname^Monsters" -msgstr "" +msgstr "Teamname^Monster" #. [side] #. [unit]: type=Necromancer, id=Darken Volk @@ -1194,7 +1129,7 @@ msgstr "Darken Volk" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:140 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:187 msgid "teamname^Illusion" -msgstr "" +msgstr "Phantom" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:120 @@ -1205,14 +1140,12 @@ msgstr "Erkundet die Umgebung" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:165 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1929 msgid "Reflection pool" -msgstr "" +msgstr "Teich der Spiegelbilder" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:172 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat both young ogres" msgid "Kill both young ogres" -msgstr "Besiege die beiden jungen Oger" +msgstr "Töte die beiden jungen Oger" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:333 @@ -1316,6 +1249,9 @@ msgid "" "the flesh. A little remaining is fine; too much will hamper your skeletons’ " "movement." msgstr "" +"Lass dich davon nicht bekümmern. Die Ghule werden sich beizeiten daran " +"laben. Nun entferne alles Fleisch. Kleine Reste sind akzeptabel, doch zuviel " +"davon wird die Beweglichkeit deiner Skelette behindern." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:573 @@ -1333,8 +1269,8 @@ msgid "" "able to move on its own." msgstr "" "Binde Stränge aus Magie an ihre Knochen. Skelette sind nichts weiter als " -"Puppen. Novizen können ihre Bewegungen direkt steuern, aber für dich sollte " -"es nicht nötig sein auf solch eine simple Methode zurückzugreifen. " +"Marionetten. Novizen können ihre Bewegungen direkt steuern, aber für dich " +"sollte es nicht nötig sein, auf solch eine simple Methode zurückzugreifen. " "Stattdessen, drücke dem Skelett deinen Willen auf, spinne Fäden aus deinen " "Gedanken über die Knochen, und lass dann das Knäuel los. Wenn dein Wille " "stark genug ist, wird sich das Skelett selbst bewegen können." @@ -1351,8 +1287,6 @@ msgstr "Nochmal." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:655 -#, fuzzy -#| msgid "Good, good. Now head north. I sense another young ogre there." msgid "Good. Now head north. I sense another ogre there." msgstr "Gut. Sehr gut. Jetzt gehen wir nach Norden. Ich spüre noch mehr Oger." @@ -1397,17 +1331,17 @@ msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:796 msgid "Reach the end of the cave" -msgstr "" +msgstr "Erreicht das Ende der Höhle" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:822 msgid "It seems like a merman used to live here." -msgstr "" +msgstr "Sieht aus, als ob hier einst ein Wassermann gewohnt hätte." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:836 msgid "Ick. Mudcrawlers. How did these things end up here?" -msgstr "" +msgstr "Bäh. Schlammkriecher. Wie kommen diese Dinger hierher?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:841 @@ -1416,12 +1350,18 @@ msgid "" "interference of a trained mage, it sometimes coagulates by itself, giving " "rise to physical anomalies or breathing life into the inanimate. See there?" msgstr "" +"Die Magie unserer Welt ist eigenwillig und durch das Spiel des Zufalls " +"bestimmt. Selbst ohne den Eingriff eines geschulten Magiers kann es " +"passieren, dass sie sich von selbst verklumpt. Dann entstehen physikalische " +"Anomalien, oder der Atem des Lebens fährt in das Unbelebte. Sieh dort!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:859 msgid "" "It is merely a small eddy of energy, but enough to animate the swamp water." msgstr "" +"Obwohl es nur ein kleiner Strudel magischer Energie ist, ist er stark genug, " +"dem Sumpfwasser Leben einzuflößen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:864 @@ -1430,16 +1370,19 @@ msgid "" "still bothersome. I wonder if I could be rid of them. What is magic mud even " "weak to, anyway? Fire?" msgstr "" +"Ich sehe es. Nun, selbst wenn diese Schlammkriecher keine große Bedrohung " +"darstellen, so sind sie doch störend. Vielleicht sollten wir sie loswerden. " +"Welche Schwachstelle hat magischer Schlamm überhaupt? Feuer?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:869 msgid "You should be able to figure it out on your own." -msgstr "" +msgstr "Ich bin sicher, du wirst es allein herausfinden." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:874 msgid "... I suppose you’re right." -msgstr "" +msgstr "… Da habt Ihr wohl recht." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:895 @@ -1447,31 +1390,33 @@ msgid "" "It looks like there is something mired in the mud over there. I should have " "a look." msgstr "" +"Es sieht aus, als ob dort irgendetwas im Schlamm versunken ist. Das sollte " +"ich mir ansehen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:913 msgid "Hmm, a storm trident. I wonder if it could be useful." -msgstr "" +msgstr "Hmm, ein Sturmdreizack. Ich frage mich, ob er nützlich sein könnte." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:935 msgid "I can use the trident to set these trees aflame." -msgstr "" +msgstr "Ich kann den Dreizack benutzen, um diese Bäume zu entflammen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:990 msgid "Let’s see if this fire does anything." -msgstr "" +msgstr "Schauen wir mal, was das Feuer bewirkt hat." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1022 msgid "I think that did it. No more pesky crawlers." -msgstr "" +msgstr "Ich glaube, das war es. Keine dummen Kriecher mehr." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1040 msgid "Nothing happens." -msgstr "" +msgstr "Nichts passiert." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1191 @@ -1479,12 +1424,16 @@ msgid "" "Somehow, I feel that killing these mudcrawlers is a less than meaningful use " "of my time." msgstr "" +"Ich habe allmählich das Gefühl, dass ich meine Zeit besser nutzen könnte, " +"als um Schlammkriecher zu erschlagen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1199 msgid "" "I don’t think there’s much experience to be gained by fighting a few rats." msgstr "" +"Ich glaube, der Kampf mit ein paar Ratten wird meine Kampferfahrung nicht " +"wesentlich verbessern." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1207 @@ -1492,11 +1441,13 @@ msgid "" "I must be absolutely mad to be spending hours here just feeding rats to this " "rotten pile of flesh..." msgstr "" +"Ich muss völlig verrückt sein, stundenlang weitere Ratten auf diesen " +"verwesten Fleischhaufen zu werfen…" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1220 msgid "Has this boy been smoking again?" -msgstr "" +msgstr "Hat der Junge wieder geraucht?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1228 @@ -1509,6 +1460,13 @@ msgid "" "constant squealing of rats and the ever growing mountain of flesh that " "feasts before me." msgstr "" +"Tag 1337:\n" +"\n" +"Mein Zeitgefühl, ja mein ganzes Dasein schwindet in die Dunkelheit. Wie " +"lange mag es her sein, dass ich hierher kam? Meine Sinne sind verwirrt. Mein " +"vergangenes Leben, meine früheren Ziele, ja mein ganzes Selbst – nur noch " +"ferne Erinnerung. Was mir bleibt, ist das immerwährende Quieken der Ratten " +"und der stetig wachsende Berg toten Fleisches vor mir." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1239 @@ -1517,16 +1475,19 @@ msgid "" "you doing this? What did I do to deserve this torment? Please, I beg of you. " "End me now. Release me from my misery!" msgstr "" +"Ihr. Ihr da jenseits des Bildschirms. Ihr lenkt mein Schicksal. Warum tut " +"Ihr mir das an? Womit verdiene ich diese Strafe? Ich flehe Euch an. Beendet " +"es. Erlöst mich aus meinem Leiden!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1314 msgid "What a fat rat. I wonder where it came from?" -msgstr "" +msgstr "Was für eine fette Ratte. Woher sie wohl gekommen ist?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1329 msgid "This scorpion seems unusually large... and poisonous." -msgstr "" +msgstr "Dieser Skorpion scheint unnatürlich groß zu sein… und giftig." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1343 @@ -1534,11 +1495,13 @@ msgid "" "A tattered, red flag. Some orcs used to live here, but it seems like they " "were slain in a fierce battle." msgstr "" +"Eine zerfetzte rote Flagge. Einige Orks lebten hier, doch wie es scheint, " +"wurden sie in einer erbitterten Schlacht vernichtet." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1357 msgid "This banner is different than the other ones. It looks familiar." -msgstr "" +msgstr "Dieses Banner ist nicht wie die anderen. Es scheint vertraut." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1378 @@ -1546,11 +1509,13 @@ msgid "" "A pack of wolves, the same that the goblins use as mounts. They were " "abandoned here for some reason." msgstr "" +"Ein Wolfsrudel – die gleichen, welche die Kobolde als Reittier verwenden. " +"Aus irgendeinem Grund ließ man sie hier zurück." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1408 msgid "An empty vial. I wonder if this could be useful." -msgstr "" +msgstr "Eine leere Phiole. Sie könnte noch von Nutzen sein." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1444 @@ -1558,16 +1523,18 @@ msgid "" "This scorpion’s poison gland is still intact. I bet I can make a potion out " "of it." msgstr "" +"Die Giftdrüse des Skorpiones ist noch unversehrt. Ich wette, ich könnte sie " +"für einen Trank verwenden." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1482 msgid "I think I can pour in the poison from here." -msgstr "" +msgstr "Von hier aus kann ich das Gift hineingießen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1506 msgid "These rats will no longer bother us." -msgstr "" +msgstr "Diese Ratten werden uns nicht länger bekümmern." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1534 @@ -1575,17 +1542,18 @@ msgid "" "It appears as if there are some rats living here, but the hole in the wall " "is too small to reach them." msgstr "" +"Anscheinend leben hier die ganzen Ratten. Aber das Loch in der Wand ist zu " +"klein, um sie zu erreichen." #. [option] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1554 msgid "I’m ready to learn about controlling spirits." -msgstr "" +msgstr "Ich bin bereit, die Beherrschung der Geister zu erlernen." #. [option] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1562 -#, fuzzy msgid "I’m not ready yet." -msgstr "Ich bin noch nicht bereit, zu sterben..." +msgstr "Ich bin noch nicht bereit." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1572 @@ -1593,6 +1561,8 @@ msgid "" "You have done well so far to master the reanimation of skeletons. Now, I " "shall teach you to control spirits. Are you ready?" msgstr "" +"Die Wiederbelebung der Skelette hast du gut gemeistert. Als nächste Lektion " +"werde ich dich lehren, Geister herbeizurufen. Bist du bereit?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1581 @@ -1604,11 +1574,19 @@ msgid "" "is stronger than you, it will break free of your hold. To master it, your " "own soul must be unwavering." msgstr "" +"Die Beherrschung von Geistern, vor allem der Stärksten von ihnen, bereitet " +"selbst einem erfahrenen Totenbeschwörer gelegentlich Schwierigkeiten. " +"Während die Untoten nach ihrer Beschwörung nichts weiter als willenlose " +"Sklaven ihres Meisters sind, entstehen Geister aus den Seelen, die ihre " +"irdische Hülle hinter sich gelassen haben, weswegen sie einen Rest eigenen " +"Bewusstseins in sich tragen. Ist der Geist stärker als du, so wird er sich " +"deinem Griff entwinden. Um ihn zu bezwingen, muss deine eigene Seele " +"unerschütterlich sein." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1586 msgid "I doubt I shall be overcome by the soul of an orc." -msgstr "" +msgstr "Ich bezweifele, dass die Seele eines Orks stärker ist als die meine." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1591 @@ -1616,12 +1594,16 @@ msgid "" "Perhaps, but that is not what I meant. Before you can begin to control other " "souls, you must first master your own." msgstr "" +"Mag sein, doch das ist es nicht, was ich meinte. Bevor du fremde Seelen " +"kontrollierst, musst du erst deine eigene im Griff haben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1596 msgid "" "What do you mean? I am proud. I am strong. If it is a matter of conviction—" msgstr "" +"Wie meint Ihr das? Ich bin stolz. Ich bin stark! Falls es eine Sache der " +"Überzeugung ist –" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1601 @@ -1633,28 +1615,32 @@ msgid "" "who it is that you really are. But you must not speak. Be silent and embrace " "the darkness." msgstr "" +"Du brauchst nicht mich zu überzeugen, sondern vielmehr dich selbst. Hüte " +"deine Zunge und höre zu. Nach einem Gemetzel, selbst nachdem alle Kadaver " +"bis auf die Knochen verrottet sind, ist die Brücke zwischen den Landen der " +"Lebenden und der Toten geschwächt. Indem du dich selbst dem Tode näherst, " +"wirst du besser verstehen, wer du bist. Doch kein Wort darf deine Lippen " +"verlassen. Schweig still und lass die Dunkelheit in dein Herz." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1611 msgid "Concentrate." -msgstr "" +msgstr "Nun konzentriere dich." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1710 msgid "What sorcery is this? Darken Volk, what’s going... on..?" -msgstr "" +msgstr "Was für ein Zauber ist dies? Darken Volk, was geschieht … mit … mir?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1732 msgid "Where is everything? Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Wo sind alle? Wer seid Ihr?" #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1737 -#, fuzzy -#| msgid "Malin Keshar" msgid "I am Malin Keshar." -msgstr "Malin Keshar" +msgstr "Malin Keshar." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1742 @@ -1662,11 +1648,15 @@ msgid "" "No, I am Malin Keshar. Tell me who you are, and this time, make it " "believable." msgstr "" +"Nein, ich bin Malin Keshar. Jetzt sagt mir die Wahrheit, und zwar " +"eine, die ich glauben kann." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1765 msgid "I am Malin Keshar, but no longer the naive, uncertain boy I once was." msgstr "" +"Ich bin Malin Keshar. Doch bin ich nicht länger der leichtgläubige, " +"unsichere Junge von einst." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1770 @@ -1674,6 +1664,8 @@ msgid "" "I am no boy, nor am I uncertain. And I certainly won’t be questioned by a " "mere reflection like you." msgstr "" +"Ich bin kein kleiner Junge und auch nicht leichtgläubig. Und ganz sicher " +"lasse ich mir von einem Trugbild wie dir keine Zweifel einreden." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1775 @@ -1681,6 +1673,9 @@ msgid "" "The distorted reflection you see mirrors the reality within. An ever " "morphing perspective, warped by a profusion of uncertain ambitions." msgstr "" +"Das Zerrbild, was du vor dir siehst, spiegelt die Wahrheit in deinem " +"Innersten wieder. Ein Anblick steter Verwandlung, der sich unter einer Fülle " +"an halb geformten Zielen windet." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1781 @@ -1690,6 +1685,10 @@ msgid "" "and slaughter these orcs. And I’ll make my family and my people accept me " "back." msgstr "" +"Unsinn. Meine Überzeugungen sind stark und mein Wille ist fest. Ich habe nur " +"ein einziges Ziel. Ich werde Macht erlangen. Ich werde den Tod beherrschen; " +"und damit meine Heimat schützen und diese Orks abschlachten. Und ich werde " +"meine Familie und mein Volk zwingen, mich wieder aufzunehmen." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1786 @@ -1697,6 +1696,8 @@ msgid "" "When you are drawn in many directions at once, which one will you choose? If " "you try for them all, you shall be torn apart." msgstr "" +"Wenn es dich in so viele Richtungen zugleich zieht, welche wirst du wählen? " +"Der Versuch, ihnen allen nachzujagen, wird dich zerreißen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1791 @@ -1705,6 +1706,9 @@ msgid "" "choosing between my family and gaining more power... they will come around " "and see reason. I will make sure of it." msgstr "" +"Meine Heimat zu schützen und die Orks zu vernichten, ist dasselbe. Meinst du " +"vielleicht, mich zwischen meiner Familie und mehr Macht zu entscheiden? Sie " +"werden schon zur Vernunft finden. Dafür werde ich sorgen." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1814 @@ -1713,6 +1717,9 @@ msgid "" "told yourself, you must not seek the advice of one who only spins the web of " "deception further." msgstr "" +"Wenn dir schon die Weisheit fehlt, den Schleier der Lügen zu durchdringen, " +"welchen deine eigene Hand gewebt hat, dann solltest du nicht den Rat von von " +"jemandem annehmen, der das Netz der Täuschung weiter knüpft." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1819 @@ -1723,6 +1730,11 @@ msgid "" "of my life and my place in the universe.” Right now, I must train my skills " "with necromancy. That’s it." msgstr "" +"Genug damit. Deine klugen Sprüche helfen mir auf dem Weg zum Ziel nicht " +"weiter. Das ist ja wie damals in Alduin. Meine Lehrer haben auch nie " +"verstanden, was ich wollte. Warum soll ich grübeln und über »die allgemeine " +"Natur des Lebens und meinen Platz im Universum« philosophieren. Gerade jetzt " +"muss ich meine Fähigkeiten der Nekromantie trainieren. Das ist alles." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1824 @@ -1731,6 +1743,9 @@ msgid "" "you. In the barren void of endless night, will rage and hatred alone be " "enough to sustain you?" msgstr "" +"Wenn du einsam und verzweifelt bist, kann dir alle Macht der Welt nicht " +"helfen. Wird Wut und Hass genug sein, dich in der öden Leere der endlosen " +"Nacht zu erhalten?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1829 @@ -1738,6 +1753,8 @@ msgid "" "... well, my choice is already made. Rethinking it now is pointless. I have " "never been one for regrets." msgstr "" +"… nun, ich habe meine Wahl bereits getroffen. Sinnlos, nun daran zu " +"zweifeln. Es war noch nie meine Art, zu bereuen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1861 @@ -1745,6 +1762,8 @@ msgid "" "... Damn it all. As if I would pay any heed to a twisted doppelganger of " "myself. Anyway..." msgstr "" +"… Verdammt sollen sie alle sein. Als ob ich mir von einem verdrehten " +"Zwilling von mir irgendetwas sagen lassen müsste. Wie dem auch sei …" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1866 @@ -1753,30 +1772,28 @@ msgid "" "after the corpses are all rotted to nothing but bones, the bridge between " "the land of death and life is weakened.” If I use that knowledge..." msgstr "" +"Was waren Darken Volks Worte? »Nach einem Gemetzel, selbst nachdem alle " +"Kadaver bis auf die Knochen verrottet sind, ist die Brücke zwischen den " +"Landen der Lebenden und der Toten geschwächt.« Wenn dies zutrifft …" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1883 msgid "" "... I should be able to sense the soul past the barrier of life and death..." msgstr "" +"… sollte es möglich sein, eine Seele jenseits der Grenze zwischen Leben und " +"Tod zu erspüren …" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1932 -#, fuzzy -#| msgid "I... think I did it—" msgid "I did it! I—" -msgstr "Ich... glaube ich habe es geschafft –" +msgstr "Ich… ich habe es geschafft –" #. [message]: speaker=S3_Rebel_Soul #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1963 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Freedom! Your sssorceries sssshall not sshackle me any longer, Malin the " -#| "Damned!" msgid "Freedom! Your sorceries cannot shackle me, Malin the Damned!" msgstr "" -"Freiheit! Deine Zauberkunssst fessselt mich nicht länger, Malin der " -"Verfluchte!" +"Freiheit! Deine Zauberkunst fesselt mich nicht länger, Malin der Verdammte!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1968 @@ -1785,23 +1802,26 @@ msgid "" "on the first attempt. No matter, no matter. It’s only a single, weak spirit. " "It should be simple to crush it and exert my will back over it." msgstr "" +"Ich habe versagt? Nein … sicher war der Zauberspruch einfach zu schwierig, " +"um ihn beim ersten Versuch zu meistern. Unwichtig, unwichtig. Es ist nur ein " +"einziger, kleiner Geist. Es sollte keine Mühe bereiten, ihn wieder unter " +"meine Kontrolle zu bringen." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1975 -#, fuzzy -#| msgid "Defeat the trolls" msgid "Defeat the rebel ghost" -msgstr "Besiegt die Trolle" +msgstr "Besiegt den widerspenstigen Geist" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1995 msgid "I’ve got you!" -msgstr "" +msgstr "Jetzt habe ich dich!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2117 msgid "I’ve done it! I’ve learned to summon the souls of the dead!" msgstr "" +"Ich habe es geschafft! Ich habe gelernt, die Seelen der Toten herbeizurufen!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2122 @@ -1811,29 +1831,31 @@ msgid "" "often special — use it carefully, and it will serve you well. Let it escape " "your control again, and it will be lost to you forever." msgstr "" +"So ist es, und du hast ihn sogar wieder unter Kontrolle gebracht, nachdem er " +"deinem Willen entglitten war. Gut gemacht. Nun pass gut auf. Der erste " +"Geist, den ein Nekromant heraufbeschwört, ist oft etwas Besonderes. Nutze " +"ihn mit Bedacht, und er wird dir gute Dienste erweisen. Doch lässt du ihn " +"deinem Willen noch einmal entkommen, wird er auf ewig für dich verloren sein." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2127 msgid "I see. I won’t make the same mistake twice." -msgstr "" +msgstr "Ich verstehe. Ich werde diesen Fehler nicht noch einmal machen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2132 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You have done well enough so far, but I still have much more to teach " -#| "you. Come, we have work to do." msgid "" "We shall see. You have done well enough so far, but I still have much more " "to teach you. Come, we have work to do." msgstr "" -"Bisher hast du das sehr gut gemacht, aber es gibt noch sehr viel, das ich " -"dir beibringen kann. Komm mit, wir haben noch etwas zu erledigen." +"Wir werden sehen. Bisher hast du das sehr gut gemacht, aber es gibt noch " +"sehr viel, das ich dir beibringen kann. Komm mit, wir haben noch etwas zu " +"erledigen." #. [scenario]: id=04_Spring_of_Reprisal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:5 msgid "Spring of Reprisal" -msgstr "" +msgstr "Der Frühling der Vergeltung" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:20 @@ -1845,6 +1867,13 @@ msgid "" "he senses its will and lets it guide him — he embraces the dark magic as an " "extension of himself." msgstr "" +"Wochen vergehen in den kalten, kahlen Höhlen. Die Stacheln der schwarzen " +"Magie graben sich immer tiefer ein, und gleichermaßen verbessert sich Malins " +"Geschick in der Beherrschung der Untoten. Es ist eine andere Art " +"Meisterschaft, als man ihn auf der Akademie gelehrt hat. Die Magie spricht " +"zu ihm wie nie zuvor. Er hört gut zu, erfasst ihre Strömungen und lässt sich " +"leiten. Mit der Zeit begreift er die dunkle Magie als einen Teil seiner " +"selbst." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:24 @@ -1856,12 +1885,12 @@ msgid "" "traverse, the elder necromancer insists that they press on, saying that he " "hopes to catch the orcish fighters unprepared by arriving early in the year." msgstr "" -"Als der Frühling hereinbrach, wanderten die beiden Richtung Norden zu einem " -"Darken Volk bekannten Pass. In den höheren Regionen begann der Schnee gerade " -"zu tauen, was dieses Gebiet sehr gefährlich machte. Dennoch bestand der " -"ältere Totenbeschwörer darauf, dass sie weiterreisen. Er sagte, dass er " -"darauf hoffe, die orkischen Krieger unvorbereitet anzutreffen und damit " -"einen Großteil ihrer Truppen zu beseitigen." +"Als der Frühling hereinbricht, wandern die beiden Richtung Norden zu einem " +"Darken Volk bekannten Pass. In den höheren Regionen beginnt der Schnee " +"gerade zu tauen, was dieses Gebiet sehr gefährlich macht. Dennoch besteht " +"der ältere Totenbeschwörer darauf, dass sie weiterreisen. Er hofft darauf, " +"die orkischen Krieger unvorbereitet anzutreffen und damit einen Großteil " +"ihrer Truppen zu beseitigen." #. [side]: type=Orcish Warlord, type=Orcish Warrior, id=Gron'r Hronk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:68 @@ -1892,7 +1921,7 @@ msgid "" "very same who killed your father." msgstr "" "Hinter diesem Pass liegt der östliche Ausläufer des Erzgebirges. Wegen " -"seiner Form nennen die Orks sie die »Reißzahn« Berge, was auch der Name des " +"seiner Form nennen die Orks ihn die Reißzahn-Berge, was auch der Name des " "dort herrschenden Stammes ist. Es sind dieselben, welche deinen Vater " "getötet haben." @@ -1904,6 +1933,11 @@ msgid "" "it’s something totally different. Loathing? Disgust? A desire for vengeance? " "Certainly... this is no longer a fight merely to protect Parthyn." msgstr "" +"Die Reißzahn-Orks… so heißen sie also. Ich entsinne mich, wie ich den " +"Anblick ihrer Banner fürchtete, die sie jenseits des Flusses aufrichteten, " +"als ich jung war. Doch nun hat sich das Blatt gewendet. Abscheu? Ekel? Das " +"Verlangen nach Vergeltung? Nun spüre ich es … es geht nicht mehr allein " +"darum, Parthyn zu schützen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:221 @@ -1912,6 +1946,9 @@ msgid "" "these orcs is strong enough, else you will never be able to achieve your " "goal." msgstr "" +"So ist es ein Kampf zwischen Todfeinden. Du musst sicher sein, dass dein " +"Hass auf diese Orks groß genug ist, sonst wirst du niemals dein Ziel " +"erreichen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:226 @@ -1919,6 +1956,8 @@ msgid "" "You needn’t worry about my will to fight. I only ask that you lead me to " "them." msgstr "" +"Seid unbesorgt, was meinen Kampfgeist angeht. Ich bitte Euch lediglich, mich " +"zu ihnen zu führen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:231 @@ -1926,50 +1965,48 @@ msgid "" "The fastest way to the core of their dominion lies through this mountain " "pass. Beyond here lies your main target." msgstr "" +"Der schnellste Weg ins Herz ihres Gebietes führt über diesen Gebirgspass. " +"Jenseits davon liegt dein wichtigstes Ziel." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:236 msgid "Then let’s go." -msgstr "" +msgstr "So lasst uns gehen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:252 msgid "Revenge is a confession of pain." -msgstr "" +msgstr "Rache ist das Eingeständnis von Schmerzen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:268 msgid "These skulls appear to have been gnawed on." -msgstr "" +msgstr "Es hat den Anschein, dass etwas diese Knochen benagt hat." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:283 msgid "Someone was pushed off from here." -msgstr "" +msgstr "Jemand wurde von hier vertrieben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:307 -#, fuzzy -#| msgid "The orcs are dead!" msgid "The best orc is a dead orc." -msgstr "Endlich, die Orks sind verwundet, tot oder geflohen." +msgstr "Nur ein toter Ork ist ein guter Ork." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:314 msgid "There is a strange comfort in watching you die." -msgstr "" +msgstr "Es bereitet mir ein eigenartiges Vergnügen, Euch sterben zu sehen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:321 -#, fuzzy -#| msgid "Feel my wrath, vile creature!" msgid "Feel my wrath!" -msgstr "Spüre meinen Zorn, wertlose Kreatur!" +msgstr "Spüre meinen Zorn!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:329 msgid "Your soul is mine!" -msgstr "" +msgstr "Eure Seele gehört mir!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:348 @@ -1988,7 +2025,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:369 msgid "What I desire is your death." -msgstr "Was ich suche ist dein Tod!" +msgstr "Was ich suche, ist dein Tod!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:400 @@ -2019,11 +2056,13 @@ msgid "" "We’ve finally a chance to strike at the heart of the Whitefang’s territory. " "At last... we shall have revenge." msgstr "" +"Nun haben wir endlich die Chance, die Reißzahn-Orks ins Herz zu treffen. " +"Endlich wird die Rache mein sein." #. [scenario]: id=05_Schism #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:5 msgid "Schism" -msgstr "" +msgstr "Trennung" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:24 @@ -2035,6 +2074,13 @@ msgid "" "but the still burning image of his father being cut down amidst the ruins of " "his home is stamped deep into his thoughts." msgstr "" +"Das Rad der Jahreszeiten dreht sich weiter. Ein weiterer Sommer und Herbst " +"vergehen. Malin denkt oft an Parthyn zurück. Ein Jahr ist es nun her, dass " +"er in dem kleinen Städtchen im Kreise seiner Freunde und Familie lebte. " +"Immer noch betrachtet er es als seine Heimat, auch wenn er nun einsam " +"umherzieht. Dennoch – der Anblick seines Vaters, der erschlagen inmitten der " +"Ruinen seines Hauses liegt, hat sich tief ins Innerste seines Herzens " +"eingebrannt." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:28 @@ -2048,6 +2094,15 @@ msgid "" "reminiscing on his once tranquil, pastoral life. He has never been one for " "regrets." msgstr "" +"Gemeinschaft und Frieden … vielleicht waren sie schon immer nur eine " +"Illusion; auf jeden Fall aber unerreichbar, solange der Schatten der Ork-" +"Clans bedrohlich über dem Lande hängt. Es war seine Wahl, den Pfad des " +"einsamen Rächers zu beschreiten und dieses Leben zu führen, statt sich den " +"Gesetzen seines Landes zu beugen. Seine Wahl, gesteht er sich ein – kein " +"Schicksal, keine Bestimmung. Oft fragt er sich, ob diese Wahl die richtige " +"war, und kommt doch jedes Mal zum selben Schluss. Wahrscheinlich ist es " +"sinnlos, an sein ruhiges, behütetes Leben zurückzudenken. Es war noch nie " +"seine Art, zu bereuen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:32 @@ -2058,17 +2113,15 @@ msgid "" "towns, which begin to post more guards and dispatch frequent patrols to " "exterminate the two necromancers. All of their attempts fail." msgstr "" -"Während des gesamten Sommers und Herbstes wanderten der Totenbeschwörer und " -"sein Schüler durch die von den Orks besetzten Lande. In der Nacht griffen " -"sie mit Armeen von Skeletten und Geistern an und töten jeden Einzelnen, der " -"in den Dörfern lebenden Orks und deren Koboldgehilfen. Es sprach sich " -"schnell in den anderen Dörfern herum und so wurden bald Wachen aufgestellt " -"und die Fackeln brannten die ganze Nacht. Doch all diese Maßnahmen halfen " -"ihnen kaum." +"Malin widmet jede wache Minute seiner Queste. Darken Volk führt ihn durchs " +"Innerste der Reißzahn-Gebiete. In der Nacht greifen sie mit Armeen von " +"Skeletten und Geistern an und töten jeden Einzelnen der in den Dörfern " +"lebenden Orks und ihrer Koboldgehilfen. Es spricht sich schnell in den " +"anderen Dörfern herum und so wurden bald Wachen aufgestellt und die Fackeln " +"brannten die ganze Nacht. Doch all diese Maßnahmen halfen ihnen kaum." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:36 -#, fuzzy msgid "" "As Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs, they eventually " "force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. The " @@ -2077,9 +2130,11 @@ msgid "" "surround the humans and force a fight." msgstr "" "Der Schaden, den Malin und sein Meister innerhalb des letzten Jahres " -"angerichtet hatten, zwang die zersplitterten Orkstämme, sich gegen diese " -"Macht zu vereinen. Am Fluss Longlier gelingt es ihnen schließlich, die " -"Menschen zu umzingeln und so einen Kampf zu erzwingen." +"angerichtet haben, zwingt schließlich die zersplitterten Orkstämme, sich " +"gegen diese Macht zu vereinen. Sie treiben die beiden Nekromanten ostwärts " +"zur Mündung des Flusses Longlier, von den Elfen Arkan-Thoria genannt. Dort " +"gelingt es ihnen schließlich, die Menschen zu umzingeln und so einen Kampf " +"zu erzwingen." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:74 @@ -2117,7 +2172,7 @@ msgid "" "Your kind deserves no mercy and shall receive none. I will crush you into " "the dust and make you into my slaves for all eternity." msgstr "" -"Seit der Gründung des Königreichs von Wesnoth, jagt ihr die Menschen. Ihr " +"Seit der Gründung des Königreichs von Wesnoth jagt ihr die Menschen. Ihr " "plündertet meine Heimat bei jeder Gelegenheit. Ihr zerstörtet unsere Felder " "und schlachtetet unser Vieh. Ihr brachtet Krieg in ein Land des Friedens und " "Tod zu einem Ort des Lebens. Ihr tötetet ohne Gewissen und beraubtet das, " @@ -2127,13 +2182,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:239 -#, fuzzy msgid "" "The silly necromancer is trying to talk us to death! You have caused us " "enough trouble, human. It is time for you to die." msgstr "" -"Haltet ein mit eurer närrischen Rede, unwürdiger Totenbeschwörer. Ihr habt " -"uns genug Schwierigkeiten bereitet. Zeit für euch zu sterben!" +"Der Möchtegern-Totenbeschwörer versucht, uns mit seinem Geschwätz zu Tode zu " +"langweilen. Ihr habt uns genug Schwierigkeiten bereitet. Zeit für euch zu " +"sterben." #. [message]: speaker=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:244 @@ -2142,15 +2197,13 @@ msgstr "Ähmm… es sei denn… Ihr seid bereits tot, so wie Eure Krieger?" #. [message]: speaker=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:249 -#, fuzzy -#| msgid "Then, it will be time for you to die again!" msgid "Then it will be time for you to die again!" msgstr "Dann wird es Zeit für euch, ein weiteres Mal zu sterben!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:275 msgid "How puny and weak you look in death." -msgstr "" +msgstr "Wie kümmerlich und schwach Ihr im Tode ausseht." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:302 @@ -2159,6 +2212,10 @@ msgid "" "raise your corpse and make your bones dance for me, orc. But for now, I’ve " "one last one to take care of—" msgstr "" +"Ihr und Euresgleichen verdienen die ewige Ruhe des Todes nicht. Nach dieser " +"Schlacht werde ich Eure Leichen nehmen und Eure Knochen für mich tanzen " +"lassen, Ork. Doch vorerst gibt es einen letzten von euch, um den ich mich " +"kümmern muss –" #. [message]: speaker=$remaining_orc_leader.id #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:355 @@ -2167,20 +2224,11 @@ msgstr "Rückzug!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:380 -#, fuzzy msgid "He flees! The coward!" -msgstr "Der letzte Häuptling... er flüchtet! Dieser Feigling!" +msgstr "Der letzte Häuptling… er flüchtet! Dieser Feigling!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:385 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Orcs are no more than beasts. They bellow out against a weaker foe as if " -#| "that makes them mighty, but will always flee in the face of an " -#| "overwhelming force. Nevertheless, the Whitefangs still number many and " -#| "have some ties to the other orcish clans as well. You must hunt this " -#| "chieftain down before he can alert the others, else we may soon have " -#| "dozens more on our tail." msgid "" "That is no surprise. Orcs may like to make a show of strength, but will " "always flee in the face of an overwhelming force. Nevertheless, the " @@ -2188,10 +2236,12 @@ msgid "" "must hunt this chieftain down before he can alert the others, else we may " "soon have dozens more on our tail." msgstr "" -"Feigling, ja. Du musst ihm folgen und ihn töten, bevor er dem Rat der Orks " -"Bericht erstatten kann. Ein einzelner Häuptling sollte auch mit den " -"Überlebenden aus diesem Kampf kein Problem für dich darstellen, selbst wenn " -"du ganz auf dich allein gestellt bist." +"Feigling, ja. Sie lieben es, große Töne zu spucken, so lange sie die " +"Oberhand haben, aber rennen wie die Hunde, wenn sie geschlagen sind. Du " +"musst ihm folgen und ihn töten, bevor er dem Rat der Orks Bericht erstatten " +"kann. Ein einzelner Häuptling sollte auch mit den Überlebenden aus diesem " +"Kampf kein Problem für dich darstellen, selbst wenn du ganz auf dich allein " +"gestellt bist." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:390 @@ -2200,14 +2250,6 @@ msgstr "Du meinst, nur ich mit den Toten? Und du?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:395 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling " -#| "a single, half-dead orc on your own. After, I do have a small favor I " -#| "will ask of you. It will constitute the last part of your... training. I " -#| "have some other things that I must attend to in preparation. In a few " -#| "weeks, meet with me to the west, near the town of Tath. For now, hunt " -#| "down the last chieftain." msgid "" "Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling a " "single, half-dead orc on your own. After you have dealt with him, I do have " @@ -2215,17 +2257,17 @@ msgid "" "training. I have some other things that I must attend to in preparation. In " "a few weeks, meet with me to the west, near the town of Tath." msgstr "" -"Deine Training is fast vorbei – du bist mehr als nur dazu fähig, eine " -"halbtoten Ork sebst zu jagen. Wenn du das erledigt hast, es gibt einen " -"kleinen Gefallen um den ich dich bitten möchte. Es wird den letzten Teil " -"deiner … Ausbildung darstellen. Es gibt noch ein paar andere Dinge, um die " -"ich mich kümmern muss. Treff mich in ein paar Wochen im Westen, in der Nähe " -"der Stadt Tath. Aber jetzt jag’ erstmal diesen Ork." +"Deine Lehrzeit ist fast vorbei. Du bist mehr als nur dazu fähig, einen " +"halbtoten Ork selbst zu jagen. Wenn du das erledigt hast, gibt es noch einen " +"kleinen Gefallen um den ich dich bitten werde. Es wird den letzten Teil " +"deiner … Ausbildung darstellen. Doch bis dahin gibt es noch ein paar andere " +"Dinge, um die ich mich kümmern muss. Triff mich in ein paar Wochen im " +"Westen, in der Nähe der Stadt Tath. Aber jetzt jag’ erstmal diesen Ork." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:400 msgid "It will be done." -msgstr "" +msgstr "Es ist so gut wie erledigt." #. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:5 @@ -2243,10 +2285,10 @@ msgid "" "all, the season when they usually raid human towns." msgstr "" "Zwei Tagesreisen südlich der Schlacht findet Malin die Spur der " -"neuversammelten Orkkrieger. Er folgt ihnen über die »Reißzahn«-Berge hinweg " -"bis zur westlichen Bank des Flusses Listra. Er fragte sich, warum sie in " +"neuversammelten Orkkrieger. Er folgt ihnen über die Reißzahn-Berge hinweg " +"bis zum westlichen Ufer des Flusses Listra. Er fragt sich, warum sie in " "Richtung des Großen Flusses weiterreisten, anstatt Verstärkung zu rufen, " -"aber nach einer Weile wurde ihm klar, was ihr Ziel war. Es war schließlich " +"aber nach einer Weile wird ihm klar, was sie vorhaben. Es ist schließlich " "die Zeit, zu der die Orks auf Raubzüge in Menschensiedlungen gingen." #. [part] @@ -2259,12 +2301,12 @@ msgid "" "creature. Exactly what one would expect from an orc.’ Malin thinks " "carefully and quickly realizes what he should do." msgstr "" -"Dieser Häuptling hat nicht vor den Rest seines Stammes vor mir zu warnen. " -"Er muss denken dass ich den Rest der »Reißzähne« angreifen werde statt ihn " -"zu verfolgen. Während ich mit den anderen Orks beschäftigt bin, kann er in " -"Ruhe die Menschensiedlungen plündern. Egoistisches Schwein. Genau das, was " -"man von einem Ork erwarten würde. Malin denkt kurz drüber nach und weiß " -"genau, was zu tun ist." +"Dieser Häuptling hat gar nicht vor, den Rest seines Stammes vor mir zu " +"warnen. Er muss denken, dass ich den Rest der »Reißzähne« angreifen werde, " +"statt ihn zu verfolgen. Während ich mit den anderen Orks beschäftigt bin, " +"kann er in Ruhe die Menschensiedlungen plündern. Egoistisches Schwein. Genau " +"das, was man von einem Ork erwarten würde. Malin denkt kurz drüber nach " +"und weiß genau, was zu tun ist." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:28 @@ -2274,10 +2316,10 @@ msgid "" "before they reach Parthyn. Soon, Malin recognizes some familiar " "surroundings..." msgstr "" -"Er marschierte rastlos durch die Wälder, schlief einige Nächte nicht, und " -"näherte sich mit seinen Dienern dem Großen Fluss, in der Hoffnung, Parthyn " -"vor den Orks zu erreichen. Und schon wenige Tage später erkannte Malin die " -"ihm so vertraute Umgebung…" +"Er marschiert rastlos durch die Wälder, schläft einige Nächte nicht. Schon " +"bald nähert sich mit seinen Dienern dem Großen Fluss, in der Hoffnung, " +"Parthyn vor den Orks zu erreichen. Wenige Tage später erkennt Malin die ihm " +"so vertraute Umgebung…" #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:94 @@ -2319,16 +2361,23 @@ msgid "" "come back, we’re not welcomin’ ya here. Take one step closer to Parthyn and " "I’ll order tha guards to attack ya." msgstr "" +"Ich hoffte, Euch niemals wiedersehen zu müssen, Malin. Es ist " +"offensichtlich, dass Ihr eure Strafe nicht ernst nehmt. Ich sage es Euch " +"noch ein letztes Mal – warum auch immer Ihr wieder hier seid, Ihr seid nicht " +"willkommen. Macht auch nur noch einen weiteren Schritt auf Parthyn zu, so " +"werdet ihr die Klingen der Wache zu spüren bekommen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:256 msgid "Banishment or not, I’m here to help defend my home against the orcs!" msgstr "" +"Verbannt oder nicht, ich bin hier, um meine Heimat gegen die Orks zu " +"verteidigen!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:261 msgid "Orcs or not, ya gots ta leave!" -msgstr "" +msgstr "Orks oder keine Orks, ich befehle Euch zu verschwinden!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:266 @@ -2339,16 +2388,20 @@ msgstr "Dela, hilf mir. Zumindest du musst es doch verstehen." #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:271 msgid "Ya know there’s no way she’s sidin’ with ya." msgstr "" +"Seid versichert, nicht um alles in der Welt wird sie sich auf Eure Seite " +"stellen." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:276 msgid "That... I don’t really..." -msgstr "" +msgstr "Das… ich will wirklich nicht…" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:281 msgid "See? If ya keep bein’ stubborn, we’ll attack ya. Leave." msgstr "" +"Seht Ihr? Wenn Ihr auf eurer Sturheit beharrt, fließt Blut zwischen uns. " +"Geht." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:286 @@ -2363,16 +2416,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #. ’side is short for beside #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:293 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature " -#| "that stands by your side?" msgid "" "I didn’t think I’d ever see ya again, Malin. But what’s this awful thing " "that stands ’side ya?" msgstr "" -"Ich hätte nicht gedacht, dich wieder zu sehen, Mail. Aber was warum steht " -"diese verdorbene Kreatur an deiner Seite?" +"Ich hätte nicht gedacht, Euch wieder zu sehen, Malin. Aber warum steht " +"dieses verdorbene Ding an Eurer Seite?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:298 @@ -2389,6 +2438,8 @@ msgid "" "It don’t take a trained mage ta see that yer ‘magical arts’ refers to " "necromancy! That creature stinks o’ death!" msgstr "" +"Man muss keine Zauberei studiert haben, um zu sehen, dass Eure sogenannte " +"»Kunst« die Nekromantie ist! Diese Kreatur verströmt den Gestank des Todes!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:308 @@ -2407,6 +2458,10 @@ msgid "" "this before, but obviously ya ignored me. Yer father’d be turnin’ in his " "grave if he be seein’ what you’ve become." msgstr "" +"Lieber stellen wir uns den Orks allein, als uns von Eurer dunklen Magie " +"helfen zu lassen! Ich habe euch versucht zu warnen, doch Ihr habt gar nicht " +"zugehört. Wenn Euer Vater sehen könnte, was aus Euch geworden ist, würde er " +"sich entsetzt im Grabe umdrehen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:319 @@ -2415,6 +2470,9 @@ msgid "" "against these orcs, and I’ve done it all to protect my country and kinsmen. " "Is this how you repay me? With scorn and disdain?" msgstr "" +"Wie könnt Ihr es wagen, meinen Vater zu erwähnen! Ich habe mein ganzes Leben " +"dem Kampf gegen diese Orks verschrieben, und das um mein Land und meine " +"Landleute zu schützen. Ist das der Dank dafür? Hohn und Verachtung?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:324 @@ -2444,31 +2502,31 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Drogan #. ’n means and #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342 -#, fuzzy msgid "" "Fine story ye be tellin’ me. I find it likelier that ya brought yer pet orcs " "here ta help ya take revenge on us. If I let ya through, yer undead will " "kill us where we stand ’n sack the whole city. Watchin’ ya grow up, I never " "could’ve thought you’d turn into such a traitor." msgstr "" -"Eine nette Geschichte. Ich halte es für wahrscheinlicher, dass ihr eure " +"Eine nette Geschichte. Ich halte es für wahrscheinlicher, dass Ihr eure " "orkischen Verbündeten hergebracht habt, um Rache an der Stadt zu nehmen. " -"Sollten wir abziehen, werden eure Untoten uns mit Sicherheit alle töten. Ich " -"hätte es mir niemals erträumen lassen, dass aus euch ein Verräter werden " -"würde." +"Sollten wir Euch hereinlassen, werden eure Untoten uns mit Sicherheit alle " +"töten. Ich hätte es mir niemals erträumen lassen, dass aus Euch ein Verräter " +"werden würde." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:347 msgid "" "And what of the rest of you? Dela, at least you don’t believe that, do you?" msgstr "" +"Wieso sagt keiner was? Dela, du kannst ihm das nicht wirklich glauben, oder?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:352 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3052 msgid "I..." -msgstr "" +msgstr "Ich…" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:357 @@ -2476,24 +2534,26 @@ msgid "" "Stop lookin’ ta her, Malin. Tha fact that even Dela be rejectin’ ya should " "tell ya how much o’ a traitor ye are." msgstr "" +"Hört auf, sie anzusehen, Malin. Dass selbst Dela Euch zurückweist, sollte " +"Euch lehren, wie groß Euer Verrat ist." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:362 msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way." msgstr "" -"Meister, er gefährdet die Sicherheit der Stadt, indem er euch im Weg steht." +"Meister, er gefährdet die Sicherheit der Stadt, indem er Euch im Weg steht." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:367 -#, fuzzy msgid "" "You’re the traitor, Drogan! This is twice now that you’ve tried to prevent " "me from protecting Parthyn. I’ll defend my home no matter the cost, even if " "it means I must cut you down first." msgstr "" -"Ihr seid der Verräter, Drogan. Ihr hindert mich daran, die Stadt zu " -"verteidigen. Ich werde Parthyn beschützen und solltet ihr mir im Weg stehen, " -"muss ich euch für diesen Verrat töten." +"Ihr seid der Verräter, Drogan. Ihr hindert mich nun schon zum zweiten Mal " +"daran, die Stadt zu verteidigen. Ich werde Parthyn um jeden Preis " +"beschützen. Solltet ihr mir im Weg stehen, muss ich Euch für diesen Verrat " +"töten." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:373 @@ -2501,6 +2561,9 @@ msgid "" "If I want the people of Parthyn to accept me back, I must be cautious. I " "musn’t kill any of them besides Drogan or they’ll oust me for good." msgstr "" +"Ich muss vorsichtig sein, wenn die Leute von Parthyn mir wieder gewogen " +"sein sollen. Niemand außer Drogan darf fallen, sonst werden sie mich " +"endgültig ächten." #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:447 @@ -2536,16 +2599,18 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:485 msgid "A monolith of grey stone, appearing solid, but crumbling within." msgstr "" +"Ein Monolith aus grauem Stein. Äußerlich fest, bröckelt er doch im Kern." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:508 msgid "Darkness is not the enemy, but believing it is so makes it so." msgstr "" +"Die Dunkelheit ist nicht der Feind, es sei denn, der Glaube macht sie dazu." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:525 msgid "The dead fish returns home." -msgstr "" +msgstr "Der tote Fisch ist heimgekehrt." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:586 @@ -2561,6 +2626,10 @@ msgid "" "orcs. But ya can’t come back, Malin. No necromancer will ever be welcome in " "Parthyn." msgstr "" +"Ich gebe zu, dass Ihr noch einen Rest von Menschlichkeit in Euch tragt, und " +"keine gemeinsame Sache mit den Orks macht. Dennoch könnt Ihr nicht " +"zurückkehren, Malin. Kein Nekromant wird je in Parthyn willkommen geheißen " +"werden." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:596 @@ -2570,11 +2639,17 @@ msgid "" "will only be under greater danger with you leading it. If we are to survive, " "you are the one who must leave!" msgstr "" +"Was?! Ihr undankbarer Hund! Ihr würdet die Stadt und alles Leben darin " +"opfern, und wofür? Nur weil Ihr ablehnt, was Ihr nicht versteht? Ihr seid " +"ein Narr. Mit Euch als Anführer wird Parthyn stets in Gefahr sein. Wenn wir " +"überleben wollen, seid Ihr es, denn man verbannen muss!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:601 msgid "Have ye lost yer mind, Malin? There’s no way we’re banishin’ Drogan!" msgstr "" +"Hast du den Verstand verloren, Malin? Auf keinen Fall werden wir Drogan " +"fortschicken!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:606 @@ -2582,6 +2657,9 @@ msgid "" "Malin, ye were once one o’ my friends and tha pride o’ tha town. I truly " "don’t want ta fight ya. I’ll give ya one more chance. Leave Parthyn." msgstr "" +"Malin, einstmals wart Ihr mein Freund und der Stolz der ganzen Stadt. Ich " +"will wahrlich nicht gegen Euch kämpfen. Ihr habt eine letzte Chance. " +"Verlasst Parthyn." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:611 @@ -2604,7 +2682,8 @@ msgid "" "back, because I will come for you and I will kill you..." msgstr "" "Ich bin besiegt, doch nicht bezwungen! Sei achtsam, Monster, das du mein " -"Bruder warst, denn ich werde wiederkommen…" +"Bruder warst, denn ich werde wiederkommen und meinen Dolch in deinen Rücken " +"stechen…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:686 @@ -2613,8 +2692,6 @@ msgstr "Nun werden die Leute von Parthyn mich nie wieder akzeptieren!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:696 -#, fuzzy -#| msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!" msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar..." msgstr "Seht wie ihr sterbt, wenn ihr die Hilfe Malin Keshars verschmäht!" @@ -2629,6 +2706,8 @@ msgid "" "Drogan, no! Malin, you monster, how could ya just murder Drogan in cold " "blood?" msgstr "" +"Drogan, oh nein! Malin, du Scheusal, wie konntest du diesen kaltblütigen " +"Mord begehen?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:728 @@ -2641,6 +2720,8 @@ msgid "" "How could ye possibly think Drogan was tha traitor when you’re the one " "attacking Parthyn?" msgstr "" +"Wie kannst du nur behaupten, Drogan wäre der Verräter, wo du es doch bist " +"der Parthyn attackiert?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:738 @@ -2657,6 +2738,9 @@ msgid "" "I tried to! I wanted ta believe in ya, I really did. After Father died, you " "and Drogan were all I had..." msgstr "" +"Ich habe es versucht! Ich wollte dir vertrauen, glaube mir doch. Nachdem " +"Vater gestorben war, wart Drogan und du die Einzigen, die mir geblieben " +"waren…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:748 @@ -2665,11 +2749,14 @@ msgid "" "together. He was trying to tear us apart! You wouldn’t even lift a finger to " "help me when he threatened to attack me!" msgstr "" +"Warum hast du dann auf ihn gehört und nicht auf mich? Ich habe versucht, den " +"Zwist zu schlichten. Er wollte uns auseinanderbringen! Du hast mich noch " +"nicht einmal verteidigt, als er drohte, mich anzugreifen!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:753 msgid "Malin, that’s—" -msgstr "" +msgstr "Malin, das ist –" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:758 @@ -2678,11 +2765,14 @@ msgid "" "follow whatever other people tell you. Not a single original thought in your " "head." msgstr "" +"So warst du schon immer. Du hast gar keine eigene Meinung. Du machst immer " +"nur das, was Andere dir sagen. Da ist kein einziger eigener Gedanke in " +"deinem Kopf." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:763 msgid "Malin—" -msgstr "" +msgstr "Malin…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:768 @@ -2690,6 +2780,8 @@ msgid "" "That man used necromancy? He must be evil! Never mind that he be your own " "brother, trying to protect his own home!" msgstr "" +"Oh, der Mann da hat dunkle Magie verwendet? Er muss böse sein! Scher dich " +"nicht darum, dass er dein Bruder ist, der seine Heimat zu schützen versucht!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:775 @@ -2697,6 +2789,8 @@ msgid "" "Enough! There’s nothing I can say ta someone who embraces evil so " "shamelessly! You’ll pay for Drogan’s death!" msgstr "" +"Genug! Was sollte ich auch jemandem sagen, der sich so schamlos mit bösen " +"Mächten einlässt! Du wirst für Drogans Tod bezahlen!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:785 @@ -2704,11 +2798,14 @@ msgid "" "So, no matter what, she’ll be against me? Then this is hopeless. Even if " "they intend to fight me, I’ve no wish to fight the townsfolk..." msgstr "" +"Kann ich denn gar nichts tun, um ihre Freundschaft zurückzugewinnen? Dann " +"ist es hoffnungslos. Selbst wenn sie es auf einen Kampf anlegen, will ich " +"doch der Stadt nichts Böses…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:790 msgid "I guess I should just leave and find Darken Volk." -msgstr "" +msgstr "Das klügste wäre es wohl, zu gehen und Darken Volk zu treffen." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:799 @@ -2719,6 +2816,8 @@ msgstr "Flüchtet Richtung Nordwesten" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:830 msgid "A monolith of dark stone, shadowed panes reflecting distorted images." msgstr "" +"Ein Monolith aus dunklem Stein. In den überschatteten Flächen spiegeln sich " +"verzerrte Bilder." #. [message]: speaker=DroganGhoul #. This is just some guttural sound that a ghoul might make since it can't actually talk @@ -2732,6 +2831,8 @@ msgid "" "As ugly in death as he was in life. Darken Volk was right. It is " "fitting." msgstr "" +"Im Tode so häßlich wie im Leben. Darken Volk hatte recht. Es ist " +"angemessen." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:903 @@ -2740,6 +2841,10 @@ msgid "" "body as well? How could ya turn him into such a... a hideous thing? I can’t " "believe how depraved you’ve become!" msgstr "" +"Was hast du getan?! War es dir nicht genug, Drogan zu ermorden – musstest du " +"auch noch seinen Leichnam schänden? Wie konntest du ihn nur in so ein " +"unheiliges … Ding verwandeln? Ich kann nicht glauben, wie tief du gesunken " +"bist!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:908 @@ -2747,6 +2852,8 @@ msgid "" "What you see on the outside reflects the inside. The face of truth is " "undoubtedly an ugly one." msgstr "" +"Was du äußerlich siehst, spiegelt zweifellos das Innere wieder. Das Gesicht " +"der Wahrheit ist kein schönes." #. [message]: speaker=OWarlord #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:932 @@ -2756,14 +2863,14 @@ msgid "" "feed well tonight!" msgstr "" "Na was haben wir denn hier? Ein nettes Städtchen, dem der Zusammenbruch " -"droht und ein Totenbeschwörer, der nur über eine paar schäbige Einheiten " +"droht, und ein Totenbeschwörer, der nur über eine paar schäbige Einheiten " "verfügt. Die Wölfe werden heute viel zu fressen haben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:936 msgid "" "More orcs, and powerful ones at that! There’s no way I’m escaping now..." -msgstr "" +msgstr "Weitere Orks, und starke obendrein! Es gibt kein Entrinnen mehr…" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:948 @@ -2772,6 +2879,9 @@ msgid "" "and secured Parthyn against further raids, I will hunt you down and I will " "kill you. You are my brother no longer." msgstr "" +"Fieht, solange Ihr könnt, Malin der Verdammte! Wenn ich diese Orks besiegt " +"und Parthyns Verteidigung gegen weitere Angriffe organisiert habe, werde ich " +"Euch nachjagen und Euch töten. Ihr seid nicht länger mein Bruder." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:954 @@ -2780,6 +2890,9 @@ msgid "" "against further raids, I will hunt you down and I will kill you. You are my " "brother no longer." msgstr "" +"Fieht, solange Ihr könnt, Malin der Verdammte! Wenn ich Parthyns " +"Verteidigung gegen weitere Angriffe organisiert habe, werde ich Euch " +"nachjagen und Euch töten. Ihr seid nicht länger mein Bruder." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:962 @@ -2810,10 +2923,8 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=07a_A_Small_Favor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "A Small Favor — Part 2" msgid "A Small Favor — I" -msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil 2" +msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil I" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:84 @@ -2859,9 +2970,9 @@ msgid "" "in the darkness." msgstr "" "»Nein, nein. Selbst wenn es einen anderen Weg gegeben hätte, sie hätten " -"mich nichtsdestotrotz verwiesen. Sie lagen falsch… blind. Ich habe kein " -"Bedauern über das was ich tat. Kein Bedauern.…«Er unterdrückt die " -"Stimme. Endlich kommt der Schlaf – Hand in Hand mit Alpträumen. »Du bist " +"mich nichtsdestotrotz verbannt. Sie lagen falsch… blind. Ich habe kein " +"Bedauern über das was ich tat. Kein Bedauern…«Er unterdrückt die Stimme. " +"Endlich kommt der Schlaf – Hand in Hand mit Alpträumen. »Du bist " "verflucht. Malin, der Verdammte! Verflucht! Verflucht! Verflucht!…» Es " "echot wieder und wieder, erst als Chor, dann als Duett, beide mit männlichen " "Stimmen, dann folgt eine einzelne weibliche Stimme in der Dunkelheit." @@ -2874,6 +2985,10 @@ msgid "" "golden banners of Tath and reunites with his teacher just outside of the " "city." msgstr "" +"Beim Erwachen entdeckt Malin eine Rauchsäule, die hinter ihm in den Himmel " +"aufsteigt. Er schenkt ihr nur kurz Beachtung, bevor er in den Westen " +"aufbricht. Bald erblickt er die goldenen Banner der Stadt Tath. Knapp " +"außerhalb der Stadt wartet bereits sein Lehrer auf ihn." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:100 @@ -2885,31 +3000,30 @@ msgid "" "Wesnoth, since it was one of them who took it from me.”" msgstr "" "»Deine abschließende Prüfung wird es sein, mir dabei zu helfen, ein Buch " -"zu bekommen.« sagte der Totenbeschwörer, »Das Buch wurde mir vor " +"zu bekommen.« sagt der Totenbeschwörer. »Das Buch wurde mir vor " "langer Zeit… gestohlen. Da es einen großen persönlichen Wert für mich hat, " "sieh es als einen kleinen Gefallen an. Ich muss dich warnen, dass du gegen " -"deine eigenen Landsleute handeln musst, da es einer unter ihnen war, der es " +"deine eigenen Landsleute handeln musst. Einer unter ihnen war es, der es " "damals stahl.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:104 msgid "Malin replies, “They are no longer countrymen of mine.”" -msgstr "Malin antwortete: »Jene sind nicht mehr meine Landsleute.«" +msgstr "Malin erwidert: »Jene sind nicht mehr meine Landsleute.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:108 -#, fuzzy msgid "" "Darken Volk continues, “Excellent. There is a lady of Tath by the name of " "Karae. She was trained as a mage in her youth and now uses her wealth to " "support a large number of mages in their studies. Among her library is the " "book we seek. We shall break into her manor and search from there.”" msgstr "" -"Darken Volk fuhr fort: »So wollen wir zur Stadt Tath reisen. Der Herr " -"dieser Stadt heißt Karres. In seiner Jugend wurde er selbst in der Magie " -"unterrichtet. Heute unterstützt er mit Hilfe seines großen Reichtums viele " -"Magier bei ihrem Studium. Das Buch befindet sich in seiner Privatbibliothek. " -"Wir müssen also in sein Anwesen einbrechen und das Buch suchen.«" +"Darken Volk fährt fort: »So wollen wir zur Stadt Tath reisen. Die Herrin " +"dieser Stadt heißt Karae. In ihrer Jugend wurde sie selbst in der Magie " +"unterrichtet. Heute unterstützt sie mit Hilfe ihres großen Reichtums viele " +"Magier bei ihrem Studium. Das Buch befindet sich in ihrer Privatbibliothek. " +"Wir müssen also in ihr Anwesen eindringen und das Buch suchen.«" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:122 @@ -2970,19 +3084,17 @@ msgstr "Ausbilder" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:408 msgid "Stables" -msgstr "" +msgstr "Ställe" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:413 msgid "Temple" -msgstr "" +msgstr "Tempel" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:422 -#, fuzzy -#| msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lord’s manor" msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lady’s manor" -msgstr "Bewege Malin und Darken Volk in das Anwesen des Magierlords" +msgstr "Führt Malin und Darken Volk in das Anwesen der Magierfürstin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:427 @@ -2995,21 +3107,22 @@ msgid "" "Enemy units have reduced vision. An enemy unit will see you if two hexes " "separate you from them." msgstr "" +"Feindliche Einheiten haben verringerte Sichtweite. Eine feindliche Einheit " +"sieht Euch erst, wenn Ihr zwei Felder von ihr entfernt seid." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:483 -#, fuzzy msgid "" "The stolen book lies within Lady Karae’s manor at the north end of the city. " "It will be difficult for us to defeat the entire city guard, so we must stay " "hidden as long as possible. For now, we can make use of this fog. I shall " "use it to cast a spell to obscure the town guards’ vision." msgstr "" -"Das Anwesen befindet sich am nördlichen Ende der Stadt. Im Schutze der Nacht " -"und des Nebels bleiben wir vor dem Blick der Stadtwachen verborgen. Falls " -"wir aber doch gesehen werden, so können wir uns nur noch das Buch schnappen " -"und losrennen. Unsere Diener sind nicht stark genug, um es mit den ganzen " -"Soldaten der Stadt aufzunehmen." +"Das gestohlene Buch befindet sich in Fürstin Karaes Anwesen am nördlichen " +"Ende der Stadt. Es würde uns schwerfallen, die ganze Stadtwache zu besiegen. " +"Deswegen müssen wir so lange wie möglich im Schutze der Schatten bleiben. " +"Der Nebel ist ein Glücksfall für uns. Ich werde einen Zauber hineinweben, " +"damit er die Sicht der Wachen verschleiert." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:504 @@ -3019,11 +3132,11 @@ msgid "" "make a run for it. The faster we enter the manor, the more time we shall " "have to search for the book before the guards can pursue us." msgstr "" -"Wir werden aber nicht unsichtbar durch den Spruch. Falls wir aber doch " -"gesehen werden, so können wir nur noch so schnell es geht zum Anwesen " -"rennen. Unsere Diener sind nicht stark genug, um es mit den ganzen Soldaten " -"der Stadt aufzunehmen. Je früher wir im Anwesen sind, desto mehr Zeit wird " -"uns bleiben, nach dem Buch Ausschau zu halten." +"Wir werden aber nicht unsichtbar durch den Spruch. Falls wir doch gesehen " +"werden, so können wir nur noch so schnell es geht zum Anwesen rennen. Unsere " +"Diener sind nicht stark genug, um es mit allen Soldaten der Stadt " +"aufzunehmen. Je früher wir im Anwesen sind, desto mehr Zeit wird uns " +"bleiben, nach dem Buch Ausschau zu halten." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:509 @@ -3036,7 +3149,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:525 msgid "This blasted fog is so thick! I can’t see a thing!" -msgstr "Dieser Nebel ist so dicht! Ich kann kaum was sehen!" +msgstr "Dieser verflixte Nebel ist so dicht! Ich kann kaum was sehen!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:530 @@ -3052,14 +3165,13 @@ msgstr "Untote Kreaturen kommen aus dem Wald!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:557 -#, fuzzy msgid "Wake the guard! To arms!" -msgstr "Zu den Waffen, Männer!" +msgstr "Weckt die Wache! Zu den Waffen!" #. [unit]: type=Tentacle of the Deep, id=Tentacly #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:598 msgid "Tentacly" -msgstr "" +msgstr "Tentakul" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:607 @@ -3067,6 +3179,8 @@ msgid "" "I have heard rumors that the mages of Tath have been experimenting on the " "wildlife..." msgstr "" +"Ich hörte einst Gerüchte, dass die Magier von Tath Experimente an wilden " +"Tieren durchführten…" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:656 @@ -3074,11 +3188,14 @@ msgid "" "Oh? The temple healers are trying to heal a man who is already dead. Perhaps " "you could... give them a little demonstration as to how it is actually done." msgstr "" +"Oh? Die Tempelheiler versuchen einen Mann zu heilen, der bereits tot ist. " +"Vielleicht könntest du ihnen eine kleine … Vorführung geben, wie man das " +"macht." #. [unit]: type=Soulless, id=Jaime #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:673 msgid "Fat Jaime the Drunk Sailor" -msgstr "" +msgstr "Fetter Jakob, der betrunkene Seemann" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:717 @@ -3086,6 +3203,8 @@ msgid "" "It appears as if these stables contain some armaments that could be useful " "for an undead rider." msgstr "" +"Es hat den Anschein, als ob es in diesen Ställen Ausrüstung gibt, die einem " +"untoten Reiter von Nutzen sein könnte." #. [message]: speaker=unit #. Ooouuuh is a cry of pain @@ -3100,6 +3219,9 @@ msgid "" "have brewed themselves. As you might guess from the name, it is quite " "effective against undead." msgstr "" +"Hüte dich vor den Urnen. Anscheinend enthalten sie heiliges Wasser, das " +"diese Magier gesegnet haben. Wie der Name schon verrät, ist es recht " +"effektiv gegen untote Kreaturen." #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:778 @@ -3124,28 +3246,23 @@ msgstr "" #. [scenario]: id=07b_A_Small_Favor2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "A Small Favor — Part 2" msgid "A Small Favor — II" -msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil 2" +msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil II" #. [time]: id=indoors #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:13 msgid "Indoors" -msgstr "Im Anwesen des Fürsten" +msgstr "Im Anwesen der Fürstin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:125 -#, fuzzy msgid "Find Lady Karae" -msgstr "Fürst Karres" +msgstr "Findet Fürstin Karae" #. [unit]: type=Silver Mage, id=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:177 -#, fuzzy -#| msgid "Lord Karres" msgid "Lady Karae" -msgstr "Fürst Karres" +msgstr "Fürstin Karae" #. [command] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:261 @@ -3155,12 +3272,11 @@ msgstr "Wache" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:415 -#, fuzzy msgid "" "Malin and Darken Volk enter the mage lady’s manor, closing the heavy gates " "behind them." msgstr "" -"Malin und Darken Volk betreten das Anwesen des Magiers und schließen rasch " +"Malin und Darken Volk betreten das Anwesen der Magierin und schließen rasch " "das schwere Tor." #. [message]: speaker=Darken Volk @@ -3178,7 +3294,7 @@ msgstr "Untote haben das Anwesen betreten. Verteidigt euch!" #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:635 msgid "Hunt down the undead! Destroy them all!" -msgstr "Jagt die Untote nieder! Vernichtet sie alle!" +msgstr "Findet die Untoten! Vernichtet sie alle!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:639 @@ -3197,17 +3313,17 @@ msgstr "Es kommen noch mehr Wachen. Wir müssen uns beeilen!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:667 msgid "It does not look like we have much time left..." -msgstr "" +msgstr "Ich glaube, es bleibt uns nicht mehr viel Zeit…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:682 msgid "There is only one thing that makes a dream impossible to achieve." -msgstr "" +msgstr "Es gibt nur eins, was die Erfüllung eines Traumes unmöglich macht." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:695 msgid "... the fear of failure." -msgstr "" +msgstr "… die Furcht, zu versagen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:706 @@ -3223,6 +3339,9 @@ msgid "" "Piercing, unblinking, a pitiless reflection,\n" "Shattering our brittle, fancied reality." msgstr "" +"Blasses Blau des Spiegels, kaltes hartes Glas,\n" +"Schneidender Blick, gnadenloses Abbild,\n" +"Zerschmettert die spröde, eitle Wirklichkeit." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:730 @@ -3231,6 +3350,9 @@ msgid "" "Touched by shadow, dark dye of black,\n" "An abhorrent stain of pestilence." msgstr "" +"Smaragd, blühendes Grün wandelt sich,\n" +"Vom Schatten geküsst, dem Dunkel verführt,\n" +"Ins abscheuliche Mal der Seuche." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:743 @@ -3239,31 +3361,35 @@ msgid "" "Flesh and blood flow away to rot,\n" "Leaving only bones to remain." msgstr "" +"Blutroter Teich, Essenz des Lebens,\n" +"Fleisch und Blut hinfortgeschwemmt,\n" +"lässt nur den Knochen zurück." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:758 msgid "This appears to be a wedding ring." -msgstr "" +msgstr "Das sieht aus wie ein Ehering." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:771 msgid "This vial of holy water is inscribed with a cross and two rings." msgstr "" +"In diese Phiole heiligen Wassers sind ein Kreuz und zwei Ringe eingraviert." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:783 msgid "There is a torn up dress on this altar." -msgstr "" +msgstr "Auf diesem Altar liegt ein zerrissenes Kleid." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:796 msgid "This amulet feels strangely cold." -msgstr "" +msgstr "Dieses Amulett fühlt sich seltsam kalt an." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:824 msgid "The mages have hidden their gold somewhere else." -msgstr "" +msgstr "Die Magier haben ihr Gold anderswo versteckt." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:841 @@ -3281,8 +3407,8 @@ msgid "" "As impudent as ever. What lies in that book is not meant for human eyes — " "yours or mine." msgstr "" -"So unverschämt wie immer. Was in diesem Buch steht ist nicht für des " -"Menschens Auge bestimmt – weder deine noch meine." +"So unverschämt wie immer. Was in diesem Buch steht, ist nicht für des " +"Menschen Auge bestimmt – weder deines noch meines." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:853 @@ -3309,7 +3435,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:865 msgid "I regret that it has come to this." -msgstr "Ich bedaure, dass es dazu gekommen ist." +msgstr "Ich bedaure, dass es dazu kommen musste." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:877 @@ -3319,12 +3445,12 @@ msgstr "Jemand hat mit Zaubertränken experimentiert…" #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:889 msgid "Darken Volk... you... wouldn’t dare..." -msgstr "" +msgstr "Darken Volk … du … wagst es nicht…" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:893 msgid "Enough with your decrepit prattling." -msgstr "" +msgstr "Ich habe genug von deinem tattrigen Geplapper." #. [message]: speaker=Darken Volk #. a vault is a big underground room, sort of like a gigantic basement @@ -3345,7 +3471,6 @@ msgstr "Führt Malin Keshar oder Darken Volk in den Gang im Nordwesten." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:945 -#, fuzzy msgid "Here is the passage to the vault!" msgstr "" "Ich denke, ich habe die Passage zur großen Halle gefunden. Schnell, folgt " @@ -3364,6 +3489,8 @@ msgid "" "Fool boy! You took too long to defeat Karae! Now we are at the mercy of the " "city guards!" msgstr "" +"Tölpelhafter Junge! Du hast es nicht rechtzeitig geschafft, Karae zu " +"besiegen! Nun sind wir auf die Gnade der Stadtwache angewiesen!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:1028 @@ -3371,15 +3498,13 @@ msgid "" "Fool boy! You took too long to find the path to the vault! Now we are at the " "mercy of the city guards!" msgstr "" -"Dummer Kerl. Du hast zu lange gebraucht, den Weg zum Gewölbe zu finden. " -"Jetzt hängt unser Leben von der Gnade der Stadtwache ab." +"Dummer Kerl. Du hast zu lange gebraucht, den Weg zur Halle zu finden. Jetzt " +"hängt unser Leben von der Gnade der Stadtwache ab." #. [scenario]: id=07c_A_Small_Favor3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:5 -#, fuzzy -#| msgid "A Small Favor — Part 2" msgid "A Small Favor — III" -msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil 2" +msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil III" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:49 @@ -3410,7 +3535,7 @@ msgstr "Die Wachen verfolgen uns weiterhin." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:790 msgid "The guards are catching up to us." -msgstr "" +msgstr "Die Wachen holen immer weiter auf." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:804 @@ -3446,51 +3571,44 @@ msgstr "Der Sarg ist leer." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:855 msgid "Be careful around those urns." -msgstr "" +msgstr "Vorsichtig, wenn Ihr in der Nähe der Urnen seid." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:868 msgid "Fancy, but I’ve no use for a new cloak right now." msgstr "" +"Sehr modisch, doch ich habe gerade keinen Bedarf nach einem neuen Mantel." #. [message]: id=Darken Volk #. The speaker addresses an undead minion. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1012 -#, fuzzy -#| msgid "Good! Guard it with your unlife while I come to fetch it." msgid "The book! Guard it with your unlife while I come to fetch it." -msgstr "Gut. Beschütze es um jeden Preis. Ich komme es holen." +msgstr "Das Buch! Beschütze es um jeden Preis. Ich komme es holen." #. [message]: id=Darken Volk #. The speaker addresses a human or a bat. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1019 -#, fuzzy -#| msgid "Good! Guard it with your life while I come to fetch it." msgid "The book! Guard it with your life while I come to fetch it." -msgstr "Gut. Beschütze es mit deinem Leben. Ich komme es holen." +msgstr "Das Buch! Beschütze es mit deinem Leben. Ich komme es holen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1049 msgid "Hand that over." -msgstr "" +msgstr "Gib es her." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1054 msgid "Can’t it wait until we’re away from all these guards?" -msgstr "" +msgstr "Kann das nicht warten, bis wir die ganzen Wachen los sind?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1059 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us " -#| "far enough out of the city that we can escape pursuit." msgid "" "... Fine. There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will " "lead us far enough out of the city that we can escape pursuit." msgstr "" -"Es einen kleinen Tunnel, der uns weit genug außerhalb der Stadt bringen " -"wird. Wir müssen in den nordöstlichen Teil." +"Na gut. Es einen kleinen Tunnel, der uns weit genug außerhalb der Stadt " +"bringen wird. Wir müssen in den nordöstlichen Teil." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1066 @@ -3548,15 +3666,14 @@ msgstr "Endlich allein" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:19 -#, fuzzy msgid "" "As he enters the tunnel underneath Lady Karae’s manor, Darken Volk gestures, " "causing the entrance to collapse. The two necromancers turn and begin " "walking down the pitch-black tunnel, temporarily safe from pursuit." msgstr "" -"Als er endlich im Tunnel unter des Herrn Karres Anwesen ist, dreht Darken " -"Volk sich herum und bringt mit Worten und Gesten den Eingang zum Einsturz. " -"Die beiden Totenbeschwörer folgen dem pechschwarzen Tunnel und sind vorerst " +"Als er endlich im Tunnel unter dem Anwesen der Lady Karae ist, dreht Darken " +"Volk sich herum und bringt mit einer Geste den Eingang zum Einsturz. Die " +"beiden Totenbeschwörer folgen dem pechschwarzen Tunnel und sind vorerst " "sicher vor ihren Verfolgern." #. [part] @@ -3570,11 +3687,11 @@ msgid "" "it does with Darken Volk." msgstr "" "Stille durchdringt die Dunkelheit, welche nur durch Wassertropfen gebrochen " -"ward, die hier und dort von den modrigen Höhlenwänden tropften. Gelegentlich " -"schaute Malin voller Erwartung zu Darken Volk, aber traf dabei höchstens auf " -"einen steinkalten Blick. Kein Zeichen der Anerkennung… kein Wort der " -"Dankbarkeit – nur ein Gefühl des Unbehagens, das soviel mit dem Buch zu tun " -"hat, wie es auch mit Darken Volk zu tun hat." +"wird, die hier und dort von den modrigen Höhlenwänden tropfen. Gelegentlich " +"schaut Malin voller Erwartung zu Darken Volk, bekommt dabei aber höchstens " +"einen eisigen Blick geschenkt. Kein Zeichen der Anerkennung… kein Wort der " +"Dankbarkeit – nur ein Gefühl des Unbehagens, das ebensosehr mit dem Buch zu " +"tun hat wie mit Darken Volk selbst." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:27 @@ -3582,9 +3699,9 @@ msgid "" "They continue walking through the damp, cold air all through the morning and " "day, finally emerging as the last rays of sunlight sink below the horizon." msgstr "" -"Sie liefen den ganzen Tag weiter durch die feuchte, kalte Luft und kamen " -"erst wieder ans Tageslicht, als die letzten Sonnenstrahlen hinter dem " -"Horizont versanken." +"Sie laufen den ganzen Tag weiter durch die feuchte, kalte Luft und kommen " +"erst wieder ans Tageslicht, als gerade die letzten Sonnenstrahlen hinter dem " +"Horizont verschwinden." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:97 @@ -3603,8 +3720,8 @@ msgid "" "Well, we got your precious book and made it out of Tath in one piece. What " "do we do now?" msgstr "" -"Nun, wir haben dein kostbares Buch und haben es in einem Stück aus Tath " -"geschafft. Und was sollen wir jetzt tun?" +"Nun, wir haben Euer kostbares Buch und haben es in einem Stück aus Tath " +"geschafft. Was sollen wir jetzt tun?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:225 @@ -3653,14 +3770,14 @@ msgid "" "He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your " "help to fight the mages!" msgstr "" -"Euer edles Unterfangen, die Orks zurückzudrängen, interessierte Ihn " -"überhaupt nicht. Er brauchte nur Eure Hilfe, die Magier zu bekämpfen. Das " -"Buch ist rechtmäßig Euer!" +"Euer edles Unterfangen, die Orks zurückzudrängen, interessierte ihn nicht im " +"Geringsten. Er brauchte nur Eure Hilfe, die Magier zu bekämpfen. Das Buch " +"ist rechtmäßig Euer!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:307 msgid "Wait!" -msgstr "Warte!" +msgstr "Wartet!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:315 @@ -3668,26 +3785,28 @@ msgid "" "You used me! You knew the people of Parthyn would cast me out — you knew I " "had nobody else to turn to! You knew I would do whatever you said..." msgstr "" -"Du hast mich benutzt. Du wusstest, dass die Leute von Parthyn mich nicht " -"mehr akzeptieren würden – du wusstest, dass ich nirgends mehr hin gehen " -"könnte außer zu dir. Du wusstest, dass ich alles tun würde, was du sagst." +"Ihr habt mich benutzt. Ihr wusstest, dass die Leute von Parthyn mich nicht " +"mehr akzeptieren würden – Ihr wusstet, dass ich nirgends mehr hin gehen " +"könnte außer zu Euch. Ihr wusstest, dass ich alles tun würde, was Ihr sagt." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:323 msgid "After all this time... I haven’t just been a pawn to you... have I?" msgstr "" +"Nach all der Zeit, die wir zusammen verbrachten... war ich doch nicht nur " +"ein Bauer auf dem Spielbrett für Euch… oder?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:328 msgid "Why don’t you say anything?! Don’t you care at all?!" -msgstr "Warum sagst du nichts?! Ist dir das echt alles egal?!" +msgstr "Warum sagt Ihr nichts?! Ist Euch das echt alles egal?!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:336 msgid "" "... you can’t abandon me too, not the way they did... Father, Drogan, Dela..." msgstr "" -"… du kannst mich nicht auch im Stich lassen, nicht so wie sie es getan haben " +"… Ihr könnt mich nicht auch im Stich lassen, nicht so wie sie es getan haben " "… Vater, Drogan, Dela…" #. [message]: role=advisor @@ -3696,13 +3815,13 @@ msgid "" "He will not help you, but perhaps the book might. You were the one who " "helped him retrieve it. It is rightfully yours!" msgstr "" +"Er wird Euch nicht helfen, doch vielleicht hilft Euch das Buch. Ihr wart " +"derjenige, der es für ihn besorgt hat. Es gehört rechtmäßig Euch!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:351 -#, fuzzy -#| msgid "No, I suppose it does not." msgid "Yes, I suppose that is right..." -msgstr "Nein, ich denke nicht." +msgstr "Ja, so könnte man es wohl betrachten…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:356 @@ -3710,6 +3829,8 @@ msgid "" "Darken Volk! That book is as much mine as it is yours! Give it back, or I " "will take it by force!" msgstr "" +"Darken Volk! Das Buch steht mir ebensosehr zu wie Euch! Gebt es zurück, oder " +"ich hole es mit Gewalt!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:371 @@ -3758,7 +3879,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:473 msgid "That’s not true! You can’t abandon me like this!" -msgstr "Das ist nicht wahr! Du kannst mich nicht so zurücklassen!" +msgstr "Das ist nicht wahr! Ihr könnt mich nicht so zurücklassen!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:478 @@ -3766,6 +3887,9 @@ msgid "" "Fighting the orcs is your ambition, not mine. You cannot expect me to help " "you in an endeavor that does not concern me at all." msgstr "" +"Die Orks zu bekämpfen ist dein Lebensinhalt, nicht meiner. Du kannst nicht " +"erwarten, dass ich dir in einem Unterfangen beistehe, das mich nicht das " +"mindeste angeht." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:483 @@ -3773,8 +3897,8 @@ msgid "" "The very same to you! I helped you retrieve that book! If you will not help " "me with my mission, I will at least keep the fruits of my labor." msgstr "" -"Also ist es wahr! Ich habe dir geholfen das Buch zu erhalten. Wenn du mir " -"nicht bei meiner Mission hilfst, so will ich wenigstens die Früchte meiner " +"Also ist es wahr! Ich habe Euch geholfen, das Buch zu erhalten. Wenn Ihr mir " +"nicht bei meiner Mission helft, so will ich wenigstens die Früchte meiner " "Arbeit ernten." #. [message]: speaker=Darken Volk @@ -3805,6 +3929,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:533 msgid "A monolith of dark stone, marred by cracks running throughout." msgstr "" +"Ein Monolith aus dunklem Stein, auf ganzer Länge von Rissen durchzogen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:557 @@ -3812,23 +3937,23 @@ msgid "" "This lighthouse has been dark for quite some time. I wonder if I could " "relight it?" msgstr "" +"Dieser Leuchtturm ist seit einiger Zeit außer Betrieb. Ob ich ihn wohl " +"wieder erleuchten könnte?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:562 -#, fuzzy -#| msgid "... nothing at all..." msgid "... no, that would be silly..." -msgstr "… nichts, überhaupt nichts…" +msgstr "… nein, das wäre albern …" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:597 msgid "He seems to be drinking the remains of the wine in the cargo hold." -msgstr "" +msgstr "Anscheinend trinkt er die Reste des Weins im Frachtraum." #. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:652 msgid "Sir Cadaeus" -msgstr "Cadaeus" +msgstr "Ritter Cadaeus" #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:684 @@ -3838,6 +3963,10 @@ msgid "" "only be paid back in turn with your blood. Yes, on this day, you shall have " "to answer for your innumerable crimes." msgstr "" +"Eure Taten in dieser Gegend blieben nicht unbemerkt, Nekromant! Das Unheil, " +"das Ihr über die noble Stadt Tath und die edle Fürstin Karae gebracht habt, " +"kann nur durch Euer Blut gesühnt werden. Jawohl – noch an diesem Tag werdet " +"Ihr für Eure zahllosen Verbrechen gerichtet werden!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:689 @@ -3850,14 +3979,13 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:743 -#, fuzzy msgid "" "I finally found you, Malin! At last, you’ll pay fer what you’ve done to my " "people and my home. I won’t let you live ta see another sunset." msgstr "" -"Ich sagte dir, Malin, dass ich dich wiederfinden würde und ich habe mein " -"Wort gehalten. Ich werde es nicht zulassen, dass du noch mehr Leid über mein " -"Volk bringst. Den nächsten Sonnenuntergang wirst du nicht mehr erleben." +"Endlich habe ich dich gefunden, Malin! Endlich wirst du für das bezahlen, " +"was du uns angetan hast. Den nächsten Sonnenuntergang wirst du nicht mehr " +"erleben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:748 @@ -3871,6 +3999,9 @@ msgid "" "Drogan and tearing apart our town? You don’t know how badly I want ta kill " "ya, Malin." msgstr "" +"Dachtest du, ich würde mein Wort nicht halten? Dachtest du, ich würde dir " +"den Mord an Drogan vergeben, oder die Zwietracht, die du in unserer Stadt " +"gesät hast? Du weißt gar nicht, wie sehr ich mir deinen Tod wünsche, Malin." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:763 @@ -3879,6 +4010,9 @@ msgid "" "comment about yer moral superiority? I can only hope you’ll be so quiet when " "I kill you." msgstr "" +"Oh, dir fehlen doch nicht etwa die Worte? Keine Predigt darüber, wie wir " +"dich missverstehen? Kein Kommentar über deine moralische Überlegenheit? Ich " +"hoffe nur, du bist auch so schweigsam, wenn ich dich umbringe." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:777 @@ -3915,8 +4049,8 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:866 msgid "I have already been cursed many times over. One more time is nothing..." msgstr "" -"Ich wurde schon oft verflucht. Auf dieses eine Mal kommt’s auch nicht mehr " -"an…" +"Ich wurde nun schon so oft verflucht. Auf dieses eine Mal kommt’s auch nicht " +"mehr an…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:876 @@ -3943,6 +4077,8 @@ msgid "" "A monolith of black stone, broken shards inexplicably held together by " "nothingness." msgstr "" +"Ein zerborstener Monolith aus nachtschwarzem Stein. Nichts verbindet die " +"Bruchstücke, dennoch halten sie unerklärlicherweise zusammen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:982 @@ -3963,7 +4099,7 @@ msgstr "Verzeiht mir, mein Meister, doch dies ist zu schwer für mich." #. this is just a squeaking sound a bat might make #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1027 msgid "Neep! Neep!" -msgstr "Neep! Neep!" +msgstr "Niep! Niep!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1032 @@ -3991,16 +4127,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1085 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The terrain is hazardous in these mountains. Neither the paladins nor " -#| "Dela will be able to pursue me." msgid "" "The terrain is hazardous in these mountains. No one will be able to pursue " "me." msgstr "" -"Das Gebiet in diesen Bergen ist gefährlich. Die Paladine werden mich nicht " -"durch die Berge verfolgen können und auch Dela wird es nicht schaffen." +"Das Gebiet in diesen Bergen ist gefährlich. Keiner wird meine Spur verfolgen " +"können." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1090 @@ -4030,7 +4162,7 @@ msgstr "… aber ich schätze, jetzt aufzugeben, wäre ein Vergeudung…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1115 msgid "So, they are all dead. The paladin, Darken Volk, Dela..." -msgstr "So, sie sind alle tot. Die Paladine, Darken Volk, Dela…" +msgstr "So, sie sind alle tot. Der Ritter, Darken Volk, Dela…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1120 @@ -4053,15 +4185,6 @@ msgstr "»Um ein Lich zu werden, muss man zuerst sterben.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "So reads the book that Malin has reclaimed. “The spells of necromancy " -#| "can free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the " -#| "soul has been unbound from the body. The necromancer must make the " -#| "necessary incantations with his dying breaths, then conquer his own " -#| "spirit much the same way he binds the spirits of others. Because he " -#| "retains his own will, however, the lich can call upon the awesome powers " -#| "of the spirit world.”" msgid "" "So reads the book that Malin has reclaimed. “The spells of necromancy can " "free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the soul " @@ -4070,13 +4193,13 @@ msgid "" "same way he binds the spirits of others. Because he retains his own will, " "however, the lich can call upon the awesome powers of the spirit world.”" msgstr "" -"So liest sich das Buch, das Malin zurückgewann. »Die Zauber der " -"Totenbeschwörung binden den Geist, erst wenn er nicht mehr an den Körper " -"gebunden ist. Um die Macht eines Lichs zu erlangen, muss der Magier die " -"notwendige Beschwörung im Sterben vollführen. So bindet er seinen eigenen " -"Geist auf die gleiche Weise, auf die ein Totenbeschwörer den Geist anderer " +"So steht es im Buch, das Malin zurückgewann. »Die Zauber der " +"Totenbeschwörung binden den Geist, doch nur, wenn er nicht mehr an den " +"Körper gebunden ist. Um die Macht eines Lichs zu erlangen, muss der Magier " +"mit seinem letzten Atemzug die notwendige Beschwörung vollführen. So bindet " +"er seinen eigenen Geist auf die gleiche Weise, auf die er den Geist anderer " "fesselt. Da er aber seinen eigenen Willen behält, kann der Lich nun auf die " -"überwältigenden Kräfte der Welt der Geister zugreifen.«" +"überwältigenden Kräfte des Geistereiches zugreifen.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:41 @@ -4088,6 +4211,13 @@ msgid "" "has offered him nothing; could death be any worse? Death... and not rebirth, " "but undeath." msgstr "" +"Malin schließt das Buch. Nach allem, was ihm widerfahren ist, sollte er sich " +"nun der Verzweiflung öffnen und vergehen? Er war nie jemand, der schnell " +"aufgab, doch – was ist noch übrig, wofür er kämpfen sollte? Dennoch, die " +"Worte des Buches, diese Verlockung der Macht, hören nicht auf, ihm " +"zuzuflüstern. Das Leben hat ihm nichts gelassen; wie könnte der Tod " +"schlimmer sein als das? Und wenn es gelänge… alle Macht der Untoten und " +"Geister." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:45 @@ -4097,10 +4227,11 @@ msgid "" "to the town that Parthyn has been overrun by orcs, Malin rouses himself from " "his listless state without really knowing why, and heads northward." msgstr "" -"Malin fand Zuflucht in einem kleinen namenlosen Dorf an der Grenze, wo die " -"Menschen nur wenige Fragen stellen. Als ihn die Nachricht erreicht, dass " -"Parthyn von Orks überrannt wurde, wachte Malin aus seinem lustlosen Zustand " -"auf, ohne wirklich zu wissen warum, und brach auf gen Norden." +"Von ganz Wesnoth geächtet, findet Malin Zuflucht in einem kleinen namenlosen " +"Dorf an der Grenze, wo die Menschen keine Fragen stellen. Als ihn die " +"Nachricht erreicht, dass Parthyn von Orks überrannt wurde, wacht Malin aus " +"seinem Dämmerzustand auf, ohne wirklich zu wissen warum, und bricht auf gen " +"Norden." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:49 @@ -4115,8 +4246,8 @@ msgstr "" "diesen, bis er auf ihr Lager stieß. Als er das wahre Ausmaß der Armee " "erkannte, wurde ihm langsam bewusst, welche Aufgabe er auf sich genommen " "hatte. Einen Stamm zu plündern ist ein ganz andere Sache, als einen vollen " -"Kriege gegen die Orks als ganzes zu führen. Doch war Malin überhaupt noch " -"bei Vernunft?" +"Krieg gegen die Orks als ganzes zu führen. Doch war Malin überhaupt noch bei " +"Vernunft?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:53 @@ -4126,16 +4257,16 @@ msgid "" "entire army is destroyed and he is badly injured by a poisoned dagger. Malin " "retreats and finds refuge in a small cave." msgstr "" -"Es gibt für mich eh nichts mehr zu tun, dachte Malin, und reif seine " -"Untoten herauf um das Lager anzugreifen. Doch die Übermacht war zu stark, es " -"war eine Frage von Minuten, nahezu seine ganze Armee wurde vernichtet und er " -"wurde durch einen vergifteten Dolch schwer verwundet. Malin zog sich zurück " -"und fand Zuflucht in einer kleinen Höhle." +"Es gibt für mich eh nichts mehr zu tun, denkt Malin, und ruft seine " +"Untoten herauf, um das Lager anzugreifen. Doch die Übermacht ist zu stark. " +"Es ist nur eine Frage von Minuten, bis fast seine ganze Armee vernichtet " +"ist, und er selbst durch einen vergifteten Dolch schwer verwundet wird. " +"Malin flieht und findet Zuflucht in einer kleinen Höhle." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:93 msgid "teamname^Opposers" -msgstr "" +msgstr "Gegner" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:199 @@ -4164,7 +4295,7 @@ msgstr "" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:404 msgid "Master, you are gravely injured!" -msgstr "Meister, Ihr seid schwer verwundet." +msgstr "Meister, Ihr seid schwer verwundet!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:409 @@ -4185,7 +4316,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:419 msgid "There is another way, master. Remember the book!" msgstr "" -"Es gibt einen anderen Weg, mein Meister. Erinnert ihr Euch an das Buch…" +"Es gibt einen anderen Weg, mein Meister. Erinnert Ihr Euch an das Buch…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:424 @@ -4195,7 +4326,7 @@ msgid "" "damned necromancer! And in the end, he betrayed me too, just like Drogan, " "just like Dela..." msgstr "" -"Ja… ja. Das Buch. Dieser halbvergammelte, ramponierte Schinken für den ich " +"Ja… ja. Das Buch. Dieser halbvergammelte, ramponierte Schinken, für den ich " "mein Blut und meine Seele gab. Ich verließ meine Leute, meine Familie, meine " "Heimat … um diesem verdammten Totenbeschwörer zu folgen. Und am Ende hat er " "mich betrogen, so wie Drogan, wie Dela…" @@ -4219,7 +4350,7 @@ msgstr "Ja, mein Herr." #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:499 msgid "... I suppose I have never been one for regrets..." msgstr "" -"… Hier gibt es kein zurück mehr. Aber das möchte ich auch nicht. Glaube ich " +"… Hier gibt es kein Zurück mehr. Aber das möchte ich auch nicht. Glaube ich " "zumindest." #. [time]: id=limbo1 @@ -4256,8 +4387,8 @@ msgstr "… irgendwas stimmt nicht." msgid "" "I see, accepting death was not enough. To become a lich, I must master it." msgstr "" -"Verstehe, den Tod zu akzeptieren war nicht genug. Um ein Lich zu werden, " -"muss ich ihn meistern." +"Ich verstehe, den Tod zu akzeptieren war nicht genug. Um ein Lich zu werden, " +"muss ich ihn bezwingen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:699 @@ -4266,7 +4397,7 @@ msgid "" "for mortal creatures, but if I wish to ascend beyond that..." msgstr "" "Erst das Fleisch, die physische Form des Lebens. Blut ist der Kern des " -"Lebens für sterbliche Kreaturen, aber ich möchte darüber hinweg steigen…" +"Lebens für sterbliche Kreaturen, aber ich möchte darüber hinauswachsen…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:789 @@ -4290,6 +4421,13 @@ msgid "" "friends, yes, but they were nothing but simpletons. If only they had tried " "to understand me instead of shunning me outright." msgstr "" +"Wie ich einst Skelette für abstoßend, übelkeiterregend hielt. Es ist wohl " +"nur normal für die Lebenden, das markanteste Symbol des Todes zu fürchten. " +"Selbst wenn es mir gelungen ist, diese naiven Ängste hinter mir zu lassen… " +"konnte ich wohl nicht erwarten, dass es Drogan und Dela ebenso leicht " +"gelingen würde. Auch wenn sie meine Familie und Freunde waren, so waren sie " +"doch einfältig. Wenn sie doch nur versucht hätten, zu verstehen, statt mich " +"gleich davonzujagen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:882 @@ -4313,6 +4451,9 @@ msgid "" "The soul. Dela always said I was a creature without a soul. I suppose she " "was jesting at the time, but maybe not after I killed Drogan." msgstr "" +"Die Seele. Dela sagte immer, ich wäre eine seelenlose Kreatur. Damals wird " +"sie es wohl im Scherz gemeint haben, doch nicht mehr nachdem ich Drogan " +"tötete." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1092 @@ -4324,6 +4465,13 @@ msgid "" "themselves to orcs than follow my ‘sorcerous ways’. Drogan, Dela... all of " "them! They are the ones without souls, not me!" msgstr "" +"Bäh! Das habe ich nicht verdient, und sicher bin ich ihr keine Rechenschaft " +"schuldig. Schon immer kämpfte ich allein, um meine Familie und mein Volk zu " +"verteidigen. Doch zum Dank dafür wurde ich beschimpft und verbannt. Meine " +"eigene Schwester hielt mich für ein Monster, weil ich mit meinen Fähigkeiten " +"unsere Stadt rettete. Mein Volk lässt sich lieber von den Orks fressen, als " +"meine »dunkle Magie« zu akzeptieren. Drogan, Dela… sie alle! Sie sind die " +"Seelenlosen, nicht ich!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1097 @@ -4331,6 +4479,9 @@ msgid "" "I should not really care anymore. I don’t care anymore. According to them, I " "have forsaken my soul already. So what does it matter?" msgstr "" +"Ich sollte mir das nicht mehr zu Herzen nehmen. Es interessiert mich nicht " +"mehr. Wenn man ihnen glaubt, ist meine Seele bereits verdammt. Was tut es " +"also?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1102 @@ -4358,12 +4509,14 @@ msgstr "" msgid "" "The flesh appears, distorted and warped, but somehow strangely familiar." msgstr "" -"Dieses Fleisch das von dort kommt, scheint mir irgendwie bekannt zu sein." +"Dieses Fleisch, so verformt es ist, scheint mir irgendwie bekannt zu sein." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1257 msgid "I feel an aching in my bones, as if they are crumbling inside me." msgstr "" +"Ich fühle ein Reißen in meinen Knochen, als ob sie in meinem Inneren " +"zerbrechen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1271 @@ -4371,6 +4524,8 @@ msgid "" "Cold... it’s so very cold. Not a biting chill, but a numbness, an emptiness " "that eats at me from within..." msgstr "" +"Kalt… es ist so bitterkalt. Nicht der beißende Frost, sondern eine Taubheit, " +"eine Leere die mich von innen auffrisst…" #. [leadership]: id=conscience #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1306 @@ -4409,8 +4564,8 @@ msgid "" "This unit will heal 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the " "poison instead of healing." msgstr "" -"Diese Einheit wird um 40 LP pro Zug geheil. Wenn sie vergiftet ist, wir sie " -"statt der Heilung vom Gift befreit." +"Diese Einheit wird um 40 LP pro Runde geheilt. Wenn sie vergiftet ist, wird " +"sie statt der Heilung vom Gift befreit." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1538 @@ -4503,8 +4658,8 @@ msgid "" msgstr "" "Willkommen in Zephryn’s Laboratorium. Bitte berücksichtigt die " "laufenden Experimente während Eures Besuches.\n" -"Dieses Gebiet gehört Xanthric. Alle Eindringlige sind des Todes." +"Dieses Gebiet gehört Xanthric dem Mächtigen. Alle Eindringlige " +"sind des Todes." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1983 @@ -4516,6 +4671,8 @@ msgstr "Der Name dieses Magiers ist mir verdächtig… vertraut." msgid "" "A monolith of black stone, a fractured surface shrouded by darkened shadow." msgstr "" +"Ein Monolith aus nachtschwarzem Stein, die zerrissene Oberfläche eingehüllt " +"von Schatten." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2025 @@ -4532,6 +4689,7 @@ msgstr "Vermaledeite Ratten!" msgid "" "Dela used to be afraid of spiders. Imagine if she saw something like this..." msgstr "" +"Dela hatte keine Angst vor Spinnen. Wenn sie nur dies hier sehen könnte…" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2080 @@ -4540,6 +4698,9 @@ msgid "" "conquered death... only to be slain by an oversized arachnid! What a tale " "that would be." msgstr "" +"Ich begann schon, mich ein wenig zu sorgen. So weit zu kommen, den Tod zu " +"bezwingen… nur um von einer übergroßen Arachnide gefressen zu werden. Was " +"wäre das für eine Geschichte." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2111 @@ -4558,12 +4719,12 @@ msgstr "Ja! Ich kann Energie aus diesen bedeutungslosen Kreaturen ziehen." #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2245 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2276 msgid "You found some gold!" -msgstr "Ihr hab etwas Gold gefunden!" +msgstr "Ihr habt etwas Gold gefunden!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2319 msgid "You picked up a brazier!" -msgstr "Ihr hab eine Feuerschale aufgenommen!" +msgstr "Ihr habt eine Feuerschale aufgenommen!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2358 @@ -4596,7 +4757,7 @@ msgstr "Ihr habt die Wasserflasche aufgenommen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2524 msgid "You created a new potion!" -msgstr "Ihr hab einen Trank erzeugt!" +msgstr "Ihr habt einen Trank erzeugt!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2530 @@ -4675,7 +4836,8 @@ msgid "" "with a draining touch." msgstr "" "Asche wirbelt aufwärts, verkohlte Überreste des einst Lebenden. Die Kohle " -"aus Knochen, die Glut aus Fleisch – Malin konsumiert die freigesetze Energie." +"aus Knochen, die Glut aus Fleisch – Malin trinkt gierig die freigesetzte " +"Energie." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2906 @@ -4697,7 +4859,7 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2995 msgid "This place seems familiar." -msgstr "" +msgstr "Dieser Ort scheint vertraut." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3027 @@ -4706,6 +4868,9 @@ msgid "" "be reanimated. A necromancer’s most basic weapon is that, the puppet body of " "a skeleton." msgstr "" +"Das Blut ist abgelassen und das Fleisch entfernt. Der Knochen bleibt, wartet " +"auf seine Wiederbelebung. Dies ist das einfachste Werkzeug des Nekromanten – " +"der Marionettenkörper eines Skelettes." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3032 @@ -4713,21 +4878,23 @@ msgid "" "... but that is not what I am looking at, is it? This is... my face. " "This is what I have become..." msgstr "" +"… doch das ist nicht, was ich hier sehe, nicht wahr? Dies ist… mein " +"Gesicht. Dies ist, was aus mir geworden ist…" #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3037 msgid "A skeleton, yourself." -msgstr "" +msgstr "Dein eigenes Skelett." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3042 msgid "A skeleton — a puppet for Darken Volk’s manipulation, yes." -msgstr "" +msgstr "Ein Skelett – Darken Volks Marionette, ja." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3047 msgid "A puppet of your own machinations." -msgstr "" +msgstr "Eine Marionette, die ihre eigenen Fäden bewegt." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3057 @@ -4736,6 +4903,9 @@ msgid "" "never accept you. Yet, you manipulated yourself into believing the opposite. " "You could not face the truth." msgstr "" +"Du wusstest es, von Anfang an, tief in deinem Inneren. Diesen Weg zu " +"betreten, konnten sie dir niemals vergeben. Doch du brachtest dich selbst " +"dazu, das Gegenteil zu glauben. Du konntest die Wahrheit nicht ertragen." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3062 @@ -4743,6 +4913,8 @@ msgid "" "But I was right. My logic was sound. My reasoning was flawless. They should " "have accepted me..." msgstr "" +"Aber es war so. Meine Logik war fehlerfrei. Meine Folgerungen makellos. Sie " +"hätten mich akzeptieren müssen…" #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3067 @@ -4751,11 +4923,15 @@ msgid "" "faultlessness, logic could not have displaced the reality of your world. A " "culture of preconception supplanting even the instinct for survival." msgstr "" +"Eine Puppe, gefesselt durch die Grenzen ihrer eigenen Gefühle. Mag die Logik " +"auch fehlerfrei gewesen sein, so konnte sie doch niemals die Realität deiner " +"Welt aus den Angeln heben. Eine Kultur, deren Vorurteile stärker sind als " +"selbst der Überlebensinstinkt." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3072 msgid "Enough of this." -msgstr "" +msgstr "Genug davon." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3127 @@ -4763,6 +4939,8 @@ msgid "" "This is what you have become. A decaying soul chained within the puppet form " "of a skeleton." msgstr "" +"Dies ist nun, was du bist. Eine verwelkende Seele, an die Marionettenform " +"eines Skelettes gefesselt." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3132 @@ -4771,11 +4949,15 @@ msgid "" "you are slain by orcs and decompose into nothing but a maggot-eaten carcass, " "no ‘soul’ is going to be of any use." msgstr "" +"Eine verwesende Seele? Mit solchen Dingen habe ich mich noch nie bekümmert. " +"Wenn man von Orks abgeschlachtet wird und sich in einen madenverseuchten " +"Kadaver verwandelt, was braucht man dann noch irgendeine »Seele«?" #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3137 msgid "Better to sacrifice the spirit and live, than to die with dignity?" msgstr "" +"Hauptsache überleben, egal mit welchen Mitteln, als in Würde zu sterben?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3142 @@ -4785,6 +4967,10 @@ msgid "" "force. But not I. By sacrificing my soul, I have conquered death and will " "live on past all those who tried to destroy me." msgstr "" +"Mit Würde zu sterben wünschen nur die Narren. Es ist eine Lüge mit der die " +"Menschen sich beruhigen, wenn sie einer unüberwindlichen Macht " +"gegenüberstehen. Doch ich nicht. Durch das Opfer meiner Seele habe ich den " +"Tod überwunden, und werde alle überleben, die versuchten mich zu zerstören." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3147 @@ -4792,11 +4978,13 @@ msgid "" "For what purpose? You will persist on, bitter and alone, until the end of " "time?" msgstr "" +"Zu welchem Zweck? Wirst du so fortbestehen, verbittert und einsam, bis zum " +"Ende der Zeiten?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3248 msgid "I regret nothing." -msgstr "" +msgstr "Ich bereue nichts." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3295 @@ -4805,7 +4993,7 @@ msgid "" "a worthwhile endeavor, but I shall have to approach carefully." msgstr "" "Ich spüre die Kraft von etwas sehr Mächtigem. Die Burg einzunehmen mag ein " -"lohnendes Unterfangen sein, Aber ich muss sehr vorsichtig vorgehen." +"lohnendes Unterfangen sein. Aber ich muss sehr vorsichtig vorgehen." #. [unit]: id=Xanthric, type=Fire Dragon #. [unit]: id=Xanthric, type=Skeletal Dragon @@ -4843,8 +5031,8 @@ msgid "" "" msgstr "" "Ein verfallener Körper wie dieser hat hier nichts verloren. Selbst " -"meine niederen Elementargeister werden eine Herausforderung sein. Kommet her." -"" +"meine niederen Elementargeister werden Euch mehr als gewachsen sein. Kommet " +"her." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3531 @@ -4860,7 +5048,7 @@ msgid "" "A few decrepit souls will do you no good, necromancer. Your bones " "shall soon join my garden of carcasses!" msgstr "" -"Ein paar verbrauchte Seelen werden euch nicht weiterhelfen, " +"Ein paar verbrauchte Seelen werden Euch nicht weiterhelfen, " "Nekromant. Eure Gebeine mögen bald meiner Sammlung an Kadavern beiwohnen!" @@ -4872,7 +5060,7 @@ msgstr "Besiegt Xanthric" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3680 msgid "At most one rune may be activated each turn" -msgstr "Es kann nur eine Rune pro Zug aktiviert werden" +msgstr "Es kann nur eine Rune pro Runde aktiviert werden" #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3703 @@ -4889,11 +5077,14 @@ msgid "" "Peasant, warrior, king, and emperor, all living things are the subjects of " "death. Eternity will claim your soul as its own if I do not." msgstr "" +"Bauer, Krieger, Priester und Könige – alle lebenden Geschöpfe müssen vor dem " +"Tod das Knie beugen. Wenn ich es nicht tue, wird die Ewigkeit Eure Seele " +"fordern." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4019 msgid "There are many corpses around here. I can put them to use." -msgstr "" +msgstr "Hier gibt es Leichen im Überfluss. Die kann ich gut gebrauchen." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4047 @@ -4908,7 +5099,7 @@ msgstr "Du warst nicht so mächtig, wie du geglaubt hast." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4067 msgid "It’s... so... cold..." -msgstr "" +msgstr "Es ist … so … kalt…" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4077 @@ -4929,6 +5120,12 @@ msgid "" "I laugh, for now, you are all naught but remains and dust, and I live on, " "alone..." msgstr "" +"Ausgezeichnet! Nicht einmal ein Drache kann meinem Willen widerstehen. Nun " +"wird mich niemand mehr bezwingen! Alle, die ihr mich verflucht habt, ich " +"spucke auf euch! Denn nun bin ich Mal Keshar der Verdammte – er, der von " +"allen lebenden und atmenden Wesen verstoßen wurde! Ich lache über euch, denn " +"von euch bleiben nur Staub und Knochen, während ich weiterleben werde, " +"allein…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4236 @@ -4949,28 +5146,23 @@ msgid "" "year, the undead inflict some damage before being repelled." msgstr "" "Jahre vergehen. Jedes Jahr zu Beginn des Sommers, sobald der Schnee in den " -"Pässen geschmolzen war, entsandte der Lich seine Soldaten, die Orks " +"Pässen geschmolzen ist, entsendet der Lich seine Soldaten, die Orks " "anzugreifen. Zwergische, elfische und auch menschliche Patrouillen, die sich " -"ihnen in den Weg stellen, wurden ebenfalls getötet. Jedes Jahr richteten die " -"Untoten einigen Schaden an, bevor sie zurückgetrieben wurden und sich in die " -"Höhlen zurückzogen." +"ihnen in den Weg stellen, werden ebenfalls getötet. Jedes Jahr richten die " +"Untoten einigen Schaden an, bevor sie zurückgetrieben werden und sich in die " +"Höhlen zurückziehen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:29 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless " -#| "crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever " -#| "given his existence meaning. And yet, he still persists on? For what?" msgid "" "The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless " "crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever " "given his existence meaning. And yet, he still persists? For what?" msgstr "" -"Der Lich fragte sich manchmal, ob seine Unternehmungen nichts als ein " -"fruchtloser Kreuzzug waren. Doch wenn dies so wäre, dann was? Leben, Untod, " -"Tod… nichts hat bisher seiner Existenz eine Bedeutung verschafft. Und jetzt " -"sollte er auf einen Grund bestehen? Wofür?" +"Der Lich fragt sich manchmal, ob seine Unternehmungen nichts als ein " +"fruchtloser Kreuzzug sind. Doch selbst wenn dies so wäre, was täte es? " +"Leben, Untod, Tod… nichts hat jemals seiner Existenz eine Bedeutung " +"verschafft. Warum sollte es einen Grund geben müssen? Wofür?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:33 @@ -4985,6 +5177,11 @@ msgid "" "embraced more wholly in undeath. Better to simply kill without deliberation, " "without consideration. He has never been one for regrets." msgstr "" +"Er braucht keine Gründe mehr. Darüber nachzudenken führt nur in die " +"Verzweiflung. Gewalt und Wildheit waren von jeher das Wesen seiner Existenz; " +"nun, als Untoter, hat er sich mit dieser Erkenntnis endlich abgefunden. Wie " +"einfach ist es doch, ohne Absichten, ohne Unterschied zu töten. Es war noch " +"nie seine Art, Reue zu zeigen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:41 @@ -4992,9 +5189,9 @@ msgid "" "Rumors circulate of a lich who preys on scouting patrols. A hero, gathering " "his loyal troops to him, decides to put an end to the evil." msgstr "" -"Gerüchte von einem Lich, der Aufklärungspatrouillen wiedererweckte, wurden " -"laut. Ein Held scharte seine treuen Anhänger um sich und entschied, den " -"bösen Machenschaften des Lichs Einhalt zu gebieten." +"Gerüchte von einem Lich, der Aufklärungspatrouillen wiedererweckt, " +"verbreiten sich. Ein Held schart seine treuen Anhänger um sich und " +"entscheidet, den bösen Machenschaften des Lichs Einhalt zu gebieten." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:52 @@ -5052,9 +5249,9 @@ msgid "" "both of them were being used as pawns by the author of the book. Has his " "whole existence been nothing more than that of a puppet?" msgstr "" -"Der letzte Eintrag nagt an Mal Keshar. Während er Darken Volks Schachfigur " -"war, so waren die beide die Schachfigur des Autors dieses Buches. War seine " -"ganze Existenz nicht mehr als die einer Puppe?" +"Der letzte Eintrag nagt an Mal Keshar. So wie er Darken Volks Schachfigur " +"war, waren sie beide Schachfiguren des Autors dieses Buches. War seine ganze " +"Existenz nicht mehr als die einer Marionette?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:86 @@ -5067,14 +5264,14 @@ msgid "" "necromancy as merely another magical art, could it eventually be accepted in " "society?" msgstr "" -"Aber dennoch, trotz seiner Bedenken, manipuliert worden zu sein, glaubte er " -"etwas aus dem Buch lernen zu können. Orks waren nur die halbe Geschichte – " -"die andere war, dass seine Landsleute die Verwendung dunkler Magie nicht " -"akzeptieren konnten. Aber was wäre, wenn er einem törichten Held erlauben " -"würde, eine Kopie des Buches zu erlangen, würden andere in seine Fußstapfen " -"treten? Wenn genug Leute die Nekromantie lediglich als eine andere magische " -"Kunst betrachten würde, würde sie schlussendlich in der Gesellschaft " -"akzeptiert werden?" +"Aber dennoch, trotz seiner Bedenken, manipuliert worden zu sein, glaubt er " +"etwas aus dem Buch lernen zu können. Orks waren immer nur eine Seite der " +"Geschichte – die andere war, dass seine Landsleute die Verwendung dunkler " +"Magie nicht akzeptieren konnten. Aber was wäre, wenn er einem törichten Held " +"erlauben würde, eine Kopie des Buches zu erlangen, würden andere in seine " +"Fußstapfen treten? Wenn genug Leute die Nekromantie lediglich als eine " +"weitere magische Kunst betrachten würden, würde sie schlussendlich in der " +"Gesellschaft akzeptiert werden?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:96 @@ -5082,6 +5279,8 @@ msgid "" "The book still sits on a dusty shelf in Mal Keshar’s keep, untended and " "untouched, but constantly plaguing his mind." msgstr "" +"Das Buch ruht in einem staubigen Regal in Mal Keshars Burg, unberührt und " +"weggeräumt, doch immer noch quält es seine Gedanken." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:100 @@ -5094,17 +5293,25 @@ msgid "" "conclusions, but a slightly embellished copy of the tome sits there in his " "lair, waiting to be taken." msgstr "" +"Wenn er einem törichten Held erlauben würde, eine Kopie des Buches zu " +"erlangen, würden andere in seine Fußstapfen treten? Würde der Plan des " +"Schreibers Früchte tragen, oder würde man Nekromantie weiterhin als " +"verderbte Kunst verdammen? Eine Stimme in seinem Kopf sagt ihm, dass er sich " +"nicht darum bekümmern sollte, ob die Gesellschaft der Menschen ihn " +"akzeptiert. Eine andere sagt, dass es einen Versuch wert sei. Nicht dass er " +"zu einem Entschluss gelangt; doch eine verzierte Kopie des Folianten " +"befindet sich in seiner Zuflucht, und wartet darauf, gestohlen zu werden." #. [side] #. not yet decided who the enemy will be, or if there will be any #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:148 msgid "teamname^Void" -msgstr "" +msgstr "Die Weißen" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:162 msgid "teamname^Inky" -msgstr "" +msgstr "Die Schwarzen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:218 @@ -5153,7 +5360,7 @@ msgstr "Menschen" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:589 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:652 msgid "Too Foolish Hero" -msgstr "Närrischer Held" +msgstr "Zu törichter Held" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. the text that the "Too Foolish Hero" speaks is identical to that in the start event and can probably be copied over @@ -5199,8 +5406,8 @@ msgid "" msgstr "" "Wir haben Euch endlich gefunden, Lich. Lange haben wir von abscheulichen " "Taten gehört, dass jemand die nicht mehr Lebenden mit dunkler Magie " -"umschließt und versklavt. Wir sind hier, um uns darum zu kümmern, dass Ihr " -"den Geistern unserer Toten keinen Schaden mehr zufügen könnt." +"umschließt und versklavt. Wir sind hier, um dafür zu sorgen, dass Ihr den " +"Geistern unserer Toten keinen Schaden mehr zufügen könnt." #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:568 @@ -5337,8 +5544,8 @@ msgid "" "with. I suppose I can put your hammers to good use in the mines." msgstr "" "Kehrt zurück in Eure Tunnel und Minen und plagt mich nicht länger, wenn Ihr " -"nicht wollt, dass Eure Hämmer für mich arbeiten, wenn Ihr in dieser Schlacht " -"gefallen seid." +"nicht wollt, dass Eure Hämmer für mich arbeiten, nachdem Ihr in dieser " +"Schlacht gefallen seid." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1087 @@ -5499,6 +5706,12 @@ msgid "" "left the ruined lair behind, book stowed away safely — and secretly — in his " "pack." msgstr "" +"Nach dem Rückzug aus der Höhle versuchte der törichte Held, das Buch zu " +"zerstören. Nichts, was er versuchte, konnte ihm auch nur einen Kratzer " +"zufügen; dennoch drang bei jedem Schlag ein weiterer Schrei aus dem " +"Höhleneingang. Endlich brach die Höhle zusammen, und Stille breitete sich " +"aus. Zufrieden ließ der törichte Held den verfluchten Ort hinter sich – das " +"Buch sicher und gut versteckt in seinem Gepäck." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1291 @@ -5516,11 +5729,6 @@ msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1295 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Rumors circulate about a spirit of good fortune that protects these " -#| "guards. It is said that that when attacked by orcs at night, the darkness " -#| "itself descends to repel the assailants." msgid "" "Rumors circulate about a spirit of good fortune that protects these guards. " "It is said that when attacked by orcs at night, the darkness itself descends " @@ -5536,47 +5744,49 @@ msgid "" "A monolith of black stone, a dark surface reflecting deep shadow infinitely " "into the night." msgstr "" +"Ein Monolith aus nachtschwarzem Stein. In der dunklen Oberfläche spiegelt " +"sich die Nacht unendlichfach wieder." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1329 msgid "A monolith of black stone, cold and brittle to the touch." -msgstr "" +msgstr "Ein Monolith aus schwarzem Stein, hart und kalt unter den Fingern." #. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1347 msgid "female^Inky" -msgstr "" +msgstr "Inky" #. [message]: speaker=Inky #. this is just some kind of squishy sound that a squid might make #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1359 msgid "Gllllbbbg!" -msgstr "" +msgstr "Gllllbbbg!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1366 msgid "A cuttlefish! Perhaps I shall make it my pet." -msgstr "" +msgstr "Ein Tintenfisch! Ich könnte ihn als Haustier behalten." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1374 msgid "We meet again, squiddy one." -msgstr "" +msgstr "Wir sehen uns wieder, Vielarmiger." #. [message]: speaker=Inky #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1394 msgid "Bloub°°°" -msgstr "" +msgstr "Blubb °°°" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1403 msgid "Curses. She got away." -msgstr "" +msgstr "Verflixt. Sie ist entwischt." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1412 msgid "It appears that she has evaded me once again." -msgstr "" +msgstr "Anscheinend ist sie mir wieder einmal entgangen." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1434 @@ -5584,6 +5794,8 @@ msgid "" "I remember this place. It swirls with strange energy, like a pool of " "memories." msgstr "" +"Ich erinnere mich an diesen Ort. Seltsame Energien liegen in der Luft, " +"Schleier der Erinnerung." #. [message]: speaker=Drogan #. the first sentence in plain english is: Do you still remember the good old days? In the rest of the text, ’n means "and" @@ -5593,6 +5805,10 @@ msgid "" "had no time fer ya, we used ta train together in tha fields. Just you ’n me " "fer hours on end, practicin’ with our swords ’n havin’ fun." msgstr "" +"Wisst Ihr noch, die gute alte Zeit? Als Ihr ein kleiner Junge wart, und Euer " +"Vater nie Zeit für Euch hatte, trainierten wir zusammen auf den Feldern. Wie " +"viele Stunden verbrachten wir damit, uns mit dem Schwert zu messen und Spaß " +"zu haben." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1459 @@ -5600,16 +5816,19 @@ msgid "" "It were so much simpler back then, without yer complicated magic ’n yer " "crazy education ta mess things up. Don’t ya think so, Malin?" msgstr "" +"Es war eine unbeschwerte Zeit damals, ohne Eure komplizierte Magie und eure " +"verrückte Ausbildung, die alles durcheinanderbrachte. Meint Ihr nicht auch, " +"Malin?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1468 msgid "That name is no longer mine." -msgstr "" +msgstr "Ich bin nicht länger unter diesem Namen bekannt." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1480 msgid "What does the darkness have in store for me this time?" -msgstr "" +msgstr "Was wird die Dunkelheit mir dieses Mal zeigen?" #. [unit]: type=Frontier Baroness, id=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1486 @@ -5626,6 +5845,12 @@ msgid "" "always just people tryin’ to be nice and friendly just to get something out " "of me. People didn’t care about me. They only cared about my title." msgstr "" +"Wir standen uns nie wirklich nahe, aber dennoch warst du mein Bruder. Als du " +"für acht Jahre nach Alduin geschickt wurdest, war ich sehr einsam – wusstest " +"du das? Als Tochter eines Barons war es nicht leicht, echte Freunde zu " +"finden. Die Leute waren nett und freundlich zu mir, doch nur um irgendeine " +"Gegenleistung zu erringen. Wie es mir ging, interessierte sie nicht. Sie " +"interessierten sich nur für meinen Titel." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1503 @@ -5636,11 +5861,17 @@ msgid "" "and screwed it all up by turnin’ to that dark magic of yours. You don’t know " "how much that hurt me. You really don’t, Malin." msgstr "" +"Also du aus Alduin zurückkamst, war ich zunächst so überglücklich, dich " +"wiederzusehen. Ich stellte mir vor, du und ich und Pa könnten endlich wieder " +"eine Familie sein, und endlich könnte ich als, nun, als Freund mit jemandem " +"reden. Und dann verdarbst du alles durch deine Hinwendung zu deinen dunklen " +"Künsten. Du ahnst nicht, wie sehr mich das verletzt hat. Du ahnst es nicht, " +"Malin." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1512 msgid "That is not my name." -msgstr "" +msgstr "Das ist nicht mein Name." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1537 @@ -5650,6 +5881,10 @@ msgid "" "truly sentient being. In all my years of travels, you were my first and only " "apprentice." msgstr "" +"Das Leben eines Nekromanten ist einsam. Wenn wir auch von Horden von Untoten " +"umgeben sind, ist es doch selten, dass wir Gelegenheit bekommen, uns mit " +"einem anderen wirklich vernunftbegabtem Wesen auszutauschen. In all meinen " +"Jahren auf der Reise warst du mein erster und einziger Schüler." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1542 @@ -5660,32 +5895,39 @@ msgid "" "me? By betraying me using the very skills I taught you! You are a cursed " "soul, Mal Keshar the Damned!" msgstr "" +"Ich brachte dir alles bei, was ich wusste. Ich verlieh dir alle Macht, die " +"du brauchtest, um deine Ziele zu erreichen. Ich dachte, du könntest mir im " +"Gegenzug einen einzigen kleinen Gefallen erweisen – mehr verlangte ich " +"nicht. Wie danktest du es mir? Indem du ebendie Fähigkeiten, die ich dir " +"beibrachte, benutztest um mich zu verraten! Du bist eine verfluchte Seele – " +"Mal Keshar, der Verdammte!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1556 msgid "Hah." -msgstr "" +msgstr "Hah." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1561 msgid "Hahahahaha." -msgstr "" +msgstr "Hahahahaha." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1566 msgid "HAHAHAHAHAHAHAHAHA." -msgstr "" +msgstr "HAHAHAHAHAHAHAHAHA." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1575 msgid "That is indeed my name." -msgstr "" +msgstr "Das ist in der Tat mein Name." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1583 msgid "" "Mal Keshar stares into the abyss, oddly at ease alone amongst the darkness." msgstr "" +"Mal Keshar blickt in den Abgrund, seltsam entspannt allein in der Finsternis." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1648 @@ -5703,7 +5945,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1663 msgid "Who do you think he was before he was corrupted by the darkness?" msgstr "" -"Wer denkt Ihr, was war er, bevor er den Pfad der Finsternis beschritten hat?" +"Wer, denkt Ihr, war er, bevor er den Pfad der Finsternis beschritten hat?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1668 @@ -5712,6 +5954,9 @@ msgid "" "to mercy. Let us return home; the town will need us to defend against the " "orcish raids." msgstr "" +"Es ist nicht von Bedeutung. Statt des Lebens erwählte er den ewigen Tod; er " +"ist unseres Bedauerns nicht würdig. Lasset uns heimkehren. Die Stadt braucht " +"uns, auf dass wir die Angriffe der Orks zurückschlagen." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1673 @@ -5727,8 +5972,6 @@ msgstr "Die Dunkelheit steigt hinab… und ich…" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1691 -#, fuzzy -#| msgid "It is done. He will trouble us no more." msgid "It’s done. He’ll trouble us no more." msgstr "Es ist vollbracht. Er wird uns keine Schwierigkeiten mehr bereiten." @@ -5743,19 +5986,22 @@ msgid "" "Likely one of those arrogant mages who think themselves superior to everyone " "else. He probably learned necromancy just to subjugate people like us." msgstr "" -"Vermutlich ein Gesetzloser, wie wir. Was macht das schon für einen " -"Unterschied?" +"Vermutlich so ein arroganter Magier, die sich besser als alle anderen " +"dünken. Wahrscheinlich hat er sich nur mit der Nekromantie eingelassen, um " +"Leuten wie uns eins auszuwischen." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1706 msgid "So he was an evil tyrant. How dreadful." -msgstr "Wahrscheinlich ein boshafter Tyrann. Wie furchteinflößend." +msgstr "Also ein boshafter Tyrann. Wie furchteinflößend." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1711 msgid "" "Probably. Anyway, there’s no use in dwelling upon one so wicked. Let’s go." msgstr "" +"So ist es wohl. Es liegt kein Gewinn darin, über solch eine niederträchtige " +"Existenz nachzusinnen. Gehen wir." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1729 @@ -5798,13 +6044,13 @@ msgstr "In der Tat. Lasst uns diesen tristen Ort verlassen." #. regular english - the lich is nothing but a pile of bones now #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1768 msgid "Tha lich be nae but a pile o’ bones now." -msgstr "Der Lich ist unter den Trümmern begraben." +msgstr "Der Lich sey unter den Trümmern begraben." #. [message]: role=second #. regular english - I wonder what kind of human he was in life #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1774 msgid "I wonder what kind o’ human he did be in life." -msgstr "Ich frage mich, was für eine Art von Mensch er zu Lebzeiten war." +msgstr "Ich frâg mir, was fur eyn Art von Mensch er zu Lebzeyten gewesen sey." #. [message]: role=speakinghero #. regular english - I guess he was some crazy mage who wanted to make other humans his slaves. Why else do you think he would turn to dark magic? @@ -5813,22 +6059,23 @@ msgid "" "Me guess be that he be some loonie mage who wanted ta make other humans inta " "’is slaves. Why else d’ye think tha lad woul’ turn ta dark magic?" msgstr "" -"Schätze irgendein angstgetriebener Magier, nicht in die Akademie auf Alduin " -"gelassen wurde. Und als er anfing, schwarze Magie zu praktizieren und aus " -"Wesnoth getrieben wurde, kam er wohl hier her und versteckte sich in diesen " -"Höhlen." +"Ich meyne wohl, irgendeyn irrer Magus, den man nit in die Academia zu Alduin " +"ließet eyn. Als er anhub, schwarze Magie zu prakticiren und aus Wesnoth " +"getrieben wârd, kam er wohl allhier, auf dass er sich verstecke in diesen " +"Kavernen." #. [message]: role=second #. regular english - I don't know. You think the lich's castle can be useful #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1786 msgid "I dinna know. Ye think tha lich’s castle ken be useful?" -msgstr "Keine Ahnung. Meinst du, die Burg des Lichs könnte uns noch nützen?" +msgstr "" +"Wer mâg es wissen.. Meynest du, die Burg des Lichs kœnnte uns noch nützen?" #. [message]: role=speakinghero #. regular english - Yes. Let's get to work. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1792 msgid "Aye. Let’s git to workin’." -msgstr "Ja. Lasst uns an die Arbeit gehen." +msgstr "Ja. Lasset uns ans Werk gehen." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1800 @@ -5838,7 +6085,7 @@ msgstr "Ermordet von einem Ork … es endet also… auf diese Art…" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1810 msgid "The lich is dead! I have finally avenged my father." -msgstr "Der Lich ist Tod! Endlich habe ich meinen Vater gerächt." +msgstr "Der Lich ist tot! Endlich habe ich meinen Vater gerächt." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1815 @@ -5852,10 +6099,10 @@ msgid "" "stupid quest for revenge upon us. Amusing that he was more bothersome in " "death than in life. Annoying that it took so long to kill him." msgstr "" -"Nur irgendein angstgetriebener Magier, der anfing, schwarze Magie zu " -"praktizieren nachdem er uns gegenüber Rache geschworen hat. Lustig, dass er " -"im Totendasein mehr Probleme bereitet hat als zu Lebzeiten. Aber eine Trauer " -"das es so lange gebraucht hat, ihn zu töten." +"Nur irgendein feiger Magier, der sich der schwarzen Magie verschrieben hat, " +"nachdem er uns gegenüber Rache geschworen hat. Lustig, dass er im " +"Totendasein mehr Probleme bereitet hat als zu Lebzeiten. Ärgerlich, das es " +"so lange gebraucht hat, ihn zu töten." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1844 @@ -5891,13 +6138,13 @@ msgid "" msgstr "" "Diese verdammte Erinnerung hat mich heute wieder belästigt. Es war damals " "an der Akademie, als Zephrin und ich über Orks diskutiert haben. Ich " -"erinnere mich noch an wie seine heisere Stimme sagte: »Lustige Geschichte, " +"erinnere mich noch, wie seine heisere Stimme sagte: »Lustige Geschichte, " "Malin, aber du solltest wirklich eine Warnung schreiben. Weißt du, nur damit " -"jeder weiß, dass keine Orks zu Schaden gekommen sind während die Geschichte " -"geschrieben wurde, hahaha.«\n" +"jeder weiß, dass während des Verfassens der Geschichte keine Orks zu Schaden " +"gekommen sind, hahaha.«\n" "\n" -"Ich kann immer noch das höllische Knacken in meinem Kopf hören. Sicher, " -"Zeprin, weißt du … mein ganzes Leben war eine Art von Fiktion!" +"Ich kann immer noch das nervige Kichern in meinem Kopf hören. Klar, Zephrin, " +"wie witzig … mein ganzes Leben war eine Art von erfundener Geschichte!" #. [message]: role=speakinghero #. Bah is an exclamation of disgust or irritation @@ -5906,14 +6153,14 @@ msgid "" "Bah! Do these people believe that we are fools? They must think we are all " "actors in a poorly written drama! I’ve had enough of this. I’m going home." msgstr "" -"Boah! Diese Leute halten uns für Deppen? Die müssen denken wir wären alle " +"Boah! Halten diese Leute uns für Deppen? Die müssen denken wir wären alle " "Schauspieler in einem schlecht geschriebenem Drama. Ich hab die Schnauze " "voll davon, ich bin raus." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1876 msgid "Anyway, round up the wolves. I’m going home." -msgstr "Was auch immer, macht die Wölfe bereit. Wir kehren zurück." +msgstr "Was auch immer, macht die Wölfe bereit. Wir kehren heim." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1896 @@ -5958,8 +6205,11 @@ msgid "" "little time for him to improve his swordsmanship, but he still holds on to " "his short sword as his melee weapon of choice." msgstr "" -"Trotz seiner verbesserten Fähigkeiten im Umgang mit der Magie verlässt sich " -"Malin im Nahkampf noch immer auf sein Schwert." +"Unter Darken Volks Anleitung erlernte Malin die Nekromantie als Werkzeug, " +"mit dem er sowohl die Untoten erwecken kann, als auch als Mittel zur " +"persönlichen Verteidigung. Die magische Ausbildung ließ ihm nur wenig Zeit, " +"mit dem Schwert zu üben, doch nach wie vor verlässt sich Malin im Nahkampf " +"auf sein Schwert." #. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:4 @@ -5997,7 +6247,8 @@ msgstr "" "An der Grenze von Wesnoth müssen alle körperlich tüchtigen Männer und Frauen " "die Stadt in der Not beschützen können. Während die Männer meist im Umgang " "mit Schwert und Bogen geübt sind, lernen die Frauen mit Stab und Schleuder " -"umzugehen. Die Fähigsten unter ihnen sind einem Ork mehr als nur ebenbürtig." +"umzugehen. Die Fähigsten unter ihnen sind geübte Aufklärer, die es im Kampf " +"mit einem Ork aufnehmen können." #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_melee #. [advancement]: id=eidolon_baneblade @@ -6015,7 +6266,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:673 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:867 msgid "+1 melee damage" -msgstr "" +msgstr "+1 Nahkampfschaden" #. [advancement]: id=eidolon_wail #. [advancement]: id=malin_keshar_amla_ranged @@ -6028,7 +6279,7 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:536 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:710 msgid "+1 ranged damage" -msgstr "" +msgstr "+1 Fernkampfschaden" #. [advancement]: id=amla_dragon_flight #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:70 @@ -6036,44 +6287,42 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:189 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:89 msgid "+1 movement" -msgstr "" +msgstr "+1 Bewegungspunkte" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:84 msgid "Nearby undead units gain 20% damage" -msgstr "" +msgstr "Untote Einheiten in der Nähe richten 20% mehr Schaden an" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:98 msgid "Gains +10% resistance to blade, impact, and pierce" -msgstr "" +msgstr "Erhält +10% Resistenz gegen Klingen-, Wucht- und Stichwaffen" #. [advancement]: id=mal_keshar_nova #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:114 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:341 msgid "Chill tempest gains area of effect damage" -msgstr "" +msgstr "Frostwelle wird durch Flächenschaden verstärkt" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:134 msgid "Shadow wave reduces incoming magic damage" -msgstr "" +msgstr "Schattenpfeile verringert erhaltenen Schaden durch Magie" #. [advancement]: id=mal_keshar_rend #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:159 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:397 msgid "Drain HP from nearby enemies, but lose HP every turn" -msgstr "" +msgstr "Entzieht nahen Feinden LP, doch jede Runde gehen LP verloren" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:211 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:276 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:357 msgid "touch" -msgstr "" +msgstr "Berührung" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:223 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:288 -#, fuzzy -#| msgid "chill wave" msgid "chill tempest" msgstr "Frostwelle" @@ -6085,7 +6334,7 @@ msgstr "Schattenpfeile" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:252 msgid "Ancient Lich" -msgstr "" +msgstr "Uralter Lich" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:268 msgid "" @@ -6099,46 +6348,54 @@ msgid "" "that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world " "for the rest of time." msgstr "" +"Ein Lich, der in seiner unsterblichen Lebensspanne genug Macht angesammelt " +"hat, kann Seelen in Verzweiflung stürzen und Verwüstung über die Welt " +"bringen. Unterstützt von seiner schier endlosen Schar wiederauferstandener " +"Krieger und untoter Monster, kann ein Lich dieser Stufe über dunkle Magie " +"verfügen, die selbst die erfahrensten Magier der Menschen und Elfen " +"erzittern lässt. Ein solcher Fürst der Finsternis begründet meist ein " +"dunkles und blutiges Kapitel der Geschichte, und nur die tapfersten und " +"unermüdlichen Helden können verhindern, dass er für alle Zeiten herrscht." #. [advancement] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:51 msgid "Increased hitpoints" -msgstr "" +msgstr "Erhöhte LP" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:101 msgid "Malin’s sword gains the magical special" -msgstr "" +msgstr "Malins Schwert erhält die Magie-Fähigkeit" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:158 msgid "Malin’s sword gains the plague special" -msgstr "" +msgstr "Malins Schwert erhält die Untote Seuche-Fähigkeit" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:180 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:278 msgid "+2 ranged damage, but -10% arcane resistance" -msgstr "" +msgstr "+2 Fernkampfschaden, -10% Resistenz gegen arkanen Schaden" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:199 msgid "Malin’s melee attack heals him every hit" -msgstr "" +msgstr "Malins Nahkampfangriff heilt ihn bei jedem Treffer" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:216 msgid "Chill tempest gains the impetuity special" -msgstr "" +msgstr "Frostwelle wird ergänzt durch die Schlagkraft-Fähigkeit" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:233 msgid "Malin gains a special corpse launching attack" -msgstr "" +msgstr "Malin erhält die Untote Horde-Attacke" #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:240 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:789 msgid "corpse launch" -msgstr "" +msgstr "Untote Horde" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:257 msgid "+2 melee damage" -msgstr "" +msgstr "+2 Nahkampfschaden" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:301 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:323 @@ -6146,74 +6403,80 @@ msgid "" "Malin gains +10% resistance to blade and pierce, but loses -10% resistance " "to arcane" msgstr "" +"Malin erhält +10% Resistenz gegen Klingen-und Stichwaffen, doch verliert " +"-10% Resistenz gegen arkanen Schaden" #. [advancement]: id=malin_melee_vitalize_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:339 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:748 msgid "Improves the vitalize special" -msgstr "" +msgstr "Verbessert die Vitalität-Fähigkeit" #. [advancement]: id=malin_corpse_master_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:362 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:814 msgid "Gains the corpse master ability" -msgstr "" +msgstr "Erhält die Kadavermeister-Fähigkeit" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:378 msgid "+1 ranged strikes, but -20% arcane resistance and -12 hp" msgstr "" +"+1 Fernkampfangriff, doch verliert -20% Resistenz gegen arkanen Schaden und " +"-12 LP" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:401 msgid "Shadow wave gains the fervor special and -10% arcane resistance" msgstr "" +"Schattenpfeile wird ergänzt um die Eifer-Fähigkeit, verliert -10% Resistenz " +"gegen arkanen Schaden" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:427 msgid "Gains the consumption ability" -msgstr "" +msgstr "Erhält die Aufzehrung-Fähigkeit" #. [advancement] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:79 msgid "+2 HP" -msgstr "" +msgstr "+2 LP" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:220 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:286 msgid "Wail gains the malevolence special" -msgstr "" +msgstr "Klage wird ergänzt durch die Niedertracht-Fähigkeit" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:236 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:306 msgid "Wail gains the hysteria special" -msgstr "" +msgstr "Klage wird ergänzt durch die Hysterie-Fähigkeit" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:326 msgid "Gains +20% resistance to fire" -msgstr "" +msgstr "Erhält +20% Resistenz gegen Feuerschaden" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:342 msgid "Spectral Servant" -msgstr "" +msgstr "Geisterdiener" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:369 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:395 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:422 msgid "wail" -msgstr "" +msgstr "Klage" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:378 msgid "Phantom" -msgstr "" +msgstr "Phantom" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:384 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:411 msgid "baneblade" -msgstr "" +msgstr "Spektralklinge" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:404 msgid "Eidolon" -msgstr "" +msgstr "Eidolon" #. [dummy]: id=did_soul_eater1 #. [dummy]: id=did_soul_eater2 @@ -6225,19 +6488,19 @@ msgstr "" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:66 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:67 msgid "soul eater" -msgstr "" +msgstr "Seelenfresser" #. [dummy]: id=did_soul_eater1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:10 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:11 msgid "This unit heals 4 HP whenever it kills an enemy unit." -msgstr "" +msgstr "Diese Einheit wird um +4 LP geheilt, wenn sie einen Gegner tötet." #. [dummy]: id=did_soul_eater2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:39 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:40 msgid "This unit heals 8 HP whenever it kills an enemy unit." -msgstr "" +msgstr "Diese Einheit wird um +8 LP geheilt, wenn sie einen Gegner tötet." #. [damage]: id=did_soul_eater3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:68 @@ -6246,43 +6509,45 @@ msgid "" "This unit gains 15% damage on offense and heals 12 HP whenever it kills an " "enemy unit." msgstr "" +"Diese Einheit erhält +15% Angriffsschaden und wird um +12 LP geheilt, wenn " +"sie einen Gegner tötet." #. [leadership]: id=did_malice1 #. [leadership]: id=did_malice2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:102 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:119 msgid "malice" -msgstr "" +msgstr "Mordlust" #. [leadership]: id=did_malice1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:103 msgid "This unit increases the damage of nearby undead units by 20%." -msgstr "" +msgstr "Untote Einheiten in der Nähe richten +20% mehr Schaden an." #. [leadership]: id=did_malice2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:120 msgid "This unit increases the damage of nearby undead units by 40%." -msgstr "" +msgstr "Untote Einheiten in der Nähe richten +40% mehr Schaden an." #. [dummy]: id=did_shadow_veil #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:133 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:134 -#, fuzzy -#| msgid "shadow wave" msgid "shadow veil" -msgstr "Schattenpfeile" +msgstr "Schattenschleier" #. [dummy]: id=did_shadow_veil #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:136 msgid "Allied undead units within a 5 hex radius are hidden." msgstr "" +"Verbündete untote Einheiten innerhalb eines Radius von 5 Feldern werden " +"getarnt." #. [dummy]: id=did_frost_nova #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:238 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:239 msgid "frost nova" -msgstr "" +msgstr "Frostschock" #. [dummy]: id=did_frost_nova #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:240 @@ -6291,12 +6556,14 @@ msgid "" "On offense, this attack will additionally deal 70% of its damage in cold " "damage to all enemies adjacent to the target." msgstr "" +"Beim Angriff erleiden alle Gegner in der Nähe des Ziels 70% des " +"Angriffsschadens als Kälteschaden." #. [damage]: id=did_spellbind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:307 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:308 msgid "spell bind" -msgstr "" +msgstr "Abfangzauber" #. [damage]: id=did_spellbind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:309 @@ -6305,22 +6572,24 @@ msgid "" "When this attack is used, the damage taken from fire, cold, and arcane " "attacks will be reduced by 60%." msgstr "" +"Wenn dieser Angriff verwendet wird, wird der durch Feuer, Kälte und arkane " +"Angriffe erlittene Schaden um 60% verringert." #. [drains]: id=did_reap #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:325 msgid "reap" -msgstr "" +msgstr "Ernte" #. [drains]: id=did_reap #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:326 msgid "This unit heals for 70% of the damage this attack deals." -msgstr "" +msgstr "Die Einheit heilt um 70% des Schadens, den der Angriff verursacht hat." #. [dummy]: id=did_soul_rend #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:333 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:334 msgid "soul rend" -msgstr "" +msgstr "Seelenreißer" #. [dummy]: id=did_soul_rend #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:335 @@ -6329,12 +6598,14 @@ msgid "" "Every turn, this unit loses 5 hitpoints, but drains 4 hitpoints from each " "adjacent enemy." msgstr "" +"In jeder Runde verliert die Einheit -5 LP, doch erhält +4 LP von jedem " +"Gegner in der Nähe." #. [damage]: id=did_malevolence #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:432 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:433 msgid "malevolence" -msgstr "" +msgstr "Niedertracht" #. [damage]: id=did_malevolence #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:434 @@ -6343,55 +6614,59 @@ msgid "" "This attack gains 50% damage on offense, but causes this unit to lose 1 hp " "per hit." msgstr "" +"Beim Angreifen richtet die Attacke 50% mehr Schaden an, jedoch verliert die " +"Einheit 1 LP bei jedem Treffer." #. [swarm]: id=did_hysteria #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:449 msgid "hysteria" -msgstr "" +msgstr "Hysterie" #. [swarm]: id=did_hysteria #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:450 msgid "This attack gains up to 10 strikes when this unit is wounded." msgstr "" +"Der Angriff erhält bis zu 10 zusätzliche Schläge, wenn die Einheit verwundet " +"wurde." #. [leadership]: id=sorrow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:460 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:476 msgid "sorrow" -msgstr "" +msgstr "Vorbote des Verderbens" #. [leadership]: id=sorrow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:461 msgid "Adjacent enemy units do 20% less damage." -msgstr "" +msgstr "Gegnerische Einheiten in der Nähe richten -20% weniger Schaden an." #. [leadership]: id=sorrow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:477 msgid "Adjacent enemy units do 40% less damage." -msgstr "" +msgstr "Gegnerische Einheiten in der Nähe richten -40% weniger Schaden an." #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize1 #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:493 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:502 msgid "vitalize" -msgstr "" +msgstr "Vitalität" #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:494 msgid "This unit heals 2 HP every time this attack hits." -msgstr "" +msgstr "Die Einheit heilt um +2 LP für jeden Treffer, den der Angriff erzielt." #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:503 msgid "This unit heals 4 HP every time this attack hits." -msgstr "" +msgstr "Die Einheit heilt um +4 LP für jeden Treffer, den der Angriff erzielt." #. [attacks]: id=did_fervor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:510 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:511 msgid "fervor" -msgstr "" +msgstr "Eifer" #. [attacks]: id=did_fervor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:512 @@ -6400,12 +6675,14 @@ msgid "" "This attack gains 2 attacks on offense, but causes this unit to lose 4 hp " "per hit." msgstr "" +"Die Attacke erhält 2 zusätzliche Schläge beim Angreifen, doch bei jedem " +"Treffer verliert die Einheit -4 LP." #. [attacks]: id=did_impetuity #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:527 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:528 msgid "impetuity" -msgstr "" +msgstr "Schlagkraft" #. [attacks]: id=did_impetuity #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:529 @@ -6414,11 +6691,13 @@ msgid "" "This attack loses one strike on offense but deals three times the normal " "damage." msgstr "" +"Beim Angreifen wird ein Schlag weniger ausgeteilt, dafür verdreifacht sich " +"der Schaden." #. [attacks]: id=did_corpse_launcher #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:544 msgid "corpse launcher" -msgstr "" +msgstr "Untote Horde" #. [attacks]: id=did_corpse_launcher #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:545 @@ -6427,11 +6706,15 @@ msgid "" "consumes 3 HP from each nearby allied corpse to deal 15 impact damage (per " "corpse) to the target on top of this attack’s base damage." msgstr "" +"Beim Angreifen können sich gegnerische Einheiten nicht wehren. Der Angriff " +"zieht jedem verbündeten Leichnam in der Nähe -3 LP ab und richtet +15" +"Schaden durch Wucht (pro Leichnam) zusätzlich zum normalen Angriffsschaden " +"an." #. [leadership]: id=did_consumption #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:671 msgid "consumption" -msgstr "" +msgstr "Aufzehrung" #. [leadership]: id=did_consumption #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:672 @@ -6439,13 +6722,13 @@ msgid "" "At night, this unit and adjacent allied undead gain 25% damage. However, " "this unit loses 2 HP per turn." msgstr "" +"Zur Nachtzeit richten diese Einheit und verbündete untote Einheiten in der " +"Nähe +25% mehr Schaden an. Jedoch verliert diese Einheit -2 LP pro Runde." #. [heals]: id=did_corpse_master #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:736 -#, fuzzy -#| msgid "Yes, master." msgid "corpse master" -msgstr "Ja, mein Herr." +msgstr "Kadavermeister" #. [heals]: id=did_corpse_master #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:737 @@ -6453,23 +6736,27 @@ msgid "" "Adjacent allied corpses heal 8 HP per turn and gain 30% resistance to blade, " "impact, and pierce." msgstr "" +"Verbündete Leichnam-Einheiten in der Nähe werden um +8 LP pro Runde geheilt " +"und erhalten +30% Resistenz gegen Klingen-, Wucht- und Stichschaden." #. [leadership]: id=did_zombie_frenzy #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:771 msgid "zombie frenzy" -msgstr "" +msgstr "Blutrausch" #. [leadership]: id=did_zombie_frenzy #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:772 msgid "Adjacent allied corpses gain 30% damage and are berserk." msgstr "" +"Verbündete Leichnam-Einheiten in der Nähe richten +30% mehr Schaden an und " +"sind im Kampfrausch." #. [regenerate]: id=did_cannibalize1 #. [regenerate]: id=did_cannibalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:802 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:887 msgid "cannibalize" -msgstr "" +msgstr "Kannibalismus" #. [regenerate]: id=did_cannibalize1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:803 @@ -6477,6 +6764,8 @@ msgid "" "On each turn, this unit regenerates 2 HP per adjacent allied ghoul-type " "unit, but consumes 1 HP from each ally in the process." msgstr "" +"In jeder Runde heilt die Einheit um +2 LP pro verbündeter Ghul-artiger " +"Einheit in der Nähe, doch kostet es jeden Verbündeten dabei -1 LP." #. [regenerate]: id=did_cannibalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:888 @@ -6484,139 +6773,143 @@ msgid "" "On each turn, this unit regenerates 4 HP per adjacent allied ghoul-type " "unit, but consumes 2 HP from each ally in the process." msgstr "" +"In jeder Runde heilt die Einheit um +4 LP pro verbündeter Ghul-artiger " +"Einheit in der Nähe, doch kostet es jeden Verbündeten dabei -2 LP." #. [dummy]: id=did_death_cloud #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:970 msgid "death cloud" -msgstr "" +msgstr "Wolke des Todes" #. [dummy]: id=did_death_cloud #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:971 msgid "" "This unit poisons all nearby enemy units on the start of every new turn." msgstr "" +"Diese Einheit vergiftet alle gegnerischen Einheiten in der Nähe zu Beginn " +"jeder Runde." #. [resistance]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1016 msgid "drunk" -msgstr "" +msgstr "betrunken" #. [resistance]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1017 msgid "female^drunk" -msgstr "" +msgstr "betrunken" #. [resistance]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1018 msgid "This unit is drunk and has 10% increased resistances." -msgstr "" +msgstr "Die Einheit ist betrunken und hat um +10% erhöhte Resistenzen." #. [berserk]: id=did_drunken_rage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1026 msgid "drunken rage" -msgstr "" +msgstr "Benebelte Wut" #. [berserk]: id=did_drunken_rage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1027 msgid "On offense, this attack presses the engagement for 4 rounds of attacks." -msgstr "" +msgstr "Beim Angreifen werden 4 Schläge ausgeteilt." #. [advancement]: id=amla_dragon_melee #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:8 msgid "Jaw damage +1, Claws damage +2" -msgstr "" +msgstr "Schaden durch Kiefer +1, Schaden durch Klauen +2" #. [advancement]: id=amla_dragon_carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:50 msgid "+10% resistance to blade and impact" -msgstr "" +msgstr "+10% erhöhte Resistenz gegen Klingen- und Wuchtschaden" #. [advancement]: id=amla_dragon_soul_eater1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:125 msgid "Gain the Soul Eater ability" -msgstr "" +msgstr "Erhält die Seelenfresser-Fähigkeit" #. [advancement]: id=amla_dragon_soul_eater2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:150 msgid "Improve the Soul Eater ability" -msgstr "" +msgstr "Verbessert die Seelenfresser-Fähigkeit" #. [advancement]: id=amla_dragon_soul_eater3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:181 msgid "Further improve the Soul Eater ability" -msgstr "" +msgstr "Verbessert die Seelenfresser-Fähigkeit ein weiteres Mal" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_chill #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:263 msgid "+1 chill tempest damage" -msgstr "" +msgstr "+1 Schaden durch Frostwelle" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_shadow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:300 -#, fuzzy -#| msgid "shadow wave" msgid "+1 shadow wave damage" -msgstr "Schattenpfeile" +msgstr "+1 Schaden durch Schattenpfeile" #. [advancement]: id=mal_keshar_spellbind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:369 msgid "Shadow wave reduces incoming fire, cold, and arcane damage" msgstr "" +"Schattenpfeile reduziert erhaltenen Schaden durch Feuer, Kälte und arkane " +"Angriffe" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_malice2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:432 msgid "Improve the malice ability" -msgstr "" +msgstr "Verbessert die Mordlust-Fähigkeit" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_shadow_veil #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:463 msgid "Gain the ability to hide allied units" -msgstr "" +msgstr "Erhält die Fähigkeit, verbündete Einheiten zu tarnen" #. [advancement]: id=eidolon_reap #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:573 msgid "Improved baneblade drain" -msgstr "" +msgstr "Erhöhter Lebensentzug durch Spektralklinge" #. [advancement]: id=eidolon_sorrow1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:605 msgid "Reduces nearby enemy units’ damage" -msgstr "" +msgstr "Reduziert den Schaden, den feindliche Einheiten in der Nähe anrichten" #. [advancement]: id=eidolon_sorrow2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:630 msgid "Improves the sorrow ability" -msgstr "" +msgstr "Verbessert die Vorbote des Verderbens-Fähigkeit" #. [advancement]: id=malin_corpse_launch_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:780 msgid "Gains the corpse launch attack" -msgstr "" +msgstr "Erhält den Untote Horde-Angriff" #. [advancement]: id=malin_zombie_frenzy_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:840 msgid "Gains the zombie frenzy ability" -msgstr "" +msgstr "Erhält die Blutrausch-Fähigkeit" #. [advancement]: id=ghast_resist #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:904 msgid "+5% resistance to blade and impact" -msgstr "" +msgstr "+5% Resistenz gegen Klingen-und Wuchtschaden" #. [advancement]: id=ghast_cannibalize1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:943 msgid "Gains the cannibalize ability" -msgstr "" +msgstr "Erhält die Kannibalismus-Fähigkeit" #. [advancement]: id=ghast_cannibalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:968 msgid "Improves the cannibalize ability" -msgstr "" +msgstr "Verbessert die Kannibalismus-Fähigkeit" #. [advancement]: id=ghast_death_cloud #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:999 msgid "Gains the death cloud ability" -msgstr "" +msgstr "Erhält die Wolke des Todes-Fähigkeit" #. [trait]: id=loyal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:44 @@ -6659,1115 +6952,1299 @@ msgstr "" #. [floating_text] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/macros.cfg:15 msgid "+$experience_gained| exp" -msgstr "" +msgstr "+$experience_gained| EP" #. [trait]: id=maimed #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:6 msgid "maimed" -msgstr "" +msgstr "Verstümmelt" #. [trait]: id=maimed #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:7 msgid "female^maimed" -msgstr "" +msgstr "Verstümmelt" #. [trait]: id=maimed #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:8 msgid "" "text='Maimed' units have 3 less movement points than usual." msgstr "" +"text='Verstümmelte' Einheiten haben 3 Bewegungspunkte " +"weniger als gewöhnlich." + +msgid "" +"Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. " +"Hate leads to suffering." +msgstr "" +"Furcht ist der Pfad zur dunklen Seite. Furcht führt zu Wut, Wut führt zu " +"Hass, Hass führt zu unsäglichem Leid." + +msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)." +msgstr "Der Sichtweite der Feinde ist begrenzt (Radius 3)." + +msgid "The only thing we have to fear is fear itself." +msgstr "Das Einzige, was wir fürchten müssen, ist die Furcht selbst." + +msgid "... nameless, unreasoning, unjustified terror..." +msgstr "…namenloser, ungerechter, unberechtigter Terror…" + +msgid "" +"Such an old, worn book. It does not seem like much, but at least we’ve got " +"it now." +msgstr "" +"So ein altes, abgenutztes Buch. Sieht nicht sehr wertvoll aus, aber " +"zumindest haben wir es." + +msgid "Dialogue Comments and Revisions" +msgstr "Dialoganpassungen" + +msgid "Difficult" +msgstr "Schwierig" + +msgid "" +"You say it will ensure our survival, but at what price? Defiling the bodies " +"of our dead? Your soul, sold to black magic?" +msgstr "" +"Ihr wollt unser Überleben sichern, aber zu welchem Preis? Die Körper unserer " +"Toten zu schänden? Eure Seele, habt Ihr vor sie an an schwarze Magie zu " +"verkaufen?" + +msgid "" +"Perhaps removing the threat of orcish raids will persuade the people of " +"Parthyn to welcome you home." +msgstr "" +"Und wer weiß, vielleicht würde die Vernichtung dieser Gefahr die Menschen " +"von Parthyn überzeugen… dich wieder daheim willkommen zu heißen.." + +msgid "The goblin knight is dead, master." +msgstr "Der Koboldritter ist tot, Meister." + +msgid "Excellent. I’m eager to move on to some real foes." +msgstr "" +"Großartig. Ich kann es kaum erwarten, es endlich mit den wahren Gegnern " +"aufzunehmen." + +msgid "This cave is infested with giant scorpions!" +msgstr "Hier leben riesige Skorpione!" + +msgid "" +"Annoying pests, no more than that. Killing them, however, may provide some " +"useful experience to your skeletons." +msgstr "" +"Eine nervende Plage, mehr nicht. Wenn deine Skelette sie töten, sind die " +"vielleicht nützlich gut genug, um ihnen ein bisschen Kampferfahrung zu " +"verschaffen. " + +msgid "Hssss, I ssspy human vermin... I mussst kill." +msgstr "Hssss, Ich sssehe menschlichesss Ungezzziefer… Ich töte sssie!" + +msgid "We will ssslay him..." +msgstr "Wir zzzerhacken ihn…" + +msgid "I do not think I will be the one dying here." +msgstr "Ich glaube nicht, dass ich hier derjenige bin, der stirbt." + +msgid "Hsssss..." +msgstr "Hsssss…" + +msgid "Evil... dark... magicssssss..." +msgstr "Bössse… schwarzzze… Magie…" + +msgid "" +"Since you have mastered reanimating skeletons, I will now teach you to " +"control spirits. The souls of the recently deceased do not stray far from " +"their bodies. You should be able to sense them still." +msgstr "" +"Skelette kannst du schon beschwören. Jetzt zeige ich dir, wie du einen Geist " +"beherrschst. Seelen von gerade Verstorbenen irren immer in der Nähe ihrer " +"Körper herum. Du solltest in der Lage sein, sie zu spüren." + +msgid "I feel them." +msgstr "Ich spüre sie." + +msgid "" +"Controlling spirits can be somewhat hazardous even for experienced " +"necromancers. When imprisoning a soul, use all your might to retain control " +"over it. You must exert your will over its own, or the spirit will break " +"free and destroy you." +msgstr "" +"Gib Acht. Du musst all deine Kraft aufbringen, wenn du dich einer gefallenen " +"Seele bemächtigen willst. Andernfalls wird sie versuchen, ihren Ketten zu " +"entfliehen und dich zu zerstören." + +msgid "I... I will do my best." +msgstr "Ich… Ich versuche es." + +msgid "" +"You blithering fool! How did you let your will be overcome by a half-" +"sentient creature that can hardly come up with a single coherent sentence?! " +"Let your will slip further and you shall join other young necromancers who " +"have died at the hands of their own servants." +msgstr "" +"Du geschwätziger Narr! Wie konntest du von von einer nicht ganz " +"existierenden Kreatur besiegt werden, die kaum einen zusammenhängenden Satz " +"hervorbringen kann?! Mach diesen Fehler öfter, und du kannst dich zu den " +"unzähligen jungen Nekromanten zählen, die durch die Hand ihrer eigenen " +"Diener gestorben sind!" + +msgid "" +"My will is strong, but he still does not return to me. What should I do?" +msgstr "" +"Mein Wille ist stark, aber der Geist folgt mir nicht mehr. Was soll ich tun?" + +msgid "" +"Subdue the rebel! When you have sapped it of its energies, exert your power " +"over it and do not lose focus." +msgstr "" +"Vernichte den Rebell! Wenn du seine Energie verringert hast, nutze deine " +"Macht über ihn und verliere den Fokus nicht." + +msgid "Seize control back while it is weakened!" +msgstr "Bekomme die Kontrolle zurück, solange der Geist geschwächt ist!" + +msgid "" +"I think I’ve got it under control again. That was a close call. Let me try " +"the other one now." +msgstr "" +"Ich glaube, ich habe wieder alles unter Kontrolle. Das war knapp. Ich werde " +"es nochmal versuchen." + +msgid "No mishaps this time, but you will need to practice more." +msgstr "Kein Fehler dieses mal, aber du musst trotzdem mehr üben." + +msgid "Trolls! I suppose I should have expected this." +msgstr "Trolle! Ich denke, das hätte ich erwarten sollen." + +msgid "" +"Threats to your skeletons, but no more than fodder for your ghosts. " +"Eliminate them all." +msgstr "" +"Trolle werden deine Skelette einfach zerschmettern, aber deine Geister " +"werden sie besiegen können. Vernichte sie alle." + +msgid "" +"If I act quickly, I can enslave another ghost to help me fight off the " +"rest of these trolls." +msgstr "" +"Wenn ich mich beeile, kann ich noch einen Geist erschaffen, um den Rest " +"der Trolle zu vernichten." + +msgid "The boy learns quickly. He should be of great use after all." +msgstr "" +"Der Junge lernt sehr schnell. Er kann nach wie vor von großem Nutzen sein." +"" + +msgid "Outset of Vengeance" +msgstr "Beginn der Rache" + +msgid "Orc War" +msgstr "Krieg gegen die Orks" + +msgid "" +"Word spreads to the south as well when the ever present raids are suddenly " +"absent this year. The people at the frontier towns go about their days, " +"gossiping about rumors of the undead, some with disgust, some with intrigue. " +"When winter passes and spring comes again, a number of dark adepts travel " +"northward and join the pair of necromancers. “They can be quite useful,” Darken Volk says to Malin, “but none of them have even a tenth of your " +"potential power.”" +msgstr "" +"Es sprach sich bis in den Süden herum, dass die üblichen Angriffe der Orks " +"ausblieben. Gerüchte von Untoten, die die Orks bekämpfen, machten die Runde. " +"Zu Beginn des Frühlings trafen die Nekromanten deshalb immer wieder auf " +"dunkle Adepten, die gen Norden reisten, um sich ihnen anzuschließen. »Sie " +"sind sehr nützlich im Kampf,« sagte Darken Volk zu Malin, »aber " +"keiner unter ihnen hat auch nur ein Zehntel deines Potenzials.«" + +msgid "" +"Even with my new powers, I cannot fight the entire town as well as the orcs. " +"I must flee to the west to find Darken Volk!" +msgstr "" +"Selbst mit meinen neuen Kräften kann ich nicht die gesamte Stadt und die " +"Orks bekämpfen. Ich muss gen Westen fliehen und Darken Volk finden!" + +msgid "" +"Even with my new powers, I cannot fight the entire town on my own. I must " +"flee to the west to find Darken Volk!" +msgstr "" +"Selbst mit meinen neuen Kräften kann ich nicht die gesamte Stadt bekämpfen. " +"Ich muss gen Westen fliehen und Darken Volk finden!" + +msgid "This scenario takes place entirely at night." +msgstr "Dieses Szenario findet vollständig bei Nacht statt." + +msgid "What was that?!" +msgstr "Was war das?!" + +msgid "" +"That was the impact of what is known as holy water among commoners. It is " +"brewed in a complicated procedure only known to a few priests. As you might " +"imagine, it is quite effective against undead." +msgstr "" +"Das war die Wirkung dessen, was dem gemeinen Volk als Heiliges Wasser " +"bekannt ist. Nur wenige Priester kennen die mysteriöse und komplizierte " +"Prozedur, um es herzustellen. Es ist ein hervorragendes Mittel im Kampf " +"gegen wiederbelebte Wesen." + +msgid "" +"Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an " +"orcish incursion.\n" +"\n" +msgstr "" +"Lernt die dunkle Kunst der Totenbeschwörung, um Eure Heimat vor orkischen " +"Überfällen zu schützen.\n" +"\n" + +msgid "Campaign Maintenance" +msgstr "Betreuung" + +msgid "" +"When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong magical " +"abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to live away from " +"the constant battles with the orcs, arranged for him to be sent to the mage " +"community on the Isle of Alduin. There he studied for eight years, while " +"back at home the orc raids increased in their frequency and ferocity. Before " +"Malin could finish his training, however, he was expelled." +msgstr "" +"Als Malin 10 Jahre alt war, erkannte ein reisender Magier, den sein Weg " +"durch die Stadt führte, eine Befähigung für die Künste der Magie in dem " +"Jungen. Seine Eltern sahen die Möglichkeit, ihn fern des Kampfes aufwachsen " +"zu lassen und so schickten sie ihn auf die Insel Alduin, wo er fortan die " +"Geheimnisse über Zauberei und Magie erlernen sollte. Es war ein friedlicher " +"Ort und so vollkommen verschieden zu seiner Heimat, in welcher, während der " +"acht Jahre, in denen Malin seine Ausbildung zum Magier genoss, die " +"Orkangriffe immer häufiger und grausamer wurden. Bevor er jedoch seine " +"Ausbildung abschließen konnte, wurde er von der Gemeinschaft der Magier " +"verstoßen." + +msgid "" +"Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more " +"misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being " +"conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in the " +"chest and fell lifeless to the ground." +msgstr "" +"Malin erreichte zu Beginn des Sommers seine Heimat Parthyn, wo noch mehr " +"Unglück auf ihn wartete. Die Orks führten bereits jetzt einen ihrer Raubzüge " +"gegen die Stadt. Gerade als Malin den Truppen zu Hilfe eilen wollte, musste " +"er mit ansehen, wie sein Vater von einem Pfeil durchbohrt wurde und " +"daraufhin leblos zu Boden sackte." + +msgid "Orcs break through the river fort defenses" +msgstr "Orks brechen durch die Befestigung am Fluss" + +msgid "Several weeks pass..." +msgstr "Einige Wochen vergingen..." + +msgid "" +"Although I dislike sending a raiding party out so early, they should clear " +"out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer." +msgstr "" +"Auch wenn es riskant ist, einen Stoßtrupp so früh im Jahr loszuschicken, so " +"werden die Orks nicht auf einen Angriff ihrer Lager vorbereitet sein. Auf " +"das wir einen ruhigeren Sommer genießen können!" + +msgid "" +"The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior force." +msgstr "" +"Der Stoßtrupp kehrt zurück und die Orks fliehen im Angesicht dieser " +"Übermacht." + +msgid "" +"The mages taught me enough. You won’t truly banish me, will you, Drogan?" +msgstr "" +"Sie lehrten mich genug. Ihr werdet mich doch nicht wirklich verbannen, " +"Drogan?" + +#| msgid "" +#| "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. " +#| "Your father would be ashamed to see the end to which you’ve come." +msgid "" +"Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. Your " +"father would be ashamed to see the end to which you’ve come." +msgstr "" +"Verschwindet jetzt! Ich wünsche nicht, Soldaten nach euch zu schicken. Euer " +"Vater wäre beschämt zu sehen, was aus euch geworden ist." + +msgid "" +"That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages " +"taught you well. But there is grave news from the village; your sister Dela " +"was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the " +"hour." +msgstr "" +"Das war sehr mutig von euch, die Orks ganz alleine aufzuhalten, Jüngling. " +"Die Magier lehrten euch gut. Doch es gibt eine schlimme Nachricht aus dem " +"Dorf: Eure Schwester Dela wurde bei dem Angriff verwundet. Unsere Heiler " +"versuchen ihr Bestmögliches, doch wird sie diese Stunde vielleicht nicht " +"überleben." + +msgid "" +"Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better " +"place with them all dead. Dead!" +msgstr "" +"Orks. Schmutzige, verderbliche Kreaturen. Die weite grüne Welt wäre so viel " +"besser, wären sie alle tot! Tot!" + +msgid "" +"Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you " +"nor I are ever likely to." +msgstr "" +"Möglicherweise. Doch wenn weder Könige noch große Magier sie je loswerden " +"konnten, so werde weder ich noch werdet ihr jemals dazu imstande sein." + +msgid "" +"Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band we " +"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue " +"them." +msgstr "" +"Vielleicht vermag ich nicht sie alle zu töten... doch sehe ich die Spuren " +"der Truppe, die wir bereits besiegten und es werden mehr Orks am Ende dieser " +"Spuren sein. Ich werde sie verfolgen." + +msgid "And leave your sister?" +msgstr "Und eure Schwester zurücklassen?" + +msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her." +msgstr "" +"Meine Hände waren nie geeignet zum Heilen. Doch Rache kann ich für sie üben." + +msgid "" +"No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to " +"harry the orcs in their own country!" +msgstr "" +"Nein! Wir brauchen jeden fähigen Kämpfer hier, nicht verloren in einem dem " +"Untergang geweihten Versuch, die Orks in ihrem eigenen Land zu bekämpfen." + +msgid "I am resolved." +msgstr "Meine Entscheidung steht fest." + +msgid "" +"You’ll go without my blessing or my men, then. I won’t spare any on such an " +"errand." +msgstr "" +"So geht ihr ohne meinen Segen oder meine Männer. Ich habe für ein solches " +"Vorhaben nichts übrig." + +msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!" +msgstr "Ja! Es dürstet mich nach Rache an diesen Kreaturen!" + +msgid "" +"Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc " +"raids." +msgstr "Vielleicht. Selbst Drogan wäre für einen Sommer ohne Orks dankbar." + +msgid "" +"In their present form they can best serve the greater good. Even now they " +"will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these were " +"men of great evil. No punishment is too great for their kind." +msgstr "" +"In ihrer jetzigen Gestalt können sie dem größeren Wohl dienen. Sogar jetzt " +"werden sie dir helfen, dieses Koboldgesindel zu unterwerfen. Wie ich bereits " +"sagte, waren diese Wesen große Übeltäter. Keine Bestrafung ist für " +"ihresgleichen zu grausam." + +msgid "" +"Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins " +"now available for our use, you will see your forces grow quickly." +msgstr "" +"Deine Ausbildung hat gerade erst begonnen, Malin. Mit den Seelen dieser " +"Kobolde zur freien Verfügung, werden deine Kräfte schnell anwachsen." + +msgid "Outlaws" +msgstr "Geächtete" + +msgid "Dap Horner" +msgstr "Dap Horner" + +msgid "Gorak Cole" +msgstr "Gorak Cole" + +msgid "Free Undead" +msgstr "Befreie Untote" + +msgid "Clear the cave of enemies" +msgstr "Befreit die Höhle von Feinden" + +msgid "" +"Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This cave " +"looks promising, but from the tracks in and out several bands of outlaws " +"already inhabit it. You should clear them out so we may use it safely." +msgstr "" +"Der Winter bricht bald herein und wir brauchen dringend einen geschützten " +"Ort, um ihn zu überdauern. Diese Höhle sieht viel versprechend aus, aber den " +"Spuren nach zu urteilen, wird sie von einigen Räubern bewohnt. Wir werden " +"sie wohl hinauswerfen müssen, wenn wir den Winter überstehen wollen." + +msgid "" +"Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely they " +"will allow us to winter with them." +msgstr "" +"Zwerge! Sie sind schon oft unsere Verbündeten gegen die Orks gewesen. Sie " +"werden uns sicherlich erlauben, hier zu überwintern." + +msgid "" +"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna’ " +"want tae be a walking pile o’ bones." +msgstr "" +"Zwei Totenbeschwörer sind am Höhleneingang. Holt eure Äxte, wenn ihr kein " +"laufender Haufen von Knochen werden wollt!" + +msgid "Or not. Why do they hate us so much?" +msgstr "Oder nicht. Warum hassen sie uns so sehr?" + +msgid "" +"People fear that which they don’t understand, and death, after all, is the " +"greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are bound to " +"invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm to you once " +"you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-dwellers give " +"us no choice." +msgstr "" +"Die Leute haben Angst vor dem, was sie nicht verstehen. Und der Tod ist noch " +"immer das größte Mysterium. Jene, die es wagen, den Tod zu erforschen, " +"werden immer Furcht und Misstrauen hervorrufen. Aber sorge dich nicht. Sie " +"werden dir wieder freundlich gesonnen sein, sobald die Gefahr durch die Orks " +"gebannt ist. Heute allerdings lassen uns die Höhlenbewohner keine andere " +"Möglichkeit." + +msgid "Tortured Soul" +msgstr "Gequälte Seele" + +msgid "" +"Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. You " +"shall pay for keeping me from my final rest!" +msgstr "" +"Endlich frei! Eure böse Magie kann mich nicht länger versklaven, Malin, " +"Verfluchter. Nun sollt ihr dafür bezahlen, mich von meiner letzten Ruhe " +"abzuhalten!" + +msgid "" +"Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control " +"your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young necromancers " +"who have died when their servants turned on them. He will attack you " +"relentlessly." +msgstr "" +"Dummer Narr! Dein Wille muss stärker sein oder du wirst deine Soldaten " +"niemals gegen die Orks führen. Viele der jungen Totenbeschwörer starben " +"bereits, als sich ihre Diener gegen sie wandten. Er wird dich unaufhörlich " +"angreifen." + +msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!" +msgstr "Aber warum greifen sie mich an? Was soll ich tun?!" + +msgid "" +"Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin to " +"turn the rest of your forces against you." +msgstr "" +"Vernichte den Rebellen und alles wird gut sein. Warte und er wird auch die " +"anderen deiner Streitmacht gegen dich aufbringen." + +msgid "Beginning of the Revenge" +msgstr "Beginn der Rache" + +msgid "" +"Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and push " +"them further north, Malin spends the winter learning as much from Darken " +"Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, and his " +"power grows quickly." +msgstr "" +"Mit dem brennenden Wunsch, Rache an den Orks zu nehmen und sie weiter in den " +"Norden zurückzudrängen, verbrachte Malin den Winter damit, so viel von " +"Darken Volk zu lernen, wie es nur möglich war. Die Zeit auf Alduin machte " +"sich bezahlt und so wuchs seine Kraft rasch an." + +msgid "" +"Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will move " +"on to bigger targets." +msgstr "" +"Orks blockieren den Weg durch diesen Pass. Töte sie und wir können schon " +"bald zu größeren Zielen übergehen." + +msgid "" +"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " +"They shall pay for attacking Parthyn." +msgstr "" +"Mit der Macht über die Untoten zu meinem Befehl sollen viele Orks heute ihr " +"Leben lassen. Sie werden für den Angriff auf Parthyn bezahlen!" + +msgid "" +"Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish " +"council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from this " +"battle, should pose no problem for you, even on your own." +msgstr "" +"Feigling, ja. Du musst ihm folgen und ihn töten, bevor er dem Rat der Orks " +"Bericht erstatten kann. Ein einzelner Häuptling sollte auch mit den " +"Überlebenden aus diesem Kampf kein Problem für dich darstellen, selbst wenn " +"du ganz auf dich allein gestellt bist." + +msgid "On my own? Is my apprenticeship over?" +msgstr "Alleine? Ist meine Ausbildung nun abgeschlossen?" + +msgid "" +"... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. " +"There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute the " +"last part of your training. Now there are merely some... tasks... to which I " +"must attend. They need not concern you. I will meet up with you to the west " +"in a few weeks. In the meantime, do not let the last chieftain escape " +"justice." +msgstr "" +"... Fast. Das Wachstum deiner Kräfte ist wahrhaft beeindruckend. Es gibt da " +"noch eine kleine Gefälligkeit, um die ich dich bitten möchte. Dies wird den " +"letzten Teil deiner Ausbildung ausmachen. Ich muss mich nun um einige " +"andere... Dinge... kümmern. Es ist nichts von Belang. In einigen Wochen " +"werden wir uns im Westen wiedersehen. In der Zwischenzeit sollte dem " +"Häuptling seine Bestimmung zuteil werden." + +msgid "" +"Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of the " +"regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail moves " +"unfailingly south for several days. As soon as it crosses the Great River it " +"immediately turns west." +msgstr "" +"Zwei Tagesreisen südlich der Schlacht verlor sich die Spur der " +"neuversammelten Orkkrieger zunächst, doch konnte sie Malin schnell wieder " +"finden. Die Orks waren einige Tage stur nach Süden marschiert. Als die Spur " +"den großen Fluss überquerte, drehte sie plötzlich nach Westen." + +msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..." +msgstr "" +"Und schon wenige Tage später erkannte Malin die ihm so vertraute Umgebung..." + +msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan!" +msgstr "" +"Ich bringe Kunde von einem großen Sieg im Kampf gegen die Orks, Drogan!" + +msgid "" +"I had hoped never to see you again, Malin. You have been banished, and now " +"return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." +msgstr "" +"Ich hoffte euch nie wieder zu sehen, Malin. Ihr wart verbannt und seid " +"dennoch zurückgekehrt. Mir bleibt keine Wahl, als meinen Soldaten zu " +"befehlen, euch anzugreifen." + +msgid "" +"I have eliminated two orc chieftains! I doubt that we will see any orc raids " +"this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." +msgstr "" +"Ich habe zwei Häuptlinge der Orks getötet. Ich glaube nicht, dass es diesen " +"Sommer irgendwelche Orkangriffe geben wird. Die Monster werden zu sehr damit " +"beschäftigt sein, sich neu zu sammeln." + +msgid "" +"A spirit I raised with the arts taught to me by Darken Volk. With his help, " +"I have slain two orcish chieftains!" +msgstr "" +"Ein Geist, den ich mit den Künsten die mir Darken Volk beibrachte, " +"heraufbeschwor. Mit seiner Hilfe habe ich zwei Häuptlinge der Orks besiegt!" + +msgid "" +"You allowed yourself to be corrupted by the foul taint of the necromancer? " +"Better to face the orcish menace than even dabble in dark magic! People " +"would have rebuilt the town, just as they always have in the past. Your " +"father would be ashamed to see the end to which you’ve come." +msgstr "" +"Ihr habt euch der verdorbenen Verlockung des Nekromanten anstecken lassen? " +"Selbst der orkischen Bedrohnis gegenüber zu stehen ist besser als sich an " +"schwarzer Magie zu versuchen! Wie schon in der Vergangenheit hatten die " +"Menschen die Stadt wieder aufgebaut. Unser Vater wäre beschämt zu sehen, was " +"aus euch geworden ist." + +msgid "" +"I doubt that we will see any orc raids this summer. The beasts will be too " +"busy trying to regroup! Is this how you repay me?" +msgstr "" +"Ich habe zwei Häuptlinge der Orks getötet. Ich glaube nicht, dass es diesen " +"Sommer irgendwelche Orkangriffe geben wird. Die Monster werden zu sehr damit " +"beschäftigt sein, sich neu zu sammeln." + +msgid "" +"I have been tracking that band since they fled the field at my great " +"victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I " +"will deal with them." +msgstr "" +"Ich habe diesen Trupp verfolgt, seitdem sie vom Schlachtfeld meines großen " +"Sieges flüchteten! Aber wie schafften sie es auf die Nordseite des Flusses? " +"Lasst mich gegen sie kämpfen." + +msgid "" +"You have saved us the trouble of killing those worthless orcs ourselves; for " +"that I thank you. But you cannot return to Parthyn, Malin." +msgstr "" +"Ihr habt uns viel Ärger erspart, indem ihr diese wertlosen Orks tötetet, " +"dafür danke ich euch. Doch könnt Ihr nicht nach Parthyn zurückkehren, Malin." + +msgid "" +"What! You still do not trust my word? Well, perhaps you have lost sight of " +"the true threat. The orcs will not be gone forever, and without me, how will " +"the town stand? You jeopardize its very safety. Attack him!" +msgstr "" +"Was! Ihr vertraut meinen Worten immer noch nicht? Nun, möglicherweise habt " +"ihr die wahre Bedrohung aus den Augen verloren. Die Orks sind nicht für " +"immer fort, und wie soll die Stadt ohne mich standhalten? Ihr selbst " +"gefährdet ihre Sicherheit. Greift ihn an!" + +msgid "" +"You will pay for Drogan’s death. Now that I have seen the true evil to which " +"you have come, I will commit every guardsman to your demise. It pains me to " +"think that you were once my brother." +msgstr "" +"Du wirst für den Tod Drogans bezahlen! Jetzt, da ich das wahre Böse sehe, " +"das aus dir geworden ist, werde ich jede Wache auf dich ansetzen. Es " +"schmerzt mich, dass es soweit kommen musste, Bruder." + +msgid "" +"While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are done " +"I shall come after you. You are my brother no longer." +msgstr "" +"Sobald wir deine orkischen Verbündeten besiegt haben, werde ich dich jagen, " +"Malin. Du bist nicht länger mein Bruder!" + +msgid "" +"While our forces must stay here and make sure the orcs are routed, when we " +"are done I shall come after you. You are my brother no longer." +msgstr "" +"Sobald wir deine orkischen Verbündeten besiegt haben, werde ich dich jagen, " +"Malin. Du bist nicht länger mein Bruder." + +msgid "" +"Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my " +"death. Nothing has gone right since... since that day the fat toad Zephrin " +"mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him with boils. " +"“A life curse goes beyond a joke,” they said. “Poor judgment,” " +"they said, and expelled me from the Academy." +msgstr "" +"Götter der Dunkelheit! Wie konnte es nur so weit kommen? Meine eigene " +"Schwester will meinen Tod. Nichts lief wie es sollte seit... seit dem Tage " +"als diese fette Kröte Zephrin sich über meinen Akzent lustig machte, ich die " +"Beherrschung verlor und ihn mit Furunkeln verfluchte. »Ein lebenslanger " +"Fluch geht weit über einen Scherz hinaus.« sagten sie. »Schlechtes " +"Urteil.« sagten sie und verwiesen mich der Akademie." + +msgid "" +"Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he " +"reunites with his teacher." +msgstr "" +"Ein weiteres Mal floh Malin vom Ort seiner Geburt Richtung Westen. Schon " +"bald traf er auf seinen Lehrmeister." + +msgid "Townperson" +msgstr "Stadtbewohner" + +msgid "" +"Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard " +"immediately!" +msgstr "Mein Herr! Untote Kreaturen kommen aus dem Wald! Alamiert die Wachen!" + +msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?" +msgstr "Was im Namen aller Dämonen der Hölle war das?" + +msgid "" +"All of the training you gave me, that was just so I would help you get that " +"book! Return it to me now, or I will take it by force." +msgstr "" +"All das, was ihr mir beibrachtet, diente nur dazu, dieses Buch zu erhalten? " +"Gebt es jetzt zurück oder ich werde es mir mit Gewalt nehmen!" + +msgid "" +"Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! We " +"have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this morning upon " +"hearing of the disaster you wreaked upon the goodly city of Tath." +msgstr "" +"Eure Reisen in dieser Region sind nicht unbemerkt geblieben, unwürdiger " +"Totenbeschwörer! Wir folgen euch schon seit Wochen, in unseren Absichten " +"bestärkt, als wir von dem hörten, was ihr in der Stadt Tath angerichtet habt." + +msgid "" +"Do not even think of running away — my horsemen can easily catch you. Yes, " +"on this day you shall have to answer for your innumerable crimes." +msgstr "" +"Denkt nicht einmal daran, zu fliehen – meine Reiter werden euch mit " +"Leichtigkeit einholen. An diesem Tage nun sollt ihr für die unzählbaren " +"Verbrechen zur Rechenschaft gezogen werden." + +msgid "" +"You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer " +"orcs this past summer?" +msgstr "" +"Du tust mir Unrecht, Schwester. Ich habe nur versucht zu helfen. Hast du " +"vergangenen Sommer nicht weniger Orks gesehen?" + +msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!" +msgstr "Ich ertrage nicht noch mehr deiner Lügen. Angriff, Männer!" + +msgid "" +"The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and Dela " +"will not dare take the soldiers too far from Parthyn." +msgstr "" +"Die Paladine werden mich nicht durch die Berge verfolgen können und Dela " +"wird es nicht wagen, ihre Soldaten zu weit von Parthyn zu entfernen." + +msgid "Trolls" +msgstr "Trolle" + +msgid "Dumdumbadoom" +msgstr "Dumdumbadoom" + +msgid "" +"Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone " +"the transformation they’ll begin to fall before me. And I will continue to " +"hound them until the last one falls!" +msgstr "" +"Ja... ja. Noch sind die Orks zu stark für mich, doch habe ich erst einmal " +"die Verwandlung hinter mir, werden sie kein Hindernis mehr darstellen. Und " +"ich werde sie so lange jagen, bis ich den letzten von ihnen aufgespürt und " +"getötet habe." + +msgid "" +"With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book " +"instructs." +msgstr "Mit letzter Kraft errichtet Malin wie im Buch beschrieben einen Altar." + +msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell." +msgstr "Ich bete, dass ich stark genug bin, den Zauber zu beenden." + +msgid "" +"There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From " +"there I will build my armies. But I am still too weak to clear the vermin " +"from it. I must finish regaining my strength." +msgstr "" +"Dort, entlang des alten Weges ist ein Platz, den ich zu meinem Heim machen " +"will. Von dort aus werde ich meine Armeen aussenden. Doch bin ich noch zu " +"schwach, es von denjenigen zu befreien, die es mit ihrer Anwesenheit " +"beschmutzen. Ich muss meine Kraft zurückerlangen." + +msgid "" +"I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one nearby." +msgstr "" +"In der Nähe spüre ich eine Burg, von der aus ich meine Soldaten rufen kann." + +msgid "Yes, this will do until I can take my new home." +msgstr "Ja, das wird reichen, bis ich mir mein neues Heim erobert habe." + +msgid "Clear your new home of trolls" +msgstr "Befreit Euer neues Heim von Trollen" + +msgid "" +"Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence " +"of such foul creatures!" +msgstr "" +"Wer reißt mich aus meinem Schlaf? Untote? Ich werde die Existenz solch übler " +"Kreaturen nicht erdulden!" + +msgid "" +"The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your " +"manors and taverns, and do not trouble me further." +msgstr "" +"Der einzige, dessen Tage gezählt sind, seid ihr, solltet ihr nicht " +"verschwinden. Kehrt zurück zu euren Höfen und Schänken und plagt mich nicht " +"weiter." + +msgid "" +"Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more harm " +"on the spirits that have passed on." +msgstr "" +"Ihr seid eine abscheuliche Kreatur. Ich bin hier, um mich darum zu kümmern, " +"dass ihr den Geistern unserer Toten keinen Schaden mehr zufügen könnt." + +msgid "" +"Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have sacrificed " +"your own spirits." +msgstr "" +"Narr! Als ihr eure Wälder verlassen habt und in meine Gefilde eingedrungen " +"seid, habt ihr euer Todesurteil unterschrieben." + +msgid "" +"I’ve been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now " +"you’ve given me cause. Goodness knows you’ve got plenty of bones over there." +msgstr "" +"Ich habe schon lange auf eine Gelegenheit gewartet, ein paar Knochen mit " +"meinem Hammer zu brechen. Für wahr, ihr habt viele Knochen zum zerbrechen..." + +msgid "" +"Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you " +"want your hammers to work for me once you are dead." +msgstr "" +"Kehrt zurück in eure Tunnel und Minen und plagt mich nicht länger, wenn ihr " +"nicht wollt, dass eure Hämmer für mich arbeiten, wenn ihr in dieser Schlacht " +"gefallen seid." + +msgid "" +"Hear that boys, he’s threatening us! It’s time he learned what real dwarves " +"are made of." +msgstr "" +"Hört ihr das, Männer. Er bedroht uns! Es wird Zeit, dass er lernt, woraus " +"echte Zwerge geschnitzt sind." + +msgid "" +"So, I’ve finally found your lair, lich. You, who have been attacking the " +"orcs for years and have destroyed many of our tribes." +msgstr "" +"Endlich habe ich euer Versteck gefunden. Viele Jahre habt ihr die Orks " +"angegriffen und viele unserer Stämme vernichtet." + +msgid "" +"Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you " +"who ended my mortal life and made me turn into a lich. I am actually " +"grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race " +"makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!" +msgstr "" +"Orks? Ihr wart es, die mich zwangen, diesen dunklen Pfad einzuschlagen. Und " +"ihr wart es auch, die mein sterbliches Leben beendeten und mich als Lich " +"wiederkehren ließen. Ich bin geradezu dankbar, dass ihr zu mir gekommen " +"seid, törichter Held. Mein Hass auf eure Rasse stärkt mich nur und ich werde " +"eine weitere Gelegenheit erhalten, Orks zu töten." + +msgid "" +"Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand " +"and for the rest of my people you and your minions have killed, lich. Orcs, " +"attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold." +msgstr "" +"Nichts wird mich aufhalten, Rache für den Mord an meinem Vater und all den " +"anderen Gefallenen meines Volkes zu nehmen, Lich. Zum Angriff, Orks! " +"Derjenige der mir seinen Schädel bringt, erhält einen Sack voll Gold." + +msgid "" +"It matters not who the lich was. He embraced death over life, and we have " +"done our duty to defend life." +msgstr "" +"Es spielt keine Rolle wer der Lich war. Er zog den Tod dem Leben vor, und " +"wir erfüllten unsere Pflicht, das Leben zu schützen." + +msgid "Probably an outlaw like us. Does it matter?" +msgstr "" +"Vermutlich ein Gesetzloser, wie wir. Was macht das schon für einen " +"Unterschied?" + +msgid "No, I guess not." +msgstr "Nein, ich denke nicht." + +msgid "" +"Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any " +"claim to our compassion. Does it even matter who he was?" +msgstr "" +"Als er dieses Leben im Tode für sich und seine Soldaten wählte, verwirkte er " +"jedwedes Recht auf Barmherzigkeit. Spielt es da noch eine Rolle wer er war?" + +msgid "Hearing the crack of his bones was satisfying." +msgstr "Das Knacken seiner Knochen zu hören war befriedigend." + +msgid "" +"Probably some angst-ridden mage that could not make it at that magic academy " +"those humans have. And when he did dark magic and got outlawed from Wesnoth, " +"he came to hide in these caves." +msgstr "" +"Vermutlich irgendein angstgetriebener Magier, der es nicht in die Akademie " +"der Magier geschafft hat, wie es diese Menschen taten. Und als er anfing, " +"schwarze Magie zu praktizieren und aus Wesnoth getrieben wurde, kam er wohl " +"hier her und versteckte sich in diesen Höhlen." + +#| msgid "I guess we'll never know for sure." +msgid "I guess we'll never know for sure." +msgstr "Ich vermute wir werden uns nie sicher sein können." + +msgid "Finally, my father and my people are avenged!" +msgstr "Endlich sind mein Vater und mein Volk gerecht!" + +msgid "Who cares!" +msgstr "Wenn kümmert es!" + +msgid "" +"Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as " +"his melee weapon of choice." +msgstr "" +"Trotz seiner verbesserten Fähigkeiten im Umgang mit der Magie verlässt sich " +"Malin im Nahkampf noch immer auf sein Schwert." + +msgid "" +"On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able to " +"defend the town at need. While the men are most often trained in the use of " +"sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most " +"proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage them " +"in combat." +msgstr "" +"An der Grenze von Wesnoth müssen alle körperlich tüchtigen Männer und Frauen " +"die Stadt in der Not beschützen können. Während die Männer meist im Umgang " +"mit Schwert und Bogen geübt sind, lernen die Frauen mit Stab und Schleuder " +"umzugehen. Die Fähigsten unter ihnen sind einem Ork mehr als nur ebenbürtig." + +msgid "" +"As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and capture " +"the two necromancers." +msgstr "" +"Bei Tagesanbruch, dringen die Stadtwachen in das Anwesen ein und nehmen die " +"beiden Totenbeschwörer fest." + +msgid "short sword" +msgstr "Kurzschwert" + +msgid "staff" +msgstr "Stab" + +msgid "sling" +msgstr "Schleuder" + +msgid "Any zombies out there?" +msgstr "Irgendwelche Zombies hier?" + +msgid "Don’t say that!" +msgstr "Sag es nicht!" + +msgid "What?" +msgstr "Was?" + +msgid "That!" +msgstr "Das!" + +msgid "The ‘zee’ word. Don’t say it!" +msgstr "Das Wort, welches mit »Z« beginnt. Sag es nicht!" + +msgid "Why not?" +msgstr "Warum nicht?" + +msgid "Because it’s ridiculous!" +msgstr "Weil es lächerlich ist." + +msgid "Well... are there any?" +msgstr "Gut... sind hier welche?" + +msgid "I don’t see any. Maybe it’s not as bad as all that." +msgstr "Ich sehe keine. Vielleicht ist es gar nicht so schlimm." + +msgid "Door" +msgstr "Tür" + +msgid "Time runs out" +msgstr "Rundenlimit überschritten" + +#| msgid "Become a Lich" +msgid "Become a Lich" +msgstr "Werdet ein Lich" + +msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!" +msgstr "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!" + +msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ." +msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!" + +msgid "Ghast" +msgstr "Grässlicher Alb" + +msgid "" +"The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. " +"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient " +"enough to wait for their victim to die from poison before consuming the " +"body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the " +"flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the " +"rest of the body, gaining strength in the process." +msgstr "" +"Der grässliche Alb ist eine Kreatur aus den ursprünglichsten Albträumen der " +"Menschheit. Im Gegensatz zu ihren kleineren Verwandten wie den Ghulen, " +"warten sie nicht erst darauf, dass ihre Opfer an den Folgen von Gift " +"sterben, sondern versuchen sie schon bei lebendigem Leibe mit ihren riesigen " +"Mäulern aufzufressen. Das Auffressen ihrer Feinde nach deren Ableben stärkt " +"diese Kreatur." + +msgid "bite" +msgstr "Biss" + +msgid "Giant Rat" +msgstr "Riesenratte" + +msgid "" +"Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive " +"sizes. They can also grow quite aggressive." +msgstr "" +"Ein entsprechendes Nahrungsangebot vorrausgesetzt, können einige Ratten " +"wahrhaft riesig werden. Sie können auch ziemlich angriffslustig werden." + +msgid "" +"Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. Your " +"father would turn in his grave did he see the end to which you’ve come." +msgstr "" +"Verschwindet jetzt! Ich wünsche nicht, Soldaten nach euch zu schicken. Euer " +"Vater würde sich im Grabe umdrehen, wüsste er was aus euch geworden ist." + +msgid "Make Into a Lich" +msgstr "Werdet ein Lich" + +msgid "I guess we’ll never know for sure." +msgstr "Ich vermute wir werden uns nie sicher sein können." + +msgid "" +"It sickens me to be of the same blood as a necromancer. Father would turn in " +"his grave if he could see what you’ve become. Just leave." +msgstr "" +"Ich ertrage es nicht, einen Nekromanten als Bruder zu haben. Vater würde " +"sich im Grabe umdrehen, wenn er dich so sehen würde. Geh einfach. " +"Verschwinde." + +msgid "" +"Yes! These vile creatures have ruined our lives in more ways than I can " +"name. It is time someone did the same to them. They deserve to suffer for " +"what they have done to us." +msgstr "" +"Ja! Diese abscheulichen Kreaturen haben unser Leben in so vieler Hinsicht " +"ruiniert! Wird Zeit, dass jemand etwas gegen sie unternimmt. Für das, was " +"sie uns angetan haben, verdienen sie Leid." + +msgid "" +"They should be grateful. Imagine. No need to rebuild our homes year after " +"year. No more needless deaths, no more senseless bloodshed, no more fear..." +msgstr "" +"Sie sollten dankbar sein. Wenn man mal so darüber nachdenkt… wir müssten " +"nicht mehr unsere Heimat jedes Jahr aufs neue wieder aufbauen. Und hätten " +"weniger sinnlose Tote. Kein Blutvergießen mehr, kein Leben in Angst." + +msgid "" +"Rail tracks and mines... dwarves used to live here, but there do not seem to " +"be any guards. I wonder where they went?" +msgstr "" +"Schienen für Loren und Mienen… hier müssen Zwerge gelebt haben, aber ich " +"sehe nirgends Wachen. Ich frage mich, warum sie nicht mehr hier sind." + +msgid "The Whitefang orcs... so that is their name." +msgstr "Die »Reißzahn«-Orks also … das ist also ihr Name." + +msgid "" +"To reach them, we must first destroy the orcs who block our way out of this " +"mountain pass. Then, we can move on to our main target." +msgstr "" +"Um sie zu erreichen, müssen wir uns erst unseren Weg durch diesen " +"Gebirgspass kämpfen. Dann können wir unser eigentliches Ziel angreifen." + +msgid "" +"I have anticipated this day for a long time. At last, we shall have revenge." +msgstr "" +"Ich habe lange auf diesen Tag gewartet. Endlich werde ich meine Rache haben." + +msgid "It’s time to hunt down the Whitefangs." +msgstr "Wird Zeit diese »Reißzähne« zu erledigen." + +msgid "" +"Death is only the beginning for you. After this battle, you can be sure that " +"I will make you into my thrall. And now for the last one—" +msgstr "" +"Der Tod war erst der Anfang. Nach diesem Kampf wirst du einer meiner " +"Untergeben werden. Und was den verbleibenden Häuptling anbetrifft–" + +msgid "" +"You chose the path of darkness on your own. We will not be dragged into it " +"with you." +msgstr "" +"Du hast den Pfad der Dunkelheit selbst gewählt. Wir wollen damit nichts zu " +"tun haben." + +msgid "If you continue to be stubborn, we will attack you. It is your choice." +msgstr "" +"Wenn Ihr weiterhin so stur seid, werden wir Euch angreifen. Es ist Eure Wahl." + +msgid "" +"So, Malin, you have even begun to corrupt our people with your sorcerous " +"ways. Even I did not expect you to stoop low enough to kidnap the villagers " +"and make them into your pawns!" +msgstr "" +"Oh, oh, Malin, Ihr habt sogar Menschen korrumpiert? Das geht über meine " +"kühnsten Erwartungen hinaus…" + +msgid "" +"I joined Malin of my own free will! You fools simply do not understand the " +"power that necromancy holds." +msgstr "" +"Ich bin Malin aus freiem Willen beigetreten. Ihr Narren versteht einfach " +"nicht die Kraft, die Totenbeschwörung bietet." + +msgid "" +"female^I joined Malin of my own free will! You fools simply do not " +"understand the power that necromancy holds." +msgstr "" +"Ich bin Malin aus freiem Willen beigetreten. Ihr Narren versteht einfach " +"nicht die Kraft, die Totenbeschwörung bietet." + +msgid "" +"I understand it well enough to know that it makes all who embrace it evil." +msgstr "" +"Ich verstehe sie wohl genug, um zu wissen, dass alle, die damit " +"experimentieren, böse werden." + +msgid "" +"There is no point in arguing with one so obstinate. We can only show Drogan " +"the error of his ways through force." +msgstr "" +"Es macht keinen Sinn, mit so einem Dickkopf zu diskutieren. Drogan versteht " +"nur die Sprache der Gewalt." + +msgid "" +"Malin! First you abandon us to the orcs on your mad quest for necromancy, " +"then you heartlessly murder Drogan, and now... now you even kidnap the " +"villagers and corrupt them with your sorcery! How low have you fallen?" +msgstr "" +"Malin! Erst hinterlässt du uns den Orks auf deiner Suche nach Nekromantie, " +"dann ermordest du herzlos Drogan, und was seh ich da … du kidnappst die " +"Dorfbewohner und lässt sie nach deiner Pfeife tanzen. Wie tief kann man " +"eigentlich fallen?" + +msgid "" +"I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun you if not " +"for Malin’s powers!" +msgstr "" +"Ich bin Malin aus freien Stücken beigetreten. Wäre Malin euch nicht zu Hilfe " +"gekommen, hätten euch dir Orks überrannt!" + +msgid "" +"female^I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun you " +"if not for Malin’s powers!" +msgstr "" +"Ich bin Malin aus freien Stücken beigetreten. Wäre Malin euch nicht zu Hilfe " +"gekommen, hätten euch dir Orks überrannt!" + +msgid "" +"You necromancers defile the bodies of the dead and slaughter the innocent " +"for your sick perversions. Do you not see the depravity that you have " +"become, Malin?" +msgstr "" +"Ihr Totenbeschwörer entweiht die Körper der Toten und schlachtet die " +"Unschuldigen für eure verrückten Machenschaften. Siehst du nicht diese " +"Verdorbenheit die dir innewohnt, Malin?" + +msgid "" +"Malin, in truth, I do not want to fight you as one of my former friends. " +"Leave Parthyn. I will not ask you again." +msgstr "" +"Malin, in aller Ehrlichkeit, Ich möchte Euch als einen ehemaligen Freund " +"nicht bekämpfen. Verlasst Parthyn. Ich werde Euch nicht noch einmal " +"auffordern." + +msgid "" +"More orcs, and powerful ones at that! Alas, it will be impossible for me to " +"outrun their riders..." +msgstr "" +"Noch mehr Orks, und mächtige diesmal. Ich werde ihren Reitern niemals " +"entkommen können…" + +msgid "Cease your prattle, you decrepit old man." +msgstr "Lass das Geschwafel, altersschwacher Mann." + +msgid "... have I really just been a pawn all this time?" +msgstr "… war ich die ganze Zeit über wirklich nur eine Schachfigur?" + +msgid "" +"Did you not think I would keep my word? Attack him, men! Do not let the " +"traitor escape!" +msgstr "" +"Hast du gedacht, ich würde mein Wort nicht halten? Angriff, Männer. Lasst " +"diesen Verräter nicht entkommen!" + +msgid "" +"Stepping on runes provides Malin with a temporary buff. He loses any " +"additional abilities he obtains if he steps off of the corresponding " +"runestone." +msgstr "" +"Auf eine Rune zu steigen gibt Malin einen kurzfristigen Bonus. Wenn er den " +"Runenstein verlässt, verliert er wieder alle zusätzlichen Fähigkeiten." + +msgid "" +"To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle." +msgstr "" +"Um einen Totenbeschwörer in einen Lich zu verwandeln, rechtsklickt ihn, " +"während er sich in einem Schloss befindet." + +msgid "Transform into a lich" +msgstr "In einen Lich verwandeln" + +msgid "You can only do this in a castle." +msgstr "Ihr könnte dies nur in einer Burg machen." + +msgid "" +"Mal Keshar has had time to study the book, learning how his apprentices can " +"become liches with less reliance on luck than Malin’s own transformation." +msgstr "" +"Mal Keshar hatte Zeit, das Buch ausgiebig zu studieren. Dabei lernte er, wie " +"seien Untergeben ebenfalls zu Lichs verwandelt werden können, ohne allzu " +"sehr auf das Glück vertrauen zu müssen, wie es bei Malins eigener " +"Transformation der Fall war." + +msgid "Lich" +msgstr "Lich" #, fuzzy -#~| msgid "Dark Mage" #~ msgid "Dark blue" #~ msgstr "Dunkler Magier" -#~ msgid "" -#~ "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to " -#~ "hate. Hate leads to suffering." -#~ msgstr "" -#~ "Furcht ist der Pfad zur dunklen Seite. Furcht führt zu Wut, Wut führt zu " -#~ "Hass, Hass führt zu unsäglichem Leid." - -#~ msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)." -#~ msgstr "Der Sichtweite der Feinde ist begrenzt (Radius 3)." - -#~ msgid "The only thing we have to fear is fear itself." -#~ msgstr "Das Einzige, was wir fürchten müssen, ist die Furcht selbst." - -#~ msgid "... nameless, unreasoning, unjustified terror..." -#~ msgstr "…namenloser, ungerechter, unberechtigter Terror…" - -#~ msgid "" -#~ "Such an old, worn book. It does not seem like much, but at least we’ve " -#~ "got it now." -#~ msgstr "" -#~ "So ein altes, abgenutztes Buch. Sieht nicht sehr wertvoll aus, aber " -#~ "zumindest haben wir es." - +#, fuzzy #~ msgid "... So... how do we get out of here?" -#~ msgstr "… Und nun? … Wie entkommen wir jetzt?" - -#~ msgid "Dialogue Comments and Revisions" -#~ msgstr "Dialoganpassungen" - -#~ msgid "Difficult" -#~ msgstr "Schwierig" - -#~ msgid "" -#~ "You say it will ensure our survival, but at what price? Defiling the " -#~ "bodies of our dead? Your soul, sold to black magic?" -#~ msgstr "" -#~ "Ihr wollt unser Überleben sichern, aber zu welchem Preis? Die Körper " -#~ "unserer Toten zu schänden? Eure Seele, habt Ihr vor sie an an schwarze " -#~ "Magie zu verkaufen?" - -#~ msgid "" -#~ "Perhaps removing the threat of orcish raids will persuade the people of " -#~ "Parthyn to welcome you home." -#~ msgstr "" -#~ "Und wer weiß, vielleicht würde die Vernichtung dieser Gefahr die Menschen " -#~ "von Parthyn überzeugen… dich wieder daheim willkommen zu heißen.." - -#~ msgid "The goblin knight is dead, master." -#~ msgstr "Der Koboldritter ist tot, Meister." - -#~ msgid "Excellent. I’m eager to move on to some real foes." -#~ msgstr "" -#~ "Großartig. Ich kann es kaum erwarten, es endlich mit den wahren Gegnern " -#~ "aufzunehmen." - -#~ msgid "This cave is infested with giant scorpions!" -#~ msgstr "Hier leben riesige Skorpione!" - -#~ msgid "" -#~ "Annoying pests, no more than that. Killing them, however, may provide " -#~ "some useful experience to your skeletons." -#~ msgstr "" -#~ "Eine nervende Plage, mehr nicht. Wenn deine Skelette sie töten, sind die " -#~ "vielleicht nützlich gut genug, um ihnen ein bisschen Kampferfahrung zu " -#~ "verschaffen. " - -#~ msgid "Hssss, I ssspy human vermin... I mussst kill." -#~ msgstr "Hssss, Ich sssehe menschlichesss Ungezzziefer… Ich töte sssie!" - -#~ msgid "We will ssslay him..." -#~ msgstr "Wir zzzerhacken ihn…" - -#~ msgid "I do not think I will be the one dying here." -#~ msgstr "Ich glaube nicht, dass ich hier derjenige bin, der stirbt." - -#~ msgid "Defeat both nagas" -#~ msgstr "Besiege beide Nagas" - -#~ msgid "Hsssss..." -#~ msgstr "Hsssss…" - -#~ msgid "Evil... dark... magicssssss..." -#~ msgstr "Bössse… schwarzzze… Magie…" - -#~ msgid "" -#~ "Since you have mastered reanimating skeletons, I will now teach you to " -#~ "control spirits. The souls of the recently deceased do not stray far from " -#~ "their bodies. You should be able to sense them still." -#~ msgstr "" -#~ "Skelette kannst du schon beschwören. Jetzt zeige ich dir, wie du einen " -#~ "Geist beherrschst. Seelen von gerade Verstorbenen irren immer in der Nähe " -#~ "ihrer Körper herum. Du solltest in der Lage sein, sie zu spüren." - -#~ msgid "I feel them." -#~ msgstr "Ich spüre sie." - -#~ msgid "" -#~ "Controlling spirits can be somewhat hazardous even for experienced " -#~ "necromancers. When imprisoning a soul, use all your might to retain " -#~ "control over it. You must exert your will over its own, or the spirit " -#~ "will break free and destroy you." -#~ msgstr "" -#~ "Gib Acht. Du musst all deine Kraft aufbringen, wenn du dich einer " -#~ "gefallenen Seele bemächtigen willst. Andernfalls wird sie versuchen, " -#~ "ihren Ketten zu entfliehen und dich zu zerstören." - -#~ msgid "I... I will do my best." -#~ msgstr "Ich… Ich versuche es." - -#~ msgid "" -#~ "You blithering fool! How did you let your will be overcome by a half-" -#~ "sentient creature that can hardly come up with a single coherent " -#~ "sentence?! Let your will slip further and you shall join other young " -#~ "necromancers who have died at the hands of their own servants." -#~ msgstr "" -#~ "Du geschwätziger Narr! Wie konntest du von von einer nicht ganz " -#~ "existierenden Kreatur besiegt werden, die kaum einen zusammenhängenden " -#~ "Satz hervorbringen kann?! Mach diesen Fehler öfter, und du kannst dich zu " -#~ "den unzähligen jungen Nekromanten zählen, die durch die Hand ihrer " -#~ "eigenen Diener gestorben sind!" - -#~ msgid "" -#~ "My will is strong, but he still does not return to me. What should I do?" -#~ msgstr "" -#~ "Mein Wille ist stark, aber der Geist folgt mir nicht mehr. Was soll ich " -#~ "tun?" - -#~ msgid "" -#~ "Subdue the rebel! When you have sapped it of its energies, exert your " -#~ "power over it and do not lose focus." -#~ msgstr "" -#~ "Vernichte den Rebell! Wenn du seine Energie verringert hast, nutze deine " -#~ "Macht über ihn und verliere den Fokus nicht." - -#~ msgid "Seize control back while it is weakened!" -#~ msgstr "Bekomme die Kontrolle zurück, solange der Geist geschwächt ist!" - -#~ msgid "" -#~ "I think I’ve got it under control again. That was a close call. Let me " -#~ "try the other one now." -#~ msgstr "" -#~ "Ich glaube, ich habe wieder alles unter Kontrolle. Das war knapp. Ich " -#~ "werde es nochmal versuchen." - -#~ msgid "No mishaps this time, but you will need to practice more." -#~ msgstr "Kein Fehler dieses mal, aber du musst trotzdem mehr üben." - -#~ msgid "Trolls! I suppose I should have expected this." -#~ msgstr "Trolle! Ich denke, das hätte ich erwarten sollen." - -#~ msgid "" -#~ "Threats to your skeletons, but no more than fodder for your ghosts. " -#~ "Eliminate them all." -#~ msgstr "" -#~ "Trolle werden deine Skelette einfach zerschmettern, aber deine Geister " -#~ "werden sie besiegen können. Vernichte sie alle." - -#~ msgid "The trolls are defeated." -#~ msgstr "Die Trolle sind alle tot." - -#~ msgid "" -#~ "If I act quickly, I can enslave another ghost to help me fight off the " -#~ "rest of these trolls." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn ich mich beeile, kann ich noch einen Geist erschaffen, um den " -#~ "Rest der Trolle zu vernichten." - -#~ msgid "The boy learns quickly. He should be of great use after all." -#~ msgstr "" -#~ "Der Junge lernt sehr schnell. Er kann nach wie vor von großem Nutzen " -#~ "sein." - -#~ msgid "Outset of Vengeance" -#~ msgstr "Beginn der Rache" - -#~ msgid "Orc War" -#~ msgstr "Krieg gegen die Orks" - -#~ msgid "" -#~ "Word spreads to the south as well when the ever present raids are " -#~ "suddenly absent this year. The people at the frontier towns go about " -#~ "their days, gossiping about rumors of the undead, some with disgust, some " -#~ "with intrigue. When winter passes and spring comes again, a number of " -#~ "dark adepts travel northward and join the pair of necromancers. “They " -#~ "can be quite useful,” Darken Volk says to Malin, “but none of them " -#~ "have even a tenth of your potential power.”" -#~ msgstr "" -#~ "Es sprach sich bis in den Süden herum, dass die üblichen Angriffe der " -#~ "Orks ausblieben. Gerüchte von Untoten, die die Orks bekämpfen, machten " -#~ "die Runde. Zu Beginn des Frühlings trafen die Nekromanten deshalb immer " -#~ "wieder auf dunkle Adepten, die gen Norden reisten, um sich ihnen " -#~ "anzuschließen. »Sie sind sehr nützlich im Kampf,« sagte Darken " -#~ "Volk zu Malin, »aber keiner unter ihnen hat auch nur ein Zehntel " -#~ "deines Potenzials.«" - -#~ msgid "" -#~ "Even with my new powers, I cannot fight the entire town as well as the " -#~ "orcs. I must flee to the west to find Darken Volk!" -#~ msgstr "" -#~ "Selbst mit meinen neuen Kräften kann ich nicht die gesamte Stadt und die " -#~ "Orks bekämpfen. Ich muss gen Westen fliehen und Darken Volk finden!" - -#~ msgid "" -#~ "Even with my new powers, I cannot fight the entire town on my own. I must " -#~ "flee to the west to find Darken Volk!" -#~ msgstr "" -#~ "Selbst mit meinen neuen Kräften kann ich nicht die gesamte Stadt " -#~ "bekämpfen. Ich muss gen Westen fliehen und Darken Volk finden!" - -#~ msgid "A Small Favor" -#~ msgstr "Ein kleiner Gefallen" - -#~ msgid "This scenario takes place entirely at night." -#~ msgstr "Dieses Szenario findet vollständig bei Nacht statt." - -#~ msgid "What was that?!" -#~ msgstr "Was war das?!" - -#~ msgid "" -#~ "That was the impact of what is known as holy water among commoners. It is " -#~ "brewed in a complicated procedure only known to a few priests. As you " -#~ "might imagine, it is quite effective against undead." -#~ msgstr "" -#~ "Das war die Wirkung dessen, was dem gemeinen Volk als Heiliges Wasser " -#~ "bekannt ist. Nur wenige Priester kennen die mysteriöse und komplizierte " -#~ "Prozedur, um es herzustellen. Es ist ein hervorragendes Mittel im Kampf " -#~ "gegen wiederbelebte Wesen." - -#~ msgid "A Small Favor — Part 3" -#~ msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil 3" - -#~ msgid "I have found the book, master!" -#~ msgstr "Meister, Ich habe das Buch!" - -#~ msgid "I’m ready. Do it." -#~ msgstr "Ich bin bereit. Tu es." - -#~ msgid "" -#~ "Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an " -#~ "orcish incursion.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Lernt die dunkle Kunst der Totenbeschwörung, um Eure Heimat vor orkischen " -#~ "Überfällen zu schützen.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Campaign Maintenance" -#~ msgstr "Betreuung" - -#~ msgid "" -#~ "When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong " -#~ "magical abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to " -#~ "live away from the constant battles with the orcs, arranged for him to be " -#~ "sent to the mage community on the Isle of Alduin. There he studied for " -#~ "eight years, while back at home the orc raids increased in their " -#~ "frequency and ferocity. Before Malin could finish his training, however, " -#~ "he was expelled." -#~ msgstr "" -#~ "Als Malin 10 Jahre alt war, erkannte ein reisender Magier, den sein Weg " -#~ "durch die Stadt führte, eine Befähigung für die Künste der Magie in dem " -#~ "Jungen. Seine Eltern sahen die Möglichkeit, ihn fern des Kampfes " -#~ "aufwachsen zu lassen und so schickten sie ihn auf die Insel Alduin, wo er " -#~ "fortan die Geheimnisse über Zauberei und Magie erlernen sollte. Es war " -#~ "ein friedlicher Ort und so vollkommen verschieden zu seiner Heimat, in " -#~ "welcher, während der acht Jahre, in denen Malin seine Ausbildung zum " -#~ "Magier genoss, die Orkangriffe immer häufiger und grausamer wurden. Bevor " -#~ "er jedoch seine Ausbildung abschließen konnte, wurde er von der " -#~ "Gemeinschaft der Magier verstoßen." - -#~ msgid "" -#~ "Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more " -#~ "misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being " -#~ "conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in " -#~ "the chest and fell lifeless to the ground." -#~ msgstr "" -#~ "Malin erreichte zu Beginn des Sommers seine Heimat Parthyn, wo noch mehr " -#~ "Unglück auf ihn wartete. Die Orks führten bereits jetzt einen ihrer " -#~ "Raubzüge gegen die Stadt. Gerade als Malin den Truppen zu Hilfe eilen " -#~ "wollte, musste er mit ansehen, wie sein Vater von einem Pfeil durchbohrt " -#~ "wurde und daraufhin leblos zu Boden sackte." - -#~ msgid "Orcs break through the river fort defenses" -#~ msgstr "Orks brechen durch die Befestigung am Fluss" - -#~ msgid "Several weeks pass..." -#~ msgstr "Einige Wochen vergingen..." - -#~ msgid "" -#~ "Although I dislike sending a raiding party out so early, they should " -#~ "clear out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer." -#~ msgstr "" -#~ "Auch wenn es riskant ist, einen Stoßtrupp so früh im Jahr loszuschicken, " -#~ "so werden die Orks nicht auf einen Angriff ihrer Lager vorbereitet sein. " -#~ "Auf das wir einen ruhigeren Sommer genießen können!" - -#~ msgid "" -#~ "The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior " -#~ "force." -#~ msgstr "" -#~ "Der Stoßtrupp kehrt zurück und die Orks fliehen im Angesicht dieser " -#~ "Übermacht." - -#~ msgid "" -#~ "The mages taught me enough. You won’t truly banish me, will you, Drogan?" -#~ msgstr "" -#~ "Sie lehrten mich genug. Ihr werdet mich doch nicht wirklich verbannen, " -#~ "Drogan?" +#~ msgstr "Wir haben das Buch. Aber wie entkommen wir jetzt?" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. " -#~| "Your father would be ashamed to see the end to which you’ve come." -#~ msgid "" -#~ "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. " -#~ "Your father would be ashamed to see the end to which you’ve come." -#~ msgstr "" -#~ "Verschwindet jetzt! Ich wünsche nicht, Soldaten nach euch zu schicken. " -#~ "Euer Vater wäre beschämt zu sehen, was aus euch geworden ist." +#~ msgid "Defeat both nagas" +#~ msgstr "Besiegt den widerspenstigen Geist" -#~ msgid "" -#~ "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages " -#~ "taught you well. But there is grave news from the village; your sister " -#~ "Dela was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live " -#~ "out the hour." -#~ msgstr "" -#~ "Das war sehr mutig von euch, die Orks ganz alleine aufzuhalten, Jüngling. " -#~ "Die Magier lehrten euch gut. Doch es gibt eine schlimme Nachricht aus dem " -#~ "Dorf: Eure Schwester Dela wurde bei dem Angriff verwundet. Unsere Heiler " -#~ "versuchen ihr Bestmögliches, doch wird sie diese Stunde vielleicht nicht " -#~ "überleben." +#, fuzzy +#~ msgid "The trolls are defeated." +#~ msgstr "Die Oger sind tot." -#~ msgid "" -#~ "Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better " -#~ "place with them all dead. Dead!" -#~ msgstr "" -#~ "Orks. Schmutzige, verderbliche Kreaturen. Die weite grüne Welt wäre so " -#~ "viel besser, wären sie alle tot! Tot!" +#, fuzzy +#~ msgid "A Small Favor" +#~ msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil I" -#~ msgid "" -#~ "Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you " -#~ "nor I are ever likely to." -#~ msgstr "" -#~ "Möglicherweise. Doch wenn weder Könige noch große Magier sie je loswerden " -#~ "konnten, so werde weder ich noch werdet ihr jemals dazu imstande sein." +#, fuzzy +#~ msgid "A Small Favor — Part 3" +#~ msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil I" -#~ msgid "" -#~ "Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band " -#~ "we defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall " -#~ "pursue them." -#~ msgstr "" -#~ "Vielleicht vermag ich nicht sie alle zu töten... doch sehe ich die Spuren " -#~ "der Truppe, die wir bereits besiegten und es werden mehr Orks am Ende " -#~ "dieser Spuren sein. Ich werde sie verfolgen." +#, fuzzy +#~ msgid "I have found the book, master!" +#~ msgstr "Ich habe das Buch." -#~ msgid "And leave your sister?" -#~ msgstr "Und eure Schwester zurücklassen?" - -#~ msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her." -#~ msgstr "" -#~ "Meine Hände waren nie geeignet zum Heilen. Doch Rache kann ich für sie " -#~ "üben." - -#~ msgid "" -#~ "No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to " -#~ "harry the orcs in their own country!" -#~ msgstr "" -#~ "Nein! Wir brauchen jeden fähigen Kämpfer hier, nicht verloren in einem " -#~ "dem Untergang geweihten Versuch, die Orks in ihrem eigenen Land zu " -#~ "bekämpfen." - -#~ msgid "I am resolved." -#~ msgstr "Meine Entscheidung steht fest." - -#~ msgid "" -#~ "You’ll go without my blessing or my men, then. I won’t spare any on such " -#~ "an errand." -#~ msgstr "" -#~ "So geht ihr ohne meinen Segen oder meine Männer. Ich habe für ein solches " -#~ "Vorhaben nichts übrig." - -#~ msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!" -#~ msgstr "Ja! Es dürstet mich nach Rache an diesen Kreaturen!" - -#~ msgid "" -#~ "Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc " -#~ "raids." -#~ msgstr "Vielleicht. Selbst Drogan wäre für einen Sommer ohne Orks dankbar." - -#~ msgid "" -#~ "In their present form they can best serve the greater good. Even now they " -#~ "will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these " -#~ "were men of great evil. No punishment is too great for their kind." -#~ msgstr "" -#~ "In ihrer jetzigen Gestalt können sie dem größeren Wohl dienen. Sogar " -#~ "jetzt werden sie dir helfen, dieses Koboldgesindel zu unterwerfen. Wie " -#~ "ich bereits sagte, waren diese Wesen große Übeltäter. Keine Bestrafung " -#~ "ist für ihresgleichen zu grausam." - -#~ msgid "" -#~ "Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins " -#~ "now available for our use, you will see your forces grow quickly." -#~ msgstr "" -#~ "Deine Ausbildung hat gerade erst begonnen, Malin. Mit den Seelen dieser " -#~ "Kobolde zur freien Verfügung, werden deine Kräfte schnell anwachsen." - -#~ msgid "Outlaws" -#~ msgstr "Geächtete" - -#~ msgid "Dap Horner" -#~ msgstr "Dap Horner" +#, fuzzy +#~ msgid "I’m ready. Do it." +#~ msgstr "Ich bin noch nicht bereit." +#, fuzzy #~ msgid "Watchman" -#~ msgstr "Wächter" - -#~ msgid "Gorak Cole" -#~ msgstr "Gorak Cole" - -#~ msgid "Free Undead" -#~ msgstr "Befreie Untote" - -#~ msgid "Clear the cave of enemies" -#~ msgstr "Befreit die Höhle von Feinden" - -#~ msgid "" -#~ "Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This " -#~ "cave looks promising, but from the tracks in and out several bands of " -#~ "outlaws already inhabit it. You should clear them out so we may use it " -#~ "safely." -#~ msgstr "" -#~ "Der Winter bricht bald herein und wir brauchen dringend einen geschützten " -#~ "Ort, um ihn zu überdauern. Diese Höhle sieht viel versprechend aus, aber " -#~ "den Spuren nach zu urteilen, wird sie von einigen Räubern bewohnt. Wir " -#~ "werden sie wohl hinauswerfen müssen, wenn wir den Winter überstehen " -#~ "wollen." - -#~ msgid "" -#~ "Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely " -#~ "they will allow us to winter with them." -#~ msgstr "" -#~ "Zwerge! Sie sind schon oft unsere Verbündeten gegen die Orks gewesen. Sie " -#~ "werden uns sicherlich erlauben, hier zu überwintern." - -#~ msgid "" -#~ "Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye " -#~ "dinna’ want tae be a walking pile o’ bones." -#~ msgstr "" -#~ "Zwei Totenbeschwörer sind am Höhleneingang. Holt eure Äxte, wenn ihr kein " -#~ "laufender Haufen von Knochen werden wollt!" - -#~ msgid "Or not. Why do they hate us so much?" -#~ msgstr "Oder nicht. Warum hassen sie uns so sehr?" - -#~ msgid "" -#~ "People fear that which they don’t understand, and death, after all, is " -#~ "the greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are " -#~ "bound to invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm " -#~ "to you once you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-" -#~ "dwellers give us no choice." -#~ msgstr "" -#~ "Die Leute haben Angst vor dem, was sie nicht verstehen. Und der Tod ist " -#~ "noch immer das größte Mysterium. Jene, die es wagen, den Tod zu " -#~ "erforschen, werden immer Furcht und Misstrauen hervorrufen. Aber sorge " -#~ "dich nicht. Sie werden dir wieder freundlich gesonnen sein, sobald die " -#~ "Gefahr durch die Orks gebannt ist. Heute allerdings lassen uns die " -#~ "Höhlenbewohner keine andere Möglichkeit." - -#~ msgid "Tortured Soul" -#~ msgstr "Gequälte Seele" - -#~ msgid "" -#~ "Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. " -#~ "You shall pay for keeping me from my final rest!" -#~ msgstr "" -#~ "Endlich frei! Eure böse Magie kann mich nicht länger versklaven, Malin, " -#~ "Verfluchter. Nun sollt ihr dafür bezahlen, mich von meiner letzten Ruhe " -#~ "abzuhalten!" - -#~ msgid "" -#~ "Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control " -#~ "your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young " -#~ "necromancers who have died when their servants turned on them. He will " -#~ "attack you relentlessly." -#~ msgstr "" -#~ "Dummer Narr! Dein Wille muss stärker sein oder du wirst deine Soldaten " -#~ "niemals gegen die Orks führen. Viele der jungen Totenbeschwörer starben " -#~ "bereits, als sich ihre Diener gegen sie wandten. Er wird dich " -#~ "unaufhörlich angreifen." - -#~ msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!" -#~ msgstr "Aber warum greifen sie mich an? Was soll ich tun?!" - -#~ msgid "" -#~ "Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin " -#~ "to turn the rest of your forces against you." -#~ msgstr "" -#~ "Vernichte den Rebellen und alles wird gut sein. Warte und er wird auch " -#~ "die anderen deiner Streitmacht gegen dich aufbringen." - -#~ msgid "Beginning of the Revenge" -#~ msgstr "Beginn der Rache" - -#~ msgid "" -#~ "Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and " -#~ "push them further north, Malin spends the winter learning as much from " -#~ "Darken Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, " -#~ "and his power grows quickly." -#~ msgstr "" -#~ "Mit dem brennenden Wunsch, Rache an den Orks zu nehmen und sie weiter in " -#~ "den Norden zurückzudrängen, verbrachte Malin den Winter damit, so viel " -#~ "von Darken Volk zu lernen, wie es nur möglich war. Die Zeit auf Alduin " -#~ "machte sich bezahlt und so wuchs seine Kraft rasch an." - -#~ msgid "" -#~ "Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will " -#~ "move on to bigger targets." -#~ msgstr "" -#~ "Orks blockieren den Weg durch diesen Pass. Töte sie und wir können schon " -#~ "bald zu größeren Zielen übergehen." - -#~ msgid "" -#~ "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " -#~ "They shall pay for attacking Parthyn." -#~ msgstr "" -#~ "Mit der Macht über die Untoten zu meinem Befehl sollen viele Orks heute " -#~ "ihr Leben lassen. Sie werden für den Angriff auf Parthyn bezahlen!" - -#~ msgid "" -#~ "Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish " -#~ "council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from " -#~ "this battle, should pose no problem for you, even on your own." -#~ msgstr "" -#~ "Feigling, ja. Du musst ihm folgen und ihn töten, bevor er dem Rat der " -#~ "Orks Bericht erstatten kann. Ein einzelner Häuptling sollte auch mit den " -#~ "Überlebenden aus diesem Kampf kein Problem für dich darstellen, selbst " -#~ "wenn du ganz auf dich allein gestellt bist." - -#~ msgid "On my own? Is my apprenticeship over?" -#~ msgstr "Alleine? Ist meine Ausbildung nun abgeschlossen?" - -#~ msgid "" -#~ "... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. " -#~ "There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute " -#~ "the last part of your training. Now there are merely some... tasks... to " -#~ "which I must attend. They need not concern you. I will meet up with you " -#~ "to the west in a few weeks. In the meantime, do not let the last " -#~ "chieftain escape justice." -#~ msgstr "" -#~ "... Fast. Das Wachstum deiner Kräfte ist wahrhaft beeindruckend. Es gibt " -#~ "da noch eine kleine Gefälligkeit, um die ich dich bitten möchte. Dies " -#~ "wird den letzten Teil deiner Ausbildung ausmachen. Ich muss mich nun um " -#~ "einige andere... Dinge... kümmern. Es ist nichts von Belang. In einigen " -#~ "Wochen werden wir uns im Westen wiedersehen. In der Zwischenzeit sollte " -#~ "dem Häuptling seine Bestimmung zuteil werden." - -#~ msgid "" -#~ "Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of " -#~ "the regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail " -#~ "moves unfailingly south for several days. As soon as it crosses the Great " -#~ "River it immediately turns west." -#~ msgstr "" -#~ "Zwei Tagesreisen südlich der Schlacht verlor sich die Spur der " -#~ "neuversammelten Orkkrieger zunächst, doch konnte sie Malin schnell wieder " -#~ "finden. Die Orks waren einige Tage stur nach Süden marschiert. Als die " -#~ "Spur den großen Fluss überquerte, drehte sie plötzlich nach Westen." - -#~ msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..." -#~ msgstr "" -#~ "Und schon wenige Tage später erkannte Malin die ihm so vertraute " -#~ "Umgebung..." - -#~ msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan!" -#~ msgstr "" -#~ "Ich bringe Kunde von einem großen Sieg im Kampf gegen die Orks, Drogan!" - -#~ msgid "" -#~ "I had hoped never to see you again, Malin. You have been banished, and " -#~ "now return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." -#~ msgstr "" -#~ "Ich hoffte euch nie wieder zu sehen, Malin. Ihr wart verbannt und seid " -#~ "dennoch zurückgekehrt. Mir bleibt keine Wahl, als meinen Soldaten zu " -#~ "befehlen, euch anzugreifen." - -#~ msgid "" -#~ "I have eliminated two orc chieftains! I doubt that we will see any orc " -#~ "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." -#~ msgstr "" -#~ "Ich habe zwei Häuptlinge der Orks getötet. Ich glaube nicht, dass es " -#~ "diesen Sommer irgendwelche Orkangriffe geben wird. Die Monster werden zu " -#~ "sehr damit beschäftigt sein, sich neu zu sammeln." - -#~ msgid "" -#~ "A spirit I raised with the arts taught to me by Darken Volk. With his " -#~ "help, I have slain two orcish chieftains!" -#~ msgstr "" -#~ "Ein Geist, den ich mit den Künsten die mir Darken Volk beibrachte, " -#~ "heraufbeschwor. Mit seiner Hilfe habe ich zwei Häuptlinge der Orks " -#~ "besiegt!" - -#~ msgid "" -#~ "You allowed yourself to be corrupted by the foul taint of the " -#~ "necromancer? Better to face the orcish menace than even dabble in dark " -#~ "magic! People would have rebuilt the town, just as they always have in " -#~ "the past. Your father would be ashamed to see the end to which you’ve " -#~ "come." -#~ msgstr "" -#~ "Ihr habt euch der verdorbenen Verlockung des Nekromanten anstecken " -#~ "lassen? Selbst der orkischen Bedrohnis gegenüber zu stehen ist besser als " -#~ "sich an schwarzer Magie zu versuchen! Wie schon in der Vergangenheit " -#~ "hatten die Menschen die Stadt wieder aufgebaut. Unser Vater wäre beschämt " -#~ "zu sehen, was aus euch geworden ist." - -#~ msgid "" -#~ "I doubt that we will see any orc raids this summer. The beasts will be " -#~ "too busy trying to regroup! Is this how you repay me?" -#~ msgstr "" -#~ "Ich habe zwei Häuptlinge der Orks getötet. Ich glaube nicht, dass es " -#~ "diesen Sommer irgendwelche Orkangriffe geben wird. Die Monster werden zu " -#~ "sehr damit beschäftigt sein, sich neu zu sammeln." +#~ msgstr "Nachtwächter" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river." #~ msgstr "" -#~ "Da liegst du falsch, Bruder. Selbst jetzt sind Orks nördlich des Flusses " -#~ "und bereiten sich auf einen Angriff vor." - -#~ msgid "" -#~ "I have been tracking that band since they fled the field at my great " -#~ "victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I " -#~ "will deal with them." -#~ msgstr "" -#~ "Ich habe diesen Trupp verfolgt, seitdem sie vom Schlachtfeld meines " -#~ "großen Sieges flüchteten! Aber wie schafften sie es auf die Nordseite des " -#~ "Flusses? Lasst mich gegen sie kämpfen." - -#~ msgid "" -#~ "You have saved us the trouble of killing those worthless orcs ourselves; " -#~ "for that I thank you. But you cannot return to Parthyn, Malin." -#~ msgstr "" -#~ "Ihr habt uns viel Ärger erspart, indem ihr diese wertlosen Orks tötetet, " -#~ "dafür danke ich euch. Doch könnt Ihr nicht nach Parthyn zurückkehren, " -#~ "Malin." - -#~ msgid "" -#~ "What! You still do not trust my word? Well, perhaps you have lost sight " -#~ "of the true threat. The orcs will not be gone forever, and without me, " -#~ "how will the town stand? You jeopardize its very safety. Attack him!" -#~ msgstr "" -#~ "Was! Ihr vertraut meinen Worten immer noch nicht? Nun, möglicherweise " -#~ "habt ihr die wahre Bedrohung aus den Augen verloren. Die Orks sind nicht " -#~ "für immer fort, und wie soll die Stadt ohne mich standhalten? Ihr selbst " -#~ "gefährdet ihre Sicherheit. Greift ihn an!" - -#~ msgid "" -#~ "You will pay for Drogan’s death. Now that I have seen the true evil to " -#~ "which you have come, I will commit every guardsman to your demise. It " -#~ "pains me to think that you were once my brother." -#~ msgstr "" -#~ "Du wirst für den Tod Drogans bezahlen! Jetzt, da ich das wahre Böse sehe, " -#~ "das aus dir geworden ist, werde ich jede Wache auf dich ansetzen. Es " -#~ "schmerzt mich, dass es soweit kommen musste, Bruder." - -#~ msgid "" -#~ "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are " -#~ "done I shall come after you. You are my brother no longer." -#~ msgstr "" -#~ "Sobald wir deine orkischen Verbündeten besiegt haben, werde ich dich " -#~ "jagen, Malin. Du bist nicht länger mein Bruder!" - -#~ msgid "" -#~ "While our forces must stay here and make sure the orcs are routed, when " -#~ "we are done I shall come after you. You are my brother no longer." -#~ msgstr "" -#~ "Sobald wir deine orkischen Verbündeten besiegt haben, werde ich dich " -#~ "jagen, Malin. Du bist nicht länger mein Bruder." - -#~ msgid "" -#~ "Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my " -#~ "death. Nothing has gone right since... since that day the fat toad " -#~ "Zephrin mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him " -#~ "with boils. “A life curse goes beyond a joke,” they said. “Poor " -#~ "judgment,” they said, and expelled me from the Academy." -#~ msgstr "" -#~ "Götter der Dunkelheit! Wie konnte es nur so weit kommen? Meine eigene " -#~ "Schwester will meinen Tod. Nichts lief wie es sollte seit... seit dem " -#~ "Tage als diese fette Kröte Zephrin sich über meinen Akzent lustig machte, " -#~ "ich die Beherrschung verlor und ihn mit Furunkeln verfluchte. »Ein " -#~ "lebenslanger Fluch geht weit über einen Scherz hinaus.« sagten sie. " -#~ "»Schlechtes Urteil.« sagten sie und verwiesen mich der Akademie." - -#~ msgid "" -#~ "Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he " -#~ "reunites with his teacher." -#~ msgstr "" -#~ "Ein weiteres Mal floh Malin vom Ort seiner Geburt Richtung Westen. Schon " -#~ "bald traf er auf seinen Lehrmeister." - -#~ msgid "Townperson" -#~ msgstr "Stadtbewohner" - -#~ msgid "" -#~ "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard " -#~ "immediately!" -#~ msgstr "" -#~ "Mein Herr! Untote Kreaturen kommen aus dem Wald! Alamiert die Wachen!" - -#~ msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?" -#~ msgstr "Was im Namen aller Dämonen der Hölle war das?" - -#~ msgid "Find the mage Lord Karres" -#~ msgstr "Findet den Magier Fürst Karres" - -#~ msgid "Find the book" -#~ msgstr "Findet das Buch" - -#~ msgid "Escape the manor" -#~ msgstr "Entkommt den Wachen" - -#~ msgid "" -#~ "All of the training you gave me, that was just so I would help you get " -#~ "that book! Return it to me now, or I will take it by force." -#~ msgstr "" -#~ "All das, was ihr mir beibrachtet, diente nur dazu, dieses Buch zu " -#~ "erhalten? Gebt es jetzt zurück oder ich werde es mir mit Gewalt nehmen!" - -#~ msgid "" -#~ "Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! " -#~ "We have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this " -#~ "morning upon hearing of the disaster you wreaked upon the goodly city of " -#~ "Tath." -#~ msgstr "" -#~ "Eure Reisen in dieser Region sind nicht unbemerkt geblieben, unwürdiger " -#~ "Totenbeschwörer! Wir folgen euch schon seit Wochen, in unseren Absichten " -#~ "bestärkt, als wir von dem hörten, was ihr in der Stadt Tath angerichtet " -#~ "habt." - -#~ msgid "" -#~ "Do not even think of running away — my horsemen can easily catch you. " -#~ "Yes, on this day you shall have to answer for your innumerable crimes." -#~ msgstr "" -#~ "Denkt nicht einmal daran, zu fliehen – meine Reiter werden euch mit " -#~ "Leichtigkeit einholen. An diesem Tage nun sollt ihr für die unzählbaren " -#~ "Verbrechen zur Rechenschaft gezogen werden." - -#~ msgid "" -#~ "You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer " -#~ "orcs this past summer?" -#~ msgstr "" -#~ "Du tust mir Unrecht, Schwester. Ich habe nur versucht zu helfen. Hast du " -#~ "vergangenen Sommer nicht weniger Orks gesehen?" - -#~ msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!" -#~ msgstr "Ich ertrage nicht noch mehr deiner Lügen. Angriff, Männer!" - -#~ msgid "" -#~ "The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and " -#~ "Dela will not dare take the soldiers too far from Parthyn." -#~ msgstr "" -#~ "Die Paladine werden mich nicht durch die Berge verfolgen können und Dela " -#~ "wird es nicht wagen, ihre Soldaten zu weit von Parthyn zu entfernen." - -#~ msgid "Trolls" -#~ msgstr "Trolle" - -#~ msgid "Dumdumbadoom" -#~ msgstr "Dumdumbadoom" - -#~ msgid "" -#~ "Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone " -#~ "the transformation they’ll begin to fall before me. And I will continue " -#~ "to hound them until the last one falls!" -#~ msgstr "" -#~ "Ja... ja. Noch sind die Orks zu stark für mich, doch habe ich erst einmal " -#~ "die Verwandlung hinter mir, werden sie kein Hindernis mehr darstellen. " -#~ "Und ich werde sie so lange jagen, bis ich den letzten von ihnen " -#~ "aufgespürt und getötet habe." - -#~ msgid "" -#~ "With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book " -#~ "instructs." -#~ msgstr "" -#~ "Mit letzter Kraft errichtet Malin wie im Buch beschrieben einen Altar." - -#~ msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell." -#~ msgstr "Ich bete, dass ich stark genug bin, den Zauber zu beenden." - -#~ msgid "" -#~ "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. " -#~ "From there I will build my armies. But I am still too weak to clear the " -#~ "vermin from it. I must finish regaining my strength." -#~ msgstr "" -#~ "Dort, entlang des alten Weges ist ein Platz, den ich zu meinem Heim " -#~ "machen will. Von dort aus werde ich meine Armeen aussenden. Doch bin ich " -#~ "noch zu schwach, es von denjenigen zu befreien, die es mit ihrer " -#~ "Anwesenheit beschmutzen. Ich muss meine Kraft zurückerlangen." - -#~ msgid "" -#~ "I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one " -#~ "nearby." -#~ msgstr "" -#~ "In der Nähe spüre ich eine Burg, von der aus ich meine Soldaten rufen " -#~ "kann." - -#~ msgid "Yes, this will do until I can take my new home." -#~ msgstr "Ja, das wird reichen, bis ich mir mein neues Heim erobert habe." - -#~ msgid "Clear your new home of trolls" -#~ msgstr "Befreit Euer neues Heim von Trollen" - -#~ msgid "" -#~ "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the " -#~ "existence of such foul creatures!" -#~ msgstr "" -#~ "Wer reißt mich aus meinem Schlaf? Untote? Ich werde die Existenz solch " -#~ "übler Kreaturen nicht erdulden!" - -#~ msgid "AAAaaaggghhhh!! ..." -#~ msgstr "AAAaaaggghhhh!! ..." - -#~ msgid "" -#~ "The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your " -#~ "manors and taverns, and do not trouble me further." -#~ msgstr "" -#~ "Der einzige, dessen Tage gezählt sind, seid ihr, solltet ihr nicht " -#~ "verschwinden. Kehrt zurück zu euren Höfen und Schänken und plagt mich " -#~ "nicht weiter." - -#~ msgid "" -#~ "Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more " -#~ "harm on the spirits that have passed on." -#~ msgstr "" -#~ "Ihr seid eine abscheuliche Kreatur. Ich bin hier, um mich darum zu " -#~ "kümmern, dass ihr den Geistern unserer Toten keinen Schaden mehr zufügen " -#~ "könnt." - -#~ msgid "" -#~ "Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have " -#~ "sacrificed your own spirits." -#~ msgstr "" -#~ "Narr! Als ihr eure Wälder verlassen habt und in meine Gefilde " -#~ "eingedrungen seid, habt ihr euer Todesurteil unterschrieben." - -#~ msgid "" -#~ "I’ve been itching for a chance to break some bones with my hammer, and " -#~ "now you’ve given me cause. Goodness knows you’ve got plenty of bones over " -#~ "there." -#~ msgstr "" -#~ "Ich habe schon lange auf eine Gelegenheit gewartet, ein paar Knochen mit " -#~ "meinem Hammer zu brechen. Für wahr, ihr habt viele Knochen zum " -#~ "zerbrechen..." - -#~ msgid "" -#~ "Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you " -#~ "want your hammers to work for me once you are dead." -#~ msgstr "" -#~ "Kehrt zurück in eure Tunnel und Minen und plagt mich nicht länger, wenn " -#~ "ihr nicht wollt, dass eure Hämmer für mich arbeiten, wenn ihr in dieser " -#~ "Schlacht gefallen seid." - -#~ msgid "" -#~ "Hear that boys, he’s threatening us! It’s time he learned what real " -#~ "dwarves are made of." -#~ msgstr "" -#~ "Hört ihr das, Männer. Er bedroht uns! Es wird Zeit, dass er lernt, woraus " -#~ "echte Zwerge geschnitzt sind." - -#~ msgid "" -#~ "So, I’ve finally found your lair, lich. You, who have been attacking the " -#~ "orcs for years and have destroyed many of our tribes." -#~ msgstr "" -#~ "Endlich habe ich euer Versteck gefunden. Viele Jahre habt ihr die Orks " -#~ "angegriffen und viele unserer Stämme vernichtet." - -#~ msgid "" -#~ "Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you " -#~ "who ended my mortal life and made me turn into a lich. I am actually " -#~ "grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race " -#~ "makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!" -#~ msgstr "" -#~ "Orks? Ihr wart es, die mich zwangen, diesen dunklen Pfad einzuschlagen. " -#~ "Und ihr wart es auch, die mein sterbliches Leben beendeten und mich als " -#~ "Lich wiederkehren ließen. Ich bin geradezu dankbar, dass ihr zu mir " -#~ "gekommen seid, törichter Held. Mein Hass auf eure Rasse stärkt mich nur " -#~ "und ich werde eine weitere Gelegenheit erhalten, Orks zu töten." - -#~ msgid "" -#~ "Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your " -#~ "hand and for the rest of my people you and your minions have killed, " -#~ "lich. Orcs, attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold." -#~ msgstr "" -#~ "Nichts wird mich aufhalten, Rache für den Mord an meinem Vater und all " -#~ "den anderen Gefallenen meines Volkes zu nehmen, Lich. Zum Angriff, Orks! " -#~ "Derjenige der mir seinen Schädel bringt, erhält einen Sack voll Gold." - -#~ msgid "" -#~ "It matters not who the lich was. He embraced death over life, and we have " -#~ "done our duty to defend life." -#~ msgstr "" -#~ "Es spielt keine Rolle wer der Lich war. Er zog den Tod dem Leben vor, und " -#~ "wir erfüllten unsere Pflicht, das Leben zu schützen." - -#~ msgid "Probably an outlaw like us. Does it matter?" -#~ msgstr "" -#~ "Vermutlich ein Gesetzloser, wie wir. Was macht das schon für einen " -#~ "Unterschied?" - -#~ msgid "No, I guess not." -#~ msgstr "Nein, ich denke nicht." - -#~ msgid "" -#~ "Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any " -#~ "claim to our compassion. Does it even matter who he was?" -#~ msgstr "" -#~ "Als er dieses Leben im Tode für sich und seine Soldaten wählte, verwirkte " -#~ "er jedwedes Recht auf Barmherzigkeit. Spielt es da noch eine Rolle wer er " -#~ "war?" - -#~ msgid "Hearing the crack of his bones was satisfying." -#~ msgstr "Das Knacken seiner Knochen zu hören war befriedigend." - -#~ msgid "" -#~ "Who do you think he was before becoming the bones crushed by our hammers?" -#~ msgstr "" -#~ "Wer denkst du war er, bevor wir ihm die Knochen mit unserem Hammer " -#~ "zertrümmerten?" - -#~ msgid "" -#~ "Probably some angst-ridden mage that could not make it at that magic " -#~ "academy those humans have. And when he did dark magic and got outlawed " -#~ "from Wesnoth, he came to hide in these caves." -#~ msgstr "" -#~ "Vermutlich irgendein angstgetriebener Magier, der es nicht in die " -#~ "Akademie der Magier geschafft hat, wie es diese Menschen taten. Und als " -#~ "er anfing, schwarze Magie zu praktizieren und aus Wesnoth getrieben " -#~ "wurde, kam er wohl hier her und versteckte sich in diesen Höhlen." +#~ "Das war es dann wohl mit ruhig, Drogan. Orkische Truppen versammeln sich " +#~ "nördlich des Flusses!" #, fuzzy -#~| msgid "I guess we'll never know for sure." -#~ msgid "I guess we'll never know for sure." -#~ msgstr "Ich vermute wir werden uns nie sicher sein können." +#~ msgid "Find the mage Lord Karres" +#~ msgstr "Findet Fürstin Karae" -#~ msgid "Finally, my father and my people are avenged!" -#~ msgstr "Endlich sind mein Vater und mein Volk gerecht!" +#, fuzzy +#~ msgid "Find the book" +#~ msgstr "Ich habe das Buch." -#~ msgid "Who cares!" -#~ msgstr "Wenn kümmert es!" +#, fuzzy +#~ msgid "Escape the manor" +#~ msgstr "Flüchtet Richtung Nordwesten" +#, fuzzy +#~ msgid "AAAaaaggghhhh!! ..." +#~ msgstr "AAAaaiiigghh!!" + +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword " -#~ "as his melee weapon of choice." -#~ msgstr "" -#~ "Trotz seiner verbesserten Fähigkeiten im Umgang mit der Magie verlässt " -#~ "sich Malin im Nahkampf noch immer auf sein Schwert." - -#~ msgid "" -#~ "On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able " -#~ "to defend the town at need. While the men are most often trained in the " -#~ "use of sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most " -#~ "proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage " -#~ "them in combat." -#~ msgstr "" -#~ "An der Grenze von Wesnoth müssen alle körperlich tüchtigen Männer und " -#~ "Frauen die Stadt in der Not beschützen können. Während die Männer meist " -#~ "im Umgang mit Schwert und Bogen geübt sind, lernen die Frauen mit Stab " -#~ "und Schleuder umzugehen. Die Fähigsten unter ihnen sind einem Ork mehr " -#~ "als nur ebenbürtig." - -#~ msgid "" -#~ "As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and " -#~ "capture the two necromancers." -#~ msgstr "" -#~ "Bei Tagesanbruch, dringen die Stadtwachen in das Anwesen ein und nehmen " -#~ "die beiden Totenbeschwörer fest." - -#~ msgid "short sword" -#~ msgstr "Kurzschwert" - -#~ msgid "staff" -#~ msgstr "Stab" - -#~ msgid "sling" -#~ msgstr "Schleuder" - -#~ msgid "Any zombies out there?" -#~ msgstr "Irgendwelche Zombies hier?" - -#~ msgid "Don’t say that!" -#~ msgstr "Sag es nicht!" - -#~ msgid "What?" -#~ msgstr "Was?" - -#~ msgid "That!" -#~ msgstr "Das!" - -#~ msgid "The ‘zee’ word. Don’t say it!" -#~ msgstr "Das Wort, welches mit »Z« beginnt. Sag es nicht!" - -#~ msgid "Why not?" -#~ msgstr "Warum nicht?" - -#~ msgid "Because it’s ridiculous!" -#~ msgstr "Weil es lächerlich ist." - -#~ msgid "Well... are there any?" -#~ msgstr "Gut... sind hier welche?" - -#~ msgid "I don’t see any. Maybe it’s not as bad as all that." -#~ msgstr "Ich sehe keine. Vielleicht ist es gar nicht so schlimm." +#~ "Who do you think he was before becoming the bones crushed by our hammers?" +#~ msgstr "Wer glaubst du war er, bevor zu einem Lich wurde?" +#, fuzzy #~ msgid "Oh, no, wait, there they are." -#~ msgstr "Ah, nein, warte, da sind ja welche." +#~ msgstr "Ich bin nicht hier, um darüber zu diskutieren." +#, fuzzy #~ msgid "Descent Into Darkness" #~ msgstr "Die dunklen Künste" +#, fuzzy #~ msgid "Phew! Let’s get out of here" #~ msgstr "Puh! Lasst uns gehen." -#~ msgid "Door" -#~ msgstr "Tür" - -#~ msgid "Time runs out" -#~ msgstr "Rundenlimit überschritten" - #, fuzzy -#~| msgid "Become a Lich" -#~ msgid "Become a Lich" -#~ msgstr "Werdet ein Lich" - -#~ msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!" -#~ msgstr "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!" - -#~ msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ." -#~ msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!" - -#~ msgid "Ghast" -#~ msgstr "Grässlicher Alb" - -#~ msgid "" -#~ "The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. " -#~ "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not " -#~ "patient enough to wait for their victim to die from poison before " -#~ "consuming the body. They attack directly with their enormous mouths, " -#~ "trying to rip the flesh straight from their foes. Once their enemy is " -#~ "defeated, they eat the rest of the body, gaining strength in the process." -#~ msgstr "" -#~ "Der grässliche Alb ist eine Kreatur aus den ursprünglichsten Albträumen " -#~ "der Menschheit. Im Gegensatz zu ihren kleineren Verwandten wie den " -#~ "Ghulen, warten sie nicht erst darauf, dass ihre Opfer an den Folgen von " -#~ "Gift sterben, sondern versuchen sie schon bei lebendigem Leibe mit ihren " -#~ "riesigen Mäulern aufzufressen. Das Auffressen ihrer Feinde nach deren " -#~ "Ableben stärkt diese Kreatur." - -#~ msgid "bite" -#~ msgstr "Biss" - -#~ msgid "Giant Rat" -#~ msgstr "Riesenratte" - -#~ msgid "" -#~ "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive " -#~ "sizes. They can also grow quite aggressive." -#~ msgstr "" -#~ "Ein entsprechendes Nahrungsangebot vorrausgesetzt, können einige Ratten " -#~ "wahrhaft riesig werden. Sie können auch ziemlich angriffslustig werden." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. " -#~ "Your father would turn in his grave did he see the end to which you’ve " -#~ "come." -#~ msgstr "" -#~ "Verschwindet jetzt! Ich wünsche nicht, Soldaten nach euch zu schicken. " -#~ "Euer Vater wäre beschämt zu sehen, was aus euch geworden ist." - -#, fuzzy -#~ msgid "Make Into a Lich" -#~ msgstr "Werdet ein Lich" - -#, fuzzy -#~ msgid "I guess we’ll never know for sure." -#~ msgstr "Ich vermute wir werden uns nie sicher sein können." - #~ msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)" -#~ msgstr "(Einstufung: Mittel, 12 Szenarien)" +#~ msgstr "(Einstufung: Mittel, 10 Szenarien)" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the " #~ "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. " @@ -7777,15 +8254,16 @@ msgstr "" #~ "series of failed experiments, one of which took the life of a fellow " #~ "student. For his transgressions, he was expelled." #~ msgstr "" -#~ "Obwohl sein leben auf Alduin luxuriös und friedlich war, hielt Malin den " +#~ "Obwohl sein Leben auf Alduin luxuriös und friedlich war, hielt Malin den " #~ "Unterricht der gelehrten Magier für zu theoretisch. Seine Gedanken " -#~ "schweiften zurück nach Parthyn wo rohe Macht und keine theoretischen " -#~ "Beweisführungen von Nöten waren um die Orks vertreiben zu können. " -#~ "Frühzeitig begann Malin auf eigene Faust neue Formen der Magie zu " -#~ "erforschen, aber sein Mangel an Erfahrung brachte ihm eine Reihe von " -#~ "fehlgeschlagenen Experimenten ein, von denen eines das Leben von einem " -#~ "Schüler kostete. Für seine Vergehen wurde er verstoßen." +#~ "schweiften zurück nach Parthyn, wo eine handfestere Magie nötig gewesen " +#~ "wäre, um die Orks vertreiben zu können. Frühzeitig begann Malin auf " +#~ "eigene Faust neue Formen der Magie zu erforschen, aber sein Mangel an " +#~ "Geduld und seine Unbesonnenheit ließen ihn bald mit seinen Mitstudenten " +#~ "und Lehrern in Konflikt geraten. Da die Magier ihn für zu unvorsichtig " +#~ "hielten, wurde er aus Alduin verstoßen." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the " #~ "city. Although he tried his best to fight them off, the raids were far " @@ -7795,13 +8273,13 @@ msgstr "" #~ "warriors." #~ msgstr "" #~ "Als Malin nach Parthyn zurückkehrte, hatten die Orks bereits ihren " -#~ "Angriff begonnen. Er half der Stadtwache so gut er konnte die Orks zu " -#~ "besiegen, doch die Orks waren rücksichtsloser und die Stadtwache " -#~ "schwächer, als Malin sie in Erinnerung hatte. Eines Nachts starteten die " -#~ "Orks einen besonders starken Angriff, und schaften es die Stadt zu " -#~ "stürmen. Malin konnte nur untätig zusehen, wie ein besonders wilder Ork " -#~ "seinen Vater niederschlug." +#~ "Angriff begonnen. Er half, so gut er konnte, die Orks zu bekämpfen, doch " +#~ "die Orks waren rücksichtsloser und die Stadtwache schwächer, als Malin " +#~ "sie in Erinnerung hatte. Eines Nachts schaffte es eine besonders " +#~ "kämpferische Gruppe der Orks, die Stadtmauern zu stürmen. Malin konnte " +#~ "nur untätig zusehen, wie einer der wilden Ork seinen Vater niederschlug." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from " #~ "the trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice " @@ -7812,17 +8290,18 @@ msgstr "" #~ "without my... help. For now, however, I ask only to refresh myself in " #~ "your town.”" #~ msgstr "" -#~ "Die Stille wurde unterbrochen, als ein Mann schlurfend hinter den Bäumen " -#~ "hervortrat. Er stand gebeugt vor ihnen, als er mit einer Stimme zu " -#~ "sprechen begann, die an das knacken von Knochen erinnerte. »Erlaubt " -#~ "mir, mich vorzustellen. Mein Name ist Darken Volk. Ich weiß, dass euer " -#~ "Königreich keine Zuneigung für Unsereins empfindet. Dennoch denke ich, " -#~ "dass es unabdingbar ist, unsere Auseinandersetzungen beizulegen, um uns " -#~ "gemeinsam der wachsenden Bedrohung durch die Orks im Norden zu stellen. " -#~ "Ich glaube nicht, dass die Wälle und Verteidiger der Stadt dieser " -#~ "Bedrohung ohne Unterstützung standhalten können. Vorerst bitte ich nur " -#~ "darum, mich in eurer Stadt für einige Tage auszuruhen.«" +#~ "Die Stille durchdrang der unregelmäßige Schritt eines Mannes, der hinter " +#~ "den Bäumen hervortrat. Er stand gebeugt vor ihnen, als er mit einer " +#~ "Stimme zu sprechen begann, die an das knacken von Knochen erinnerte. " +#~ "»Erlaubt mir, mich vorzustellen. Mein Name ist Darken Volk. Ich weiß, " +#~ "dass euer Königreich keine Zuneigung für Unsereins empfindet. Dennoch " +#~ "denke ich, dass es unabdingbar ist, unsere Auseinandersetzungen " +#~ "beizulegen, um uns gemeinsam der wachsenden Bedrohung durch die Orks im " +#~ "Norden zu stellen. Ich glaube nicht, dass die Wälle und Verteidiger der " +#~ "Stadt dieser Bedrohung ohne Unterstützung standhalten können. Vorerst " +#~ "bitte ich nur darum, mich in eurer Stadt für einige Tage auszuruhen.«" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drogan, the captain of the guard, replied, “Nay, you surely know that " #~ "the penalty for necromancy is death. Seeing that you have saved our " @@ -7838,22 +8317,24 @@ msgstr "" #~ "für eure Hilfe dankbar sind, so brauchen wir doch keine Verbündeten, die " #~ "den Umgang mit schwarzer Magie praktizieren.«" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Was it really a good idea to send out a raiding party so soon after the " #~ "orcs just attacked us? Even Father is no longer here..." #~ msgstr "" -#~ "Ob es so eine gute Idee war einen Stoßtrupp gegen die Orks auszusenden? " -#~ "Ihre Angriffe sind noch nicht lange her, und auch Vater kann uns nicht " -#~ "mehr helfen…" +#~ "Glaubt Ihr wirklich, dass es eine gute Idee war, einen Stoßtrupp gegen " +#~ "die Orks auszusenden? Ihre Angriffe sind noch nicht lange her, und auch " +#~ "Vater kann uns nicht mehr helfen…" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Not like we needed him. I cannot believe that you would even consider " #~ "trusting a necromancer!" #~ msgstr "" -#~ "Wir sind nicht auf die Hilfe eines Nekromanten angewiesen. Außerdem kann " -#~ "ich nicht glauben, dass du es auch nur in Erwägung gezogen hast, einem " -#~ "Nekromanten zu vertrauen!" +#~ "Wir sind nicht auf seine Hilfe angewiesen. Einem Nekromanten ist nicht zu " +#~ "trauen." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Quit bickering, you two. With the bulk of their forces massacred in that " #~ "assault, the orcish encampments will be greatly weakened. The raiding " @@ -7861,12 +8342,15 @@ msgstr "" #~ "summer." #~ msgstr "" #~ "Hört auf euch zu streiten! Der Großteil der Orks wurde bei ihren " -#~ "Angriffen getötet, also sind sie jetzt geschwächt. Der Stoßtrupp sollte " -#~ "den Rest töten können und uns so einen relativ ruhigen Sommer verschaffen." +#~ "Angriffen getötet also sind sie jetzt geschwächt. Der Stoßtrupp wird sie " +#~ "endgültig vernichten und uns so einen relativ ruhigen Sommer schaffen zu " +#~ "können." +#, fuzzy #~ msgid "What? Curses! How can there still be so many of them?" #~ msgstr "Was? Verflucht! Wieso sind immer noch so viele von denen hier?" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "You sent most of our soldiers away to attack the orcs, and we haven’t " #~ "even begun to rebuild the city walls..." @@ -7874,24 +8358,27 @@ msgstr "" #~ "Der Großteil unserer Truppen greift die Orks an und wir haben nicht mal " #~ "angefangen die Stadtmauer wieder aufzubauen…" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Quiet, you. Malin, you must hold the river fort, or they shall surely " #~ "overrun the town. If you can defend for two days, the raiding party " #~ "should return by then and we will be able to fight the orcs off. For now, " #~ "I will bring what soldiers remain to your aid." #~ msgstr "" -#~ "Ruhe! Malin, Ihr müsst die Festung am Fluss halten oder sie werden unsere " -#~ "Stadt überrennen. Der Stoßtrupp sollte in zwei Tagen zurückkehren und " -#~ "wenn Ihr die Festung halten könnt, wird der Stoßtrupp die Orks vertreiben " -#~ "können. Ich werde Euch die übrigen Soldaten zur Hilfe schicken." +#~ "Ruhe! Malin, ihr müsst die Festung am Fluss halten oder sie werden unsere " +#~ "Stadt überrennen. Der Stoßtrupp sollte in zwei Tagen zurückkehren. Wenn " +#~ "ihr die Festung halten könnt, wird der Stoßtrupp die Orks vertreiben " +#~ "können. Ich werde euch die übrigen Soldaten zur Hilfe schicken." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned? His timing " #~ "could not be worse..." #~ msgstr "" -#~ "Was zur Hölle ist das? Ist der Totenbeschwörer zurückgekehrt? Der " -#~ "Zeitpunkt könnte nicht schlechter sein…" +#~ "Was zur Hölle ist das für ein… Ding? Ist der Totenbeschwörer " +#~ "zurückgekehrt? Der Zeitpunkt könnte nicht schlechter sein…" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me " #~ "before he left. While I have no love for it, we cannot hope to repel the " @@ -7902,30 +8389,32 @@ msgstr "" #~ "widerstrebt, so können wir uns ohne die Hilfe der Toten nicht lang genug " #~ "verteidigen. Das müsst Ihr doch sehen!" +#, fuzzy #~ msgid "What? I am hardly evil, Drogan!" #~ msgstr "Was? Ich bin nicht Euer Feind!" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "You say that, Brother, but you have been very close-mouthed about why the " #~ "mages sent you home from Alduin. I am beginning to think that you were " #~ "already dabbling in this witchcraft even before you met that necromancer!" #~ msgstr "" -#~ "Das sagt du, Bruder, aber du warst bisher sehr verschwiegen… \n" -#~ "\n" #~ "Kein Vorzug dieser Welt ist es wert, die Körper unserer Toten zu " -#~ "schänden! Du hast uns verheimlicht, warum die Magier auf Alduin dich nach " -#~ "Haus schickten; doch ist es kein Wunder, dass man dich herauswarf, " -#~ "solltest du dich an jenen Künsten versucht haben." +#~ "schänden! Ihr wart bisher sehr verschwiegen, warum die Magier auf Alduin " +#~ "euch nach Haus schickten; doch ist es kein Wunder, dass man euch " +#~ "herauswarf, solltet ihr euch an jenen Künsten versucht haben." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter " #~ "now! I will not stand by and allow the orcs to destroy my home while I " #~ "have the skills to prevent it!" #~ msgstr "" -#~ "Nein! Nein…. es war nichts derart… aber ich werde nicht tatenlos zusehen, " -#~ "wie die Orks meine Heimat und mein Land zerstören, wenn ich die Macht " -#~ "habe, es zu verhindern!" +#~ "Nein! Nein… es war nur eine alberne Dummheit… aber das ist jetzt egal! " +#~ "Ich werde nicht tatenlos zusehen, wie die Orks meine Heimat und mein Land " +#~ "zerstören, wenn ich die Macht habe, es zu verhindern!" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "We’ve returned from ransacking the orcish camps, Drogan. It seems like " #~ "we’re just in time!" @@ -7933,13 +8422,15 @@ msgstr "" #~ "Drogan, wir sind zurück! Es sieht aus als wären wir zum richtigen " #~ "Zeitpunkt gekommen." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "More humans! We will need the Chief if we are to fight them now. Grunts, " #~ "retreat!" #~ msgstr "" -#~ "Noch mehr Menschen! Grunzer, wir holen den Anführer und dann kommen wir " -#~ "wieder!" +#~ "Noch mehr Menschen! Wir brauchen mehr Kämpfer, um sie alle zu " +#~ "zerstampfen. Grunzer, zieht euch zurück!" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I cannot " #~ "believe you let that necromancer corrupt you. I suppose part of this is " @@ -7947,82 +8438,87 @@ msgstr "" #~ "nevertheless... Since I showed him mercy, I will show the same to you. " #~ "You are hereby banished from Parthyn." #~ msgstr "" -#~ "Ich sollte Euch auf der Stelle hinrichten, Malin. Ich hätte es dem " -#~ "Totenbeschwörer nicht ermöglichen sollen, Euch zu korrumpieren. So sollt " -#~ "Ihr nun sein Schicksal teilen. Ich verbanne euch hiermit aus Parthyn " -#~ "sowie dem ganzen Königreich von Wesnoth." +#~ "Ich sollte euch auf der Stelle hinrichten, Malin. Ich hätte es dem " +#~ "Totenbeschwörer nicht erlauben sollen, euch zu verderben. So sollt ihr " +#~ "nun sein Schicksal teilen. Ich verbanne euch hiermit aus Parthyn sowie " +#~ "dem ganzen Königreich von Wesnoth." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have " #~ "rebuilt the town, just as they always have before. Even had I died, it " #~ "would at least have been with dignity. Would the mages had taught you " #~ "more sense." #~ msgstr "" -#~ "Jawohl! Alles ist besser, als sich an den dunklen Künsten auch nur zu " +#~ "In der Tat! Alles ist besser, als sich an den dunklen Künsten auch nur zu " #~ "versuchen. Die Menschen hätten, so wie sie es immer schon taten, die " -#~ "Stadt von Neuem aufgebaut. Hätten Euch die Magier doch nur mehr Vernunft " +#~ "Stadt von Neuem aufgebaut. Hätten euch die Magier doch nur mehr Vernunft " #~ "gelehrt." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "I only did it to protect those whom I care about. Is this really what I " #~ "deserve for saving your hides?" #~ msgstr "" -#~ "Ich habe euch gerettet. Ich habe die beschützt, die mir wichtig sind. Ist " -#~ "es das, was ich dafür verdiene?" +#~ "Alles was ich tat, diente dazu, meine Heimat zu beschützen! Ist das der " +#~ "Lohn dafür, dass ich Euch die Haut gerettet habe?" +#, fuzzy #~ msgid "Yes, yes it is. Nobody will support you on your path to depravity." #~ msgstr "" -#~ "Ja, Ihr verdient nichts anderes. Niemand wird Euch folgen, nicht auf " -#~ "Eurem Weg in den Untergang." - -#~ msgid "" -#~ "It sickens me to be of the same blood as a necromancer. Father would turn " -#~ "in his grave if he could see what you’ve become. Just leave." -#~ msgstr "" -#~ "Ich ertrage es nicht, einen Nekromanten als Bruder zu haben. Vater würde " -#~ "sich im Grabe umdrehen, wenn er dich so sehen würde. Geh einfach. " -#~ "Verschwinde." +#~ "Ja – ja, das ist er. Niemand wird euch auf Eurem leichtsinnigen Pfad ins " +#~ "Verderben begleiten." +#, fuzzy #~ msgid "Begone, Malin. I’ve no wish to see your face around here ever again." -#~ msgstr "Jetzt geht, Malin. Euer Gesicht möchte ich hier nie wieder sehen." +#~ msgstr "Hinfort, Malin. Ich möchte Euer Gesicht nie wieder hier sehen." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. But I fear " #~ "the raiding party brings grave news from the north. More warlords have " #~ "begun to amass armies in the hills, no more than a few days north of the " #~ "Great River. I do not know if we possess the strength to fight them off." #~ msgstr "" -#~ "Das war erstklassige Arbeit, die Orks nur mit Eurem kleinen Trupp " -#~ "aufzuhalten. Bedauerlicherweise habe ich aber schlechte Neuigkeiten vom " -#~ "Stroßtrupp erhalten – weitere Kriegsherren sammeln Soldaten, nicht weit " -#~ "von hier, nur ein paar Tagesritte nördlich. Ich weiß nicht ob wir genug " -#~ "Mann haben, um es mit ihnen aufzunehmen." +#~ "Ihr habt tapfer gegen die Orks gekämpft, Malin. Doch noch sind wir nicht " +#~ "außer Gefahr. Der Stoßtrupp berichtete mir, dass in den Hügeln weitere " +#~ "Orkhäuptlinge ihre Armeen sammeln – nur wenige Tage nördlich des Großen " +#~ "Flusses. Ich weiß nciht, ob wir sie alle abwehren können." +#, fuzzy #~ msgid "I will pretend I did not hear that." -#~ msgstr "Das will ich nicht gehört haben." +#~ msgstr "Ich werde so tun, als hätte ich das nicht gehört." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "If it comes to it, yes. Abandon the town and rebuild later, as we have " #~ "always done." #~ msgstr "" -#~ "Wenn die Orks Parthyn überfallen, werden wir die Stadt wieder aufbauen. " -#~ "So wie jedes Mal." +#~ "Ja. Wir geben die Stadt einstweilen auf und bauen sie später wieder auf, " +#~ "so wie immer." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Should you embark on a quest to seek out depravity, none of us will " #~ "support you." -#~ msgstr "Keiner von uns wird Euch auf dem Weg in die Dunkelheit folgen." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Ihr euch in die sichere Verdammnis aufmacht, wird Euch keiner von " +#~ "uns unterstützen." +#, fuzzy #~ msgid "I hope that you will stay with us, Malin. Be reasonable." -#~ msgstr "Malin, bleib mit uns. Bitte… Sei vernünftig." +#~ msgstr "Bleib bei uns, Malin. Sei vernünftig." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Malin, seeking out the help of a necromancer is just... just foolhardy! " #~ "We need you here to help protect the town!" #~ msgstr "" -#~ "Malin, einen Nekromanten um Hilfe zu bitten ist… einfach dumm! Wir " -#~ "brauchen deine Hilfe hier, um die Stadt zu beschützen!" +#~ "Malin, die Hilfe eines Totenbeschwörers zu suchen ist einfach… einfach " +#~ "närrisch. Wir brauchen Euch hier, um bei der Verteidigung der Stadt zu " +#~ "helfen!" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "In truth, I share your hatred for the orcs. The Northlands have been my " #~ "home for many years and the orcs have been a growing infestation in " @@ -8034,35 +8530,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "In Wahrheit teile ich deinen Hass gegen die Orks. Die nördlichen Gebirge " #~ "waren für viele Jahre… meine Heimat. Die Orks sind wie eine Seuche. Sie " -#~ "zerstören das Land und berauben es seiner Schönheit. Wenn du interessiert " -#~ "bist, so wäre ich mehr als glücklich, dich als meinen Schüler " +#~ "zerstören das Land und berauben es seiner Schönheit. Ohne Rücksicht " +#~ "rauben und brandschatzen sie überall, wo sie auftauchen. Wenn du " +#~ "Interesse hast, so wäre ich mehr als glücklich, dich als meinen… Schüler… " #~ "aufzunehmen, auf dass du… mir im Kampf gegen diese Monster helfen kannst." -#~ msgid "" -#~ "Yes! These vile creatures have ruined our lives in more ways than I can " -#~ "name. It is time someone did the same to them. They deserve to suffer for " -#~ "what they have done to us." -#~ msgstr "" -#~ "Ja! Diese abscheulichen Kreaturen haben unser Leben in so vieler Hinsicht " -#~ "ruiniert! Wird Zeit, dass jemand etwas gegen sie unternimmt. Für das, was " -#~ "sie uns angetan haben, verdienen sie Leid." - -#~ msgid "" -#~ "They should be grateful. Imagine. No need to rebuild our homes year after " -#~ "year. No more needless deaths, no more senseless bloodshed, no more " -#~ "fear..." -#~ msgstr "" -#~ "Sie sollten dankbar sein. Wenn man mal so darüber nachdenkt… wir müssten " -#~ "nicht mehr unsere Heimat jedes Jahr aufs neue wieder aufbauen. Und hätten " -#~ "weniger sinnlose Tote. Kein Blutvergießen mehr, kein Leben in Angst." - +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "But first, training. The orcs are powerful in the hills, strong enough " #~ "that even I dare not confront them directly." #~ msgstr "" -#~ "Aber zuerst kommt das Training. Die Orks in den Bergen sind stark. So " -#~ "stark, dass ich nicht die direkte Konfrontation mit ihnen suche." +#~ "Ja – wenn du die Bedrohung durch Orküberfälle ausschaltest, kannst du die " +#~ "Menschen von Parthyn vielleicht überzeugen, dich wieder aufzunehmen. Doch " +#~ "zunächst muss ich dich lehren. Die Orks sind stark in diesen Hügeln; so " +#~ "stark, dass selbst ich es nicht wagen würde, sie direkt anzugreifen." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, it " #~ "would be beneficial for your training if you and I were to investigate " @@ -8072,62 +8555,67 @@ msgstr "" #~ "Malin, ich denke es wäre von großem Vorteil für deine Ausbildung, wenn " #~ "wir uns diesen Sumpf einmal genauer ansehen." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "They are ghouls: noxious beings fashioned from living flesh into " #~ "carcasses of disease and poison. Those that outlive their masters " #~ "gravitate towards the natural decay present in swamps and bogs." #~ msgstr "" -#~ "Das sind Ghule. Diejenigen, die ihre Meister überleben, zieht es, vom " -#~ "natürlichen Verfall angezogen, zu den Sümpfen und Mooren." +#~ "Dies sind Ghule – verderbte Wesen, die aus dem Fleisch der Kadaver von " +#~ "Krankheits-und Giftopfern erschaffen wurden. So sie denn ihre Meister " +#~ "überleben, zieht es sie an Orte der Fäulnis, wie Sümpfe und Moore." +#, fuzzy #~ msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form." #~ msgstr "" -#~ "Es erscheint mir grausam, Menschen in solch scheußliche Gestalten zu " +#~ "Ist es nicht grausam, Menschen in solch scheußliche Gestalten zu " #~ "verwandeln." +#, fuzzy #~ msgid "Defeat both young ogres" -#~ msgstr "Besiege die beiden jungen Oger" +#~ msgstr "Töte die beiden jungen Oger" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The ghouls will take care of it once we have the resources to keep them " #~ "here. Next, strip away the flesh. A little remaining is fine; too much " #~ "will hamper your skeletons’ movement." #~ msgstr "" -#~ "Die Ghule werden sich später drum kümmern. Entferne als Nächstes das " -#~ "Fleisch. Wenn ein bisschen übrigbleibt ist das in Ordnung, aber zu viel " -#~ "wird die Skelette in ihren Bewegungen einschränken." +#~ "Lass dich davon nicht bekümmern. Die Ghule werden sich beizeiten daran " +#~ "laben. Nun entferne alles Fleisch. Kleine Reste sind akzeptabel, doch " +#~ "zuviel davon wird die Beweglichkeit deiner Skelette behindern." +#, fuzzy #~ msgid "Good, good. Now head north. I sense another young ogre there." #~ msgstr "" #~ "Gut. Sehr gut. Jetzt gehen wir nach Norden. Ich spüre noch mehr Oger." +#, fuzzy #~ msgid "I... think I did it—" -#~ msgstr "Ich… glaube ich habe es geschafft –" +#~ msgstr "Ich… ich habe es geschafft –" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Freedom! Your sssorceries sssshall not sshackle me any longer, Malin the " #~ "Damned!" #~ msgstr "" -#~ "Freiheit! Deine Zauberkunssst fessselt mich nicht länger, Malin der " -#~ "Verfluchte!" - -#~ msgid "" -#~ "Rail tracks and mines... dwarves used to live here, but there do not seem " -#~ "to be any guards. I wonder where they went?" -#~ msgstr "" -#~ "Schienen für Loren und Mienen… hier müssen Zwerge gelebt haben, aber ich " -#~ "sehe nirgends Wachen. Ich frage mich, warum sie nicht mehr hier sind." +#~ "Freiheit! Deine Zauberkunst fesselt mich nicht länger, Malin der " +#~ "Verdammte!" +#, fuzzy #~ msgid "Defeat the trolls" -#~ msgstr "Besiegt die Trolle" +#~ msgstr "Besiegt den widerspenstigen Geist" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have done well enough so far, but I still have much more to teach " #~ "you. Come, we have work to do." #~ msgstr "" -#~ "Bisher hast du das sehr gut gemacht, aber es gibt noch sehr viel, das ich " -#~ "dir beibringen kann. Komm mit, wir haben noch etwas zu erledigen." +#~ "Wir werden sehen. Bisher hast du das sehr gut gemacht, aber es gibt noch " +#~ "sehr viel, das ich dir beibringen kann. Komm mit, wir haben noch etwas zu " +#~ "erledigen." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Weeks pass in the cold, bare caverns. There is little light and little " #~ "food, but Malin’s burning desire for vengeance sustains him through his " @@ -8137,39 +8625,19 @@ msgstr "" #~ "has before; he listens and it speaks back — he senses its will and lets " #~ "it guide him — he embraces the dark magic as an extension of himself." #~ msgstr "" -#~ "Wochen vergehen in den kalten Höhlen. Es gibt nicht viel Licht und wenig " -#~ "zu Esssen, aber Malins Verlangen nach Rache gibt ihm Kraft die Ausbildung " -#~ "zu durchstehen. Zusammen mit seinen magischen Kräften ist auch seine " -#~ "Kontrolle über die Untoten gewachsen. Es findet dass es eine andere Art " -#~ "von Magie ist als er erwartet hat, anders als es ihm in der Akademie " -#~ "erzählt wurde. Die Magie ist für ihn auf eine Weise erreichbar, wie es " -#~ "früher nicht war. Er hört ihr zu, und sie spricht mit ihm – er spürt sie " -#~ "und lässt sich leiten – er versteht die Magie als eine Erweiterung seines " -#~ "Körpers." - -#~ msgid "The Whitefang orcs... so that is their name." -#~ msgstr "Die »Reißzahn«-Orks also … das ist also ihr Name." - -#~ msgid "" -#~ "To reach them, we must first destroy the orcs who block our way out of " -#~ "this mountain pass. Then, we can move on to our main target." -#~ msgstr "" -#~ "Um sie zu erreichen, müssen wir uns erst unseren Weg durch diesen " -#~ "Gebirgspass kämpfen. Dann können wir unser eigentliches Ziel angreifen." - -#~ msgid "" -#~ "I have anticipated this day for a long time. At last, we shall have " -#~ "revenge." -#~ msgstr "" -#~ "Ich habe lange auf diesen Tag gewartet. Endlich werde ich meine Rache " -#~ "haben." +#~ "Wochen vergehen in den kalten, kahlen Höhlen. Die Stacheln der schwarzen " +#~ "Magie graben sich immer tiefer ein, und gleichermaßen verbessert sich " +#~ "Malins Geschick in der Beherrschung der Untoten. Es ist eine andere Art " +#~ "Meisterschaft, als man ihn auf der Akademie gelehrt hat. Die Magie " +#~ "spricht zu ihm wie nie zuvor. Er hört gut zu, erfasst ihre Strömungen und " +#~ "lässt sich leiten. Mit der Zeit begreift er die dunkle Magie als einen " +#~ "Teil seiner selbst." +#, fuzzy #~ msgid "Feel my wrath, vile creature!" -#~ msgstr "Spüre meinen Zorn, wertlose Kreatur!" - -#~ msgid "It’s time to hunt down the Whitefangs." -#~ msgstr "Wird Zeit diese »Reißzähne« zu erledigen." +#~ msgstr "Spüre meinen Zorn!" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The cycle of the seasons churns and summer and fall roll around once " #~ "more. Malin’s thoughts turn back to Parthyn frequently, where a year " @@ -8179,26 +8647,32 @@ msgstr "" #~ "down amidst the ruins of his home is imprinted at the forefront of his " #~ "mind." #~ msgstr "" -#~ "Die Jahreszeiten wechseln sich, und der Sommer und Herbst stehen wieder " -#~ "bevor. Malin denkt zurück an seine Zeit in Parthyn, wo er noch vor einem " -#~ "Jahr bei seiner Familie und seinen Freunden war, in der kleinen " -#~ "bäuerlichen Stadt, welche er immer noch für sein Zuhause hält. Seit jenen " -#~ "Tagen ist er zu einem einsamem Wanderer geworden, so denkt er zumindest, " -#~ "während er vor seinen Augen die Bilder von der damaligen Schlacht sieht – " -#~ "mit seinem Vater entzweit, vor den Ruinen der Häuser." +#~ "Das Rad der Jahreszeiten dreht sich weiter. Ein weiterer Sommer und " +#~ "Herbst vergehen. Malin denkt oft an Parthyn zurück. Ein Jahr ist es nun " +#~ "her, dass er in dem kleinen Städtchen im Kreise seiner Freunde und " +#~ "Familie lebte. Immer noch betrachtet er es als seine Heimat, auch wenn er " +#~ "nun einsam umherzieht. Dennoch – der Anblick seines Vaters, der " +#~ "erschlagen inmitten der Ruinen seines Hauses liegt, hat sich tief ins " +#~ "Innerste seines Herzens eingebrannt." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Companionship and peace... perhaps they are but a farce and certainly an " #~ "impossibility with the threat of the orcish clans still looming. Perhaps " #~ "there is no point in reminiscing on his once peaceful, pastoral life. He " #~ "has never been one for regrets." #~ msgstr "" -#~ "Kameradschaft und Frieden … vielleicht sind sie nur eine Farce? Und mit " -#~ "der dauernden Bedrohung durch die Orks doch eher unerreichbar. Vielleicht " -#~ "macht es keinen Sinn, in Erinnerungen an sein früheres friedfertiges, " -#~ "idyllisches Leben zu schwelgen. Eigentlich war auch nicht der Typ, der " -#~ "alten Zeiten nachtrauert." +#~ "Gemeinschaft und Frieden … vielleicht waren sie schon immer nur eine " +#~ "Illusion; auf jeden Fall aber unerreichbar, solange der Schatten der Ork-" +#~ "Clans bedrohlich über dem Lande hängt. Es war seine Wahl, den Pfad des " +#~ "einsamen Rächers zu beschreiten und dieses Leben zu führen, statt sich " +#~ "den Gesetzen seines Landes zu beugen. Seine Wahl, gesteht er sich ein – " +#~ "kein Schicksal, keine Bestimmung. Oft fragt er sich, ob diese Wahl die " +#~ "richtige war, und kommt doch jedes Mal zum selben Schluss. Wahrscheinlich " +#~ "ist es sinnlos, an sein ruhiges, behütetes Leben zurückzudenken. Es war " +#~ "noch nie seine Art, zu bereuen." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs and eventually " #~ "force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. " @@ -8207,228 +8681,165 @@ msgstr "" #~ "to surround the humans and force a fight." #~ msgstr "" #~ "Der Schaden, den Malin und sein Meister innerhalb des letzten Jahres " -#~ "angerichtet hatten, zwang die zersplitterten Orkstämme, sich gegen diese " -#~ "Macht zu vereinen. Nahe der Mündung des Flusses Longlier (von den Elfen " -#~ "Arkan-Thoria genannt) gelingt es ihnen schließlich, die Nekromanten zu " -#~ "umzingeln und so einen Kampf zu erzwingen." +#~ "angerichtet haben, zwingt schließlich die zersplitterten Orkstämme, sich " +#~ "gegen diese Macht zu vereinen. Sie treiben die beiden Nekromanten " +#~ "ostwärts zur Mündung des Flusses Longlier, von den Elfen Arkan-Thoria " +#~ "genannt. Dort gelingt es ihnen schließlich, die Menschen zu umzingeln und " +#~ "so einen Kampf zu erzwingen." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The silly necromancer is trying to talk us to death! Puny human, you have " #~ "caused us enough trouble. It is time for you to die." #~ msgstr "" -#~ "Haltet ein mit Eurer närrischen Rede, unwürdiger Totenbeschwörer. Ihr " -#~ "habt uns genug Schwierigkeiten bereitet. Zeit für Euch zu sterben!" +#~ "Der Möchtegern-Totenbeschwörer versucht, uns mit seinem Geschwätz zu Tode " +#~ "zu langweilen. Ihr habt uns genug Schwierigkeiten bereitet. Zeit für euch " +#~ "zu sterben." +#, fuzzy #~ msgid "Then, it will be time for you to die again!" -#~ msgstr "Dann wird es Zeit für Euch, ein weiteres Mal zu sterben!" +#~ msgstr "Dann wird es Zeit für euch, ein weiteres Mal zu sterben!" +#, fuzzy #~ msgid "How puny and weak you look in death, orc." -#~ msgstr "Wie kümmerlich du schwach du doch aussiehst." - -#~ msgid "" -#~ "Death is only the beginning for you. After this battle, you can be sure " -#~ "that I will make you into my thrall. And now for the last one—" -#~ msgstr "" -#~ "Der Tod war erst der Anfang. Nach diesem Kampf wirst du einer meiner " -#~ "Untergeben werden. Und was den verbleibenden Häuptling anbetrifft–" +#~ msgstr "Wie kümmerlich und schwach Ihr im Tode ausseht." +#, fuzzy #~ msgid "The last chieftain flees! The coward!" #~ msgstr "Der letzte Häuptling… er flüchtet! Dieser Feigling!" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "I hoped that I would never see you again, Malin. I see that you are not " #~ "taking your banishment seriously, so I will make myself clear to you: no " #~ "matter for what reason you have returned, you are not welcome here. Take " #~ "one step closer to Parthyn and I will order the guards to attack you." #~ msgstr "" -#~ "Ich hoffte, Euch nie wieder zu sehen, Malin. Ihr wart verbannt und seid " -#~ "dennoch zurückgekehrt. Anscheinend nehmt Ihr das nicht besonders ernst, " -#~ "lasst mich das klarstellen: Egal aus welchen Gründen Ihr auch " -#~ "zurückgekehrt seid, Ihr seid hier nicht willkommen. Wenn ihr einen " -#~ "Schritt näher kommt, werde ich den Soldaten zu befehlen, Euch anzugreifen." +#~ "Ich hoffte, Euch niemals wiedersehen zu müssen, Malin. Es ist " +#~ "offensichtlich, dass Ihr eure Strafe nicht ernst nehmt. Ich sage es Euch " +#~ "noch ein letztes Mal – warum auch immer Ihr wieder hier seid, Ihr seid " +#~ "nicht willkommen. Macht auch nur noch einen weiteren Schritt auf Parthyn " +#~ "zu, so werdet ihr die Klingen der Wache zu spüren bekommen." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Banishment or not, I am here to help defend the town against the orcs!" #~ msgstr "" -#~ "Verbannung hin oder her. Ich bin hier, um bei der Verteidigung des Dorfes " -#~ "gegen die Orks zu helfen!" +#~ "Verbannt oder nicht, ich bin hier, um meine Heimat gegen die Orks zu " +#~ "verteidigen!" +#, fuzzy #~ msgid "Orcs or not, you must leave!" -#~ msgstr "Orks hin oder her, Ihr müsst gehen!" - -#~ msgid "" -#~ "You chose the path of darkness on your own. We will not be dragged into " -#~ "it with you." -#~ msgstr "" -#~ "Du hast den Pfad der Dunkelheit selbst gewählt. Wir wollen damit nichts " -#~ "zu tun haben." - -#~ msgid "" -#~ "If you continue to be stubborn, we will attack you. It is your choice." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Ihr weiterhin so stur seid, werden wir Euch angreifen. Es ist Eure " -#~ "Wahl." +#~ msgstr "Orks oder keine Orks, ich befehle Euch zu verschwinden!" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature " #~ "that stands by your side?" #~ msgstr "" -#~ "Ich hätte nicht gedacht, dich wieder zu sehen, Malin. Aber warum steht " -#~ "diese verdorbene Kreatur an deiner Seite?" +#~ "Ich hätte nicht gedacht, Euch wieder zu sehen, Malin. Aber warum steht " +#~ "dieses verdorbene Ding an Eurer Seite?" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "It does not take a trained mage to realize that by ‘magical arts’, you " #~ "refer to necromancy! That creature reeks of death!" #~ msgstr "" -#~ "Es braucht keinen ausgewachsenen Magier, um zu erkennen, dass Ihr mit " -#~ "»magischen Künsten« Nekromantie meint. Diese Kreatur stinkt nach dem Tod." +#~ "Man muss keine Zauberei studiert haben, um zu sehen, dass Eure sogenannte " +#~ "»Kunst« die Nekromantie ist! Diese Kreatur verströmt den Gestank des " +#~ "Todes!" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Better to face the orcish menace alone than to embrace dark magic! I " #~ "warned you about this before, yet you failed to heed my advice. Your " #~ "father would turn in his grave if he could see what you’ve become." #~ msgstr "" -#~ "Selbst der orkischen Bedrohnis allein gegenüber zu stehen ist besser, als " -#~ "sich an schwarzer Magie zu versuchen! Ich habe Euch davor gewarnt, aber " -#~ "Ihr habt nicht auf meinen Rat gehört. Euer Vater wäre beschämt zu sehen, " -#~ "was aus euch geworden ist." +#~ "Lieber stellen wir uns den Orks allein, als uns von Eurer dunklen Magie " +#~ "helfen zu lassen! Ich habe euch versucht zu warnen, doch Ihr habt gar " +#~ "nicht zugehört. Wenn Euer Vater sehen könnte, was aus Euch geworden ist, " +#~ "würde er sich entsetzt im Grabe umdrehen." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "How dare you bring my father into this, Drogan! I have fought with every " #~ "fiber of my being against these foul orcs, and I have done it to protect " #~ "my country and kinsmen. Is this how you repay me? With scorn and disdain?" #~ msgstr "" -#~ "Ihr wagt es, meinen Vater da mit reinzuziehen, Drogan? Ich habe diese " -#~ "faulen Orks mit all mein Energie bekämpft, und ich habe es getan, um " -#~ "meine Stadt und Leute zu beschützen. Und das ist wie Ihr mir dankt? Mit " -#~ "Hohn und Verachtung?" +#~ "Wie könnt Ihr es wagen, meinen Vater zu erwähnen! Ich habe mein ganzes " +#~ "Leben dem Kampf gegen diese Orks verschrieben, und das um mein Land und " +#~ "meine Landleute zu schützen. Ist das der Dank dafür? Hohn und Verachtung?" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "A fine tale. I find it more likely that you brought your orcish allies " #~ "here with you to take your revenge upon the city. If we stand down, your " #~ "undead will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I " #~ "never could have believed you would turn into such a traitor." #~ msgstr "" -#~ "Eine nette Geschichte. Ich halte es für wahrscheinlicher, dass Ihr Eure " +#~ "Eine nette Geschichte. Ich halte es für wahrscheinlicher, dass Ihr eure " #~ "orkischen Verbündeten hergebracht habt, um Rache an der Stadt zu nehmen. " -#~ "Sollten wir abziehen, werden Eure Untoten uns mit Sicherheit alle töten. " -#~ "Ich hätte es mir niemals erträumen lassen, dass aus Euch ein Verräter " -#~ "werden würde." +#~ "Sollten wir Euch hereinlassen, werden eure Untoten uns mit Sicherheit " +#~ "alle töten. Ich hätte es mir niemals erträumen lassen, dass aus Euch ein " +#~ "Verräter werden würde." +#, fuzzy #~ msgid "Dela, you do not believe that, do you?" -#~ msgstr "Dela, du glaubst mir doch?" +#~ msgstr "" +#~ "Wieso sagt keiner was? Dela, du kannst ihm das nicht wirklich glauben, " +#~ "oder?" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Stop looking to your sister, Malin. The fact that even she rebuffs you so " #~ "should tell you how much of a traitor you are." #~ msgstr "" -#~ "Verkriecht Euch nicht hinter Eurer Schwester Malin. Dass selbst sie Euch " -#~ "zurückweist, sollte Euch zeigen, was für ein Verräter Ihr geworden seid." +#~ "Hört auf, sie anzusehen, Malin. Dass selbst Dela Euch zurückweist, sollte " +#~ "Euch lehren, wie groß Euer Verrat ist." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting Parthyn. I " #~ "will defend my home no matter the cost, even if it means I must cut you " #~ "down first." #~ msgstr "" -#~ "Ihr seid der Verräter, Drogan. Ihr hindert mich daran, die Stadt zu " -#~ "verteidigen. Ich werde Parthyn beschützen, komme was wolle, selbst wenn " -#~ "ich dafür Eure Kehle aufschlitzen muss." +#~ "Ihr seid der Verräter, Drogan. Ihr hindert mich nun schon zum zweiten Mal " +#~ "daran, die Stadt zu verteidigen. Ich werde Parthyn um jeden Preis " +#~ "beschützen. Solltet ihr mir im Weg stehen, muss ich Euch für diesen " +#~ "Verrat töten." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "If I want the people of Parthyn to accept me back, I must be cautious. " #~ "I must not kill any of them besides Drogan or they will surely oust me " #~ "for good." #~ msgstr "" -#~ "Ich möchte, dass mich die Leute von Parthyn wieder akzeptieren. Ich " -#~ "darf niemanden von ihnen töten außer Drogan, sonst werden sie mich " -#~ "endgültig vertreiben." - -#~ msgid "" -#~ "So, Malin, you have even begun to corrupt our people with your sorcerous " -#~ "ways. Even I did not expect you to stoop low enough to kidnap the " -#~ "villagers and make them into your pawns!" -#~ msgstr "" -#~ "Oh, oh, Malin, Ihr habt sogar Menschen korrumpiert? Das geht über meine " -#~ "kühnsten Erwartungen hinaus…" - -#~ msgid "" -#~ "I joined Malin of my own free will! You fools simply do not understand " -#~ "the power that necromancy holds." -#~ msgstr "" -#~ "Ich bin Malin aus freiem Willen beigetreten. Ihr Narren versteht einfach " -#~ "nicht die Kraft, die Totenbeschwörung bietet." - -#~ msgid "" -#~ "female^I joined Malin of my own free will! You fools simply do not " -#~ "understand the power that necromancy holds." -#~ msgstr "" -#~ "Ich bin Malin aus freiem Willen beigetreten. Ihr Narren versteht einfach " -#~ "nicht die Kraft, die Totenbeschwörung bietet." - -#~ msgid "" -#~ "I understand it well enough to know that it makes all who embrace it evil." -#~ msgstr "" -#~ "Ich verstehe sie wohl genug, um zu wissen, dass alle, die damit " -#~ "experimentieren, böse werden." - -#~ msgid "" -#~ "There is no point in arguing with one so obstinate. We can only show " -#~ "Drogan the error of his ways through force." -#~ msgstr "" -#~ "Es macht keinen Sinn, mit so einem Dickkopf zu diskutieren. Drogan " -#~ "versteht nur die Sprache der Gewalt." - -#~ msgid "" -#~ "Malin! First you abandon us to the orcs on your mad quest for necromancy, " -#~ "then you heartlessly murder Drogan, and now... now you even kidnap the " -#~ "villagers and corrupt them with your sorcery! How low have you fallen?" -#~ msgstr "" -#~ "Malin! Erst hinterlässt du uns den Orks auf deiner Suche nach " -#~ "Nekromantie, dann ermordest du herzlos Drogan, und was seh ich da … du " -#~ "kidnappst die Dorfbewohner und lässt sie nach deiner Pfeife tanzen. Wie " -#~ "tief kann man eigentlich fallen?" - -#~ msgid "" -#~ "I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun you if " -#~ "not for Malin’s powers!" -#~ msgstr "" -#~ "Ich bin Malin aus freien Stücken beigetreten. Wäre Malin euch nicht zu " -#~ "Hilfe gekommen, hätten euch dir Orks überrannt!" - -#~ msgid "" -#~ "female^I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun " -#~ "you if not for Malin’s powers!" -#~ msgstr "" -#~ "Ich bin Malin aus freien Stücken beigetreten. Wäre Malin euch nicht zu " -#~ "Hilfe gekommen, hätten euch dir Orks überrannt!" - -#~ msgid "" -#~ "You necromancers defile the bodies of the dead and slaughter the innocent " -#~ "for your sick perversions. Do you not see the depravity that you have " -#~ "become, Malin?" -#~ msgstr "" -#~ "Ihr Totenbeschwörer entweiht die Körper der Toten und schlachtet die " -#~ "Unschuldigen für eure verrückten Machenschaften. Siehst du nicht diese " -#~ "Verdorbenheit die dir innewohnt, Malin?" +#~ "Ich muss vorsichtig sein, wenn die Leute von Parthyn mir wieder " +#~ "gewogen sein sollen. Niemand außer Drogan darf fallen, sonst werden sie " +#~ "mich endgültig ächten." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "No quip about how we do not understand you? No comment about your moral " #~ "superiority? Nothing to say at all? I can only hope you are so quiet when " #~ "I kill you." #~ msgstr "" -#~ "Keine Scherze darüber, dass wir dich nicht verstünden? Kein Kommentar " -#~ "über deine moralische Überlegenheit? Kein Wort gar? Ich kann nur hoffen, " -#~ "du bist auch so leise, wenn ich dich töte." +#~ "Oh, dir fehlen doch nicht etwa die Worte? Keine Predigt darüber, wie wir " +#~ "dich missverstehen? Kein Kommentar über deine moralische Überlegenheit? " +#~ "Ich hoffe nur, du bist auch so schweigsam, wenn ich dich umbringe." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "At least you have not completely lost your humanity by allying yourself " #~ "with the orcs. But you cannot return to Parthyn, Malin. No necromancer " #~ "will ever be welcome here." #~ msgstr "" -#~ "Zumindest habt Ihr nicht komplett Eure Menschlichkeit verloren und mit " -#~ "den Orks gemeinsame Sache gemacht. Doch Ihr könnt nicht nach Parthyn " -#~ "zurückkehren, Malin. Kein Nekromant wird hier jemals willkommen sein." +#~ "Ich gebe zu, dass Ihr noch einen Rest von Menschlichkeit in Euch tragt, " +#~ "und keine gemeinsame Sache mit den Orks macht. Dennoch könnt Ihr nicht " +#~ "zurückkehren, Malin. Kein Nekromant wird je in Parthyn willkommen " +#~ "geheißen werden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "What?! You ungrateful cur! You would sack the city and let all of our " #~ "people die, and for what? Only to spurn something you do not understand? " @@ -8436,123 +8847,124 @@ msgstr "" #~ "leading it. If the town is to survive, you are the one who must " #~ "leave!" #~ msgstr "" -#~ "Was? Ihr undankbarer Köter! Ihr würdet es zulassen, dass die Stadt " -#~ "geplündert wird und alle Leute sterben –und wofür all das? Um etwas zu " -#~ "verschmähen, was Ihr nicht versteht? Ihr seid ein Tor. In Eurer Hand wird " -#~ "Parthyn nur unter noch schlimmerer Gefahr sein. Wenn die Stadt " -#~ "standhalten soll, so seid Ihr es, der gehen sollte!" +#~ "Was?! Ihr undankbarer Hund! Ihr würdet die Stadt und alles Leben darin " +#~ "opfern, und wofür? Nur weil Ihr ablehnt, was Ihr nicht versteht? Ihr seid " +#~ "ein Narr. Mit Euch als Anführer wird Parthyn stets in Gefahr sein. Wenn " +#~ "wir überleben wollen, seid Ihr es, denn man verbannen muss!" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Have you lost your mind, Malin? There’s no way we’re going to banish " #~ "Drogan!" #~ msgstr "" -#~ "Hast du den Verstand verloren, Malin? Keine Chance, dass wir Drogan " -#~ "verbannen." - -#~ msgid "" -#~ "Malin, in truth, I do not want to fight you as one of my former friends. " -#~ "Leave Parthyn. I will not ask you again." -#~ msgstr "" -#~ "Malin, in aller Ehrlichkeit, Ich möchte Euch als einen ehemaligen Freund " -#~ "nicht bekämpfen. Verlasst Parthyn. Ich werde Euch nicht noch einmal " -#~ "auffordern." +#~ "Hast du den Verstand verloren, Malin? Auf keinen Fall werden wir Drogan " +#~ "fortschicken!" +#, fuzzy #~ msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!" #~ msgstr "Seht wie ihr sterbt, wenn ihr die Hilfe Malin Keshars verschmäht!" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drogan, no! Malin, you monster, how could you just murder Drogan in cold " #~ "blood?" #~ msgstr "" -#~ "Drogan, nein. Malin, du Monster. Wie konntest du nur Drogan kaltblütig " -#~ "ermorden?" +#~ "Drogan, oh nein! Malin, du Scheusal, wie konntest du diesen kaltblütigen " +#~ "Mord begehen?" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "How could you possibly think Drogan was the traitor when you are the one " #~ "attacking Parthyn?" #~ msgstr "" -#~ "Wie kann Drogan der Verräter sein wenn du derjenige bist der " -#~ "Parthyn angreift?" +#~ "Wie kannst du nur behaupten, Drogan wäre der Verräter, wo du es doch bist " +#~ "der Parthyn attackiert?" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is no reason to be had with someone who embraces evil so " #~ "shamelessly! You will pay for Drogan’s death!" #~ msgstr "" -#~ "Mit jemandem, der so schamlos seine böse Seite zeigt, gibt es nichts zu " -#~ "diskutieren. Du wirst für Drogans Tod bezahlen!" +#~ "Genug! Was sollte ich auch jemandem sagen, der sich so schamlos mit bösen " +#~ "Mächten einlässt! Du wirst für Drogans Tod bezahlen!" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "As ugly in death as he was in life. This is proof that Drogan was evil!" #~ msgstr "" -#~ "Eklig wie er zu Lebzeiten war. Das ist der Beweis, dass Drogan böse war!" +#~ "Im Tode so häßlich wie im Leben. Darken Volk hatte recht. Es ist " +#~ "angemessen." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "What have you done?! Killing Drogan was not enough — you had to defile " #~ "his body as well? How could you turn him into such a... a twisted, " #~ "abominable thing? I cannot believe how depraved you have become!" #~ msgstr "" -#~ "Was hast du getan?! Drogan zu töten hat dir nicht gereicht – du musstest " -#~ "auch noch seinen Körper schänden? Wie konntest du ihn in so etwas … " -#~ "Scheußliches verwandeln? Ich kann nicht glauben, wie verdorben du " -#~ "geworden bist." +#~ "Was hast du getan?! War es dir nicht genug, Drogan zu ermorden – musstest " +#~ "du auch noch seinen Leichnam schänden? Wie konntest du ihn nur in so ein " +#~ "unheiliges … Ding verwandeln? Ich kann nicht glauben, wie tief du " +#~ "gesunken bist!" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "What you see on the outside reflects the inside. It is an ugly truth, but " #~ "it is not my fault if you cannot accept it!" #~ msgstr "" -#~ "Was du siehst ist die Reflexion seines Inneren auf sein Äußeres. Es ist " -#~ "eine hässliche Wahrheit, aber es ist nicht mein Problem, wenn du es nicht " -#~ "akzeptieren kannst." - -#~ msgid "" -#~ "More orcs, and powerful ones at that! Alas, it will be impossible for me " -#~ "to outrun their riders..." -#~ msgstr "" -#~ "Noch mehr Orks, und mächtige diesmal. Ich werde ihren Reitern niemals " -#~ "entkommen können…" +#~ "Was du äußerlich siehst, spiegelt zweifellos das Innere wieder. Das " +#~ "Gesicht der Wahrheit ist kein schönes." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these " #~ "orcs and secured Parthyn against further raids, you can be sure that I " #~ "will hunt you down. You are my brother no longer." #~ msgstr "" -#~ "Flieh solange du noch kannst, Malin, du Verdammter. Wenn ich die Orks " -#~ "besiegt habe und Parthyn gegen weitere Angriffe gesichert ist, sei dir " -#~ "sicher dass ich dich finden werde. Du bist nicht länger mein Bruder." +#~ "Fieht, solange Ihr könnt, Malin der Verdammte! Wenn ich diese Orks " +#~ "besiegt und Parthyns Verteidigung gegen weitere Angriffe organisiert " +#~ "habe, werde ich Euch nachjagen und Euch töten. Ihr seid nicht länger mein " +#~ "Bruder." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have secured Parthyn " #~ "against further raids, you can be sure that I will hunt you down. You are " #~ "my brother no longer." #~ msgstr "" -#~ "Flieh solange du noch kannst, Malin, du Verdammter. Wenn Parthyn gegen " -#~ "weitere Angriffe gesichert ist, sei dir sicher dass ich dich finden " -#~ "werde. Du bist nicht länger mein Bruder." +#~ "Fieht, solange Ihr könnt, Malin der Verdammte! Wenn ich Parthyns " +#~ "Verteidigung gegen weitere Angriffe organisiert habe, werde ich Euch " +#~ "nachjagen und Euch töten. Ihr seid nicht länger mein Bruder." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Malin wakes up to a plume of smoke rising in the east. He gives it only a " #~ "brief thought before heading farther west toward Tath. Soon, he reunites " #~ "with his teacher." #~ msgstr "" -#~ "Malin wacht auf, geweckt vom Geruch des Rauchs aus dem Osten. Er denkt " -#~ "nur kurz darüber nach, bevor er weiter gen Westen aufbricht. Schon bald " -#~ "trift er auf seinen Lehrmeister." +#~ "Beim Erwachen entdeckt Malin eine Rauchsäule, die hinter ihm in den " +#~ "Himmel aufsteigt. Er schenkt ihr nur kurz Beachtung, bevor er in den " +#~ "Westen aufbricht. Bald erblickt er die goldenen Banner der Stadt Tath. " +#~ "Knapp außerhalb der Stadt wartet bereits sein Lehrer auf ihn." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Darken Volk continues, “Excellent. There is a lord of Tath by the name " #~ "of Karres. He was trained as a mage in his youth and now uses his wealth " #~ "to support a large number of mages in their studies. Among his library is " #~ "the book we seek. We shall break into his manor to seek the book.”" #~ msgstr "" -#~ "Darken Volk fuhr fort: »Der Herr dieser Stadt heißt Karres. In seiner " -#~ "Jugend wurde er selbst in der Magie unterrichtet. Heute unterstützt er " -#~ "mit Hilfe seines großen Reichtums viele Magier bei ihrem Studium. Das " -#~ "Buch befindet sich in seiner Privatbibliothek. Wir müssen also in sein " -#~ "Anwesen einbrechen und das Buch suchen.«" +#~ "Darken Volk fährt fort: »So wollen wir zur Stadt Tath reisen. Die " +#~ "Herrin dieser Stadt heißt Karae. In ihrer Jugend wurde sie selbst in der " +#~ "Magie unterrichtet. Heute unterstützt sie mit Hilfe ihres großen " +#~ "Reichtums viele Magier bei ihrem Studium. Das Buch befindet sich in ihrer " +#~ "Privatbibliothek. Wir müssen also in ihr Anwesen eindringen und das Buch " +#~ "suchen.«" +#, fuzzy #~ msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lord’s manor" -#~ msgstr "Bewege Malin und Darken Volk in das Anwesen von Fürst Karres" +#~ msgstr "Führt Malin und Darken Volk in das Anwesen der Magierfürstin" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The stolen book lies within Lord Karres’s manor at the north end of the " #~ "city. It will be difficult for us to defeat the entire city guard, so we " @@ -8560,121 +8972,134 @@ msgstr "" #~ "advantage. I shall use it to cast a spell to obscure the town guards’ " #~ "vision. It should not affect us, however." #~ msgstr "" -#~ "Das Anwesen befindet sich am nördlichen Ende der Stadt. Im Schutze der " -#~ "Nacht und des Nebels bleiben wir vor dem Blick der Stadtwachen " -#~ "verborgen.\n" -#~ "Ich werde einen Zauberspruch einsetzen, welcher die Sicht der Wachen " -#~ "verschleiert. Sie werden es für die Wirkung des Nebels halten. Auf uns " -#~ "hat der Spruch keine Wirkung." +#~ "Das gestohlene Buch befindet sich in Fürstin Karaes Anwesen am nördlichen " +#~ "Ende der Stadt. Es würde uns schwerfallen, die ganze Stadtwache zu " +#~ "besiegen. Deswegen müssen wir so lange wie möglich im Schutze der " +#~ "Schatten bleiben. Der Nebel ist ein Glücksfall für uns. Ich werde einen " +#~ "Zauber hineinweben, damit er die Sicht der Wachen verschleiert." +#, fuzzy #~ msgid "Wake the guard! To arms, men!" -#~ msgstr "Weckt die Wache. Zu den Waffen, Männer!" +#~ msgstr "Weckt die Wache! Zu den Waffen!" +#, fuzzy #~ msgid "A Small Favor — Part 2" -#~ msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil 2" +#~ msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil I" +#, fuzzy #~ msgid "Find Lord Karres" -#~ msgstr "Findet Fürst Karres" +#~ msgstr "Findet Fürstin Karae" +#, fuzzy #~ msgid "Lord Karres" -#~ msgstr "Fürst Karres" +#~ msgstr "Fürstin Karae" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Malin and Darken Volk enter the mage lord’s manor, closing the heavy " #~ "gates behind them." #~ msgstr "" -#~ "Malin und Darken Volk betreten das Anwesen des Fürsten und schließen " +#~ "Malin und Darken Volk betreten das Anwesen der Magierin und schließen " #~ "rasch das schwere Tor." +#, fuzzy #~ msgid "It does not look like we have much time left!" -#~ msgstr "Sieht so aus als hätten wir nicht mehr viel Zeit!" +#~ msgstr "Ich glaube, es bleibt uns nicht mehr viel Zeit…" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Mirrors of shallow blue, they stare,\n" #~ "Piercing, unblinking, a pitiless reflection,\n" #~ "Shattering our brittle, fancied reality." #~ msgstr "" -#~ "Spiegel in Tiefblau, sie starren dich an,\n" -#~ "Durchstechend, ungerührt, eine erbarmungslose Reflektion,\n" -#~ "Zerbrechen unsere fragile, heile Welt." +#~ "Blasses Blau des Spiegels, kaltes hartes Glas,\n" +#~ "Schneidender Blick, gnadenloses Abbild,\n" +#~ "Zerschmettert die spröde, eitle Wirklichkeit." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Emerald, verdant green gives way,\n" #~ "Touched by shadow, the dark dye of black,\n" #~ "A fetid stain of pestilence." #~ msgstr "" -#~ "Smaragdenes, unreifes Grün,\n" -#~ "Berührt von Schatten, dem Dunkel des Schwarzes,\n" -#~ "Einem stinkendem Hauch von Pestilenz." +#~ "Smaragd, blühendes Grün wandelt sich,\n" +#~ "Vom Schatten geküsst, dem Dunkel verführt,\n" +#~ "Ins abscheuliche Mal der Seuche." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Crimson pool, the essence of life,\n" #~ "Flesh and blood flow away to rot,\n" #~ "Leaving only bones to remain." #~ msgstr "" -#~ "Blutrote Lache, die Essenz des Lebens,\n" -#~ "Fleisch und Blut verrotten,\n" -#~ "So dass nur Knochen zurückbleiben." +#~ "Blutroter Teich, Essenz des Lebens,\n" +#~ "Fleisch und Blut hinfortgeschwemmt,\n" +#~ "lässt nur den Knochen zurück." +#, fuzzy #~ msgid "How... dare you..." -#~ msgstr "Welche Arroganz…" - -#~ msgid "Cease your prattle, you decrepit old man." -#~ msgstr "Lass das Geschwafel, altersschwacher Mann." +#~ msgstr "Ich… sterbe…" +#, fuzzy #~ msgid "I found the passage to the vault!" -#~ msgstr "Ich habe die Passage zum Gewölbe gefunden. Schnell, folgt mir!" +#~ msgstr "" +#~ "Ich denke, ich habe die Passage zur großen Halle gefunden. Schnell, folgt " +#~ "mir!" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fool boy! You took too long to defeat Karres! Now we are at the mercy of " #~ "the city guards!" #~ msgstr "" -#~ "Dummer Kerl. Du hast zu lange gebraucht, Karres zu besiegen. Jetzt hängt " -#~ "unser Leben von der Gnade der Stadtwache ab." +#~ "Tölpelhafter Junge! Du hast es nicht rechtzeitig geschafft, Karae zu " +#~ "besiegen! Nun sind wir auf die Gnade der Stadtwache angewiesen!" +#, fuzzy #~ msgid "The guards are catching up to us!" -#~ msgstr "Die Wächter holen uns ein!" +#~ msgstr "Die Wachen holen immer weiter auf." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "As he enters the tunnel underneath Lord Karres’s manor, Darken Volk " #~ "gestures, causing the entrance to collapse. The two necromancers turn and " #~ "begin walking down the pitch-black tunnel, temporarily safe from pursuit." #~ msgstr "" -#~ "Als er endlich im Tunnel unter Fürst Karres’ Anwesen ist, dreht Darken " -#~ "Volk sich um und bringt mit Worten und Gesten den Eingang zum Einsturz. " -#~ "Die beiden Totenbeschwörer folgen dem pechschwarzen Tunnel und sind " -#~ "vorerst sicher vor ihren Verfolgern." - -#~ msgid "... have I really just been a pawn all this time?" -#~ msgstr "… war ich die ganze Zeit über wirklich nur eine Schachfigur?" +#~ "Als er endlich im Tunnel unter dem Anwesen der Lady Karae ist, dreht " +#~ "Darken Volk sich herum und bringt mit einer Geste den Eingang zum " +#~ "Einsturz. Die beiden Totenbeschwörer folgen dem pechschwarzen Tunnel und " +#~ "sind vorerst sicher vor ihren Verfolgern." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "He will not help you, but perhaps the book might. You were the one who " #~ "helped him retrieve it; it is rightfully yours!" #~ msgstr "" -#~ "Er wird Euch nicht helfen, aber vielleicht wird das Buch es. Ihr wart es, " -#~ "der Ihm half, es zu bekommen. Es ist rechtmäßig Euer!" +#~ "Er wird Euch nicht helfen, doch vielleicht hilft Euch das Buch. Ihr wart " +#~ "derjenige, der es für ihn besorgt hat. Es gehört rechtmäßig Euch!" +#, fuzzy #~ msgid "Yes, perhaps, I suppose that is right..." -#~ msgstr "Ja, ich schätze, da ist was dran…" +#~ msgstr "Ja, so könnte man es wohl betrachten…" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Darken Volk! That book is as much mine as it is yours! Give it back, or I " #~ "will have to take it by force!" #~ msgstr "" -#~ "Darken Volk! Das Buch gehört genauso mir wie es dir gehört. Gib es " -#~ "zurück, oder ich werde es mir mit Gewalt nehmen." +#~ "Darken Volk! Das Buch steht mir ebensosehr zu wie Euch! Gebt es zurück, " +#~ "oder ich hole es mit Gewalt!" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enough prattle from you, boy. Fighting the orcs is your ambition, not " #~ "mine. You cannot expect me to help you in an endeavor that does not " #~ "concern me at all." #~ msgstr "" -#~ "Belästige mich nicht weiter mit deinem närrischen Geplapper. Die Orks zu " -#~ "bekämpfen ist dein Traum, nicht meiner. Du kannst nicht von mir erwarten, " -#~ "dir bei einem Unterfangen zu helfen, welches mich nicht im Geringsten " -#~ "interessiert." +#~ "Die Orks zu bekämpfen ist dein Lebensinhalt, nicht meiner. Du kannst " +#~ "nicht erwarten, dass ich dir in einem Unterfangen beistehe, das mich " +#~ "nicht das mindeste angeht." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your travels in this region have not gone unnoticed, necromancers! The " #~ "disaster you wreaked upon the good city of Tath and the noble Lord Karres " @@ -8682,27 +9107,22 @@ msgstr "" #~ "may remain of them. Yes, on this day, you shall have to answer for your " #~ "innumerable crimes." #~ msgstr "" -#~ "Eure Reisen in dieser Region sind nicht unbemerkt geblieben, unwürdige " -#~ "Totenbeschwörer! Wir folgen Euch schon seit Wochen, in unseren Absichten " -#~ "bestärkt, als wir von dem hörten, was Ihr in der Stadt Tath angerichtet " -#~ "habt." +#~ "Eure Taten in dieser Gegend blieben nicht unbemerkt, Nekromant! Das " +#~ "Unheil, das Ihr über die noble Stadt Tath und die edle Fürstin Karae " +#~ "gebracht habt, kann nur durch Euer Blut gesühnt werden. Jawohl – noch an " +#~ "diesem Tag werdet Ihr für Eure zahllosen Verbrechen gerichtet werden!" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "I finally found you, Malin! At last, you will have to pay for what you " #~ "have done to my people and my home. I will not let you live to see " #~ "another sunset." #~ msgstr "" -#~ "Ich sagte dir, Malin, dass ich dich wiederfinden würde. Ich werde es " -#~ "nicht zulassen, dass du noch mehr Leid über mein Volk bringst. Den " -#~ "nächsten Sonnenuntergang wirst du nicht mehr erleben." - -#~ msgid "" -#~ "Did you not think I would keep my word? Attack him, men! Do not let the " -#~ "traitor escape!" -#~ msgstr "" -#~ "Hast du gedacht, ich würde mein Wort nicht halten? Angriff, Männer. Lasst " -#~ "diesen Verräter nicht entkommen!" +#~ "Endlich habe ich dich gefunden, Malin! Endlich wirst du für das bezahlen, " +#~ "was du uns angetan hast. Den nächsten Sonnenuntergang wirst du nicht mehr " +#~ "erleben." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Malin closes the book. After all this time and all that he has struggled " #~ "for, could he just surrender to despair and perish? Could he... would he " @@ -8710,20 +9130,15 @@ msgstr "" #~ "stick in the back of his mind. Life has offered him nothing; could death " #~ "be any worse? Death... and not rebirth, but undeath." #~ msgstr "" -#~ "Malin schließt das Buch. Nach all der Zeit und all den Kämpfen, könnte er " -#~ "einfach aufgeben und krepieren? Könnte er… würde er einfach aufgeben, " -#~ "einfach so? Diese Worte und Ideen blieben ihm im Hinterkopf. Das Leben " -#~ "hatte ihm nicht mehr viel zu bieten, könnte der Tod schlimmer sein? Tod… " -#~ "und keine Wiedergeburt, sondern Untod." - -#~ msgid "" -#~ "Stepping on runes provides Malin with a temporary buff. He loses any " -#~ "additional abilities he obtains if he steps off of the corresponding " -#~ "runestone." -#~ msgstr "" -#~ "Auf eine Rune zu steigen gibt Malin einen kurzfristigen Bonus. Wenn er " -#~ "den Runenstein verlässt, verliert er wieder alle zusätzlichen Fähigkeiten." +#~ "Malin schließt das Buch. Nach allem, was ihm widerfahren ist, sollte er " +#~ "sich nun der Verzweiflung öffnen und vergehen? Er war nie jemand, der " +#~ "schnell aufgab, doch – was ist noch übrig, wofür er kämpfen sollte? " +#~ "Dennoch, die Worte des Buches, diese Verlockung der Macht, hören nicht " +#~ "auf, ihm zuzuflüstern. Das Leben hat ihm nichts gelassen; wie könnte der " +#~ "Tod schlimmer sein als das? Und wenn es gelänge… alle Macht der Untoten " +#~ "und Geister." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "I remember a time when I thought skeletons were repulsive, sickening " #~ "things. I suppose it is only natural for the living to fear the most " @@ -8733,22 +9148,24 @@ msgstr "" #~ "Would that they had tried to understand me instead of shunning me " #~ "outright." #~ msgstr "" -#~ "Ich erinnere mich an eine Zeit, da dachte ich Skelette wären ekelhafte, " -#~ "abstoßende Kreaturen. Ich glaube es ist nur normal für die Lebenden, das " -#~ "bekannteste Abbild des Todes zu fürchten. Während ich selbst nicht mehr " -#~ "so eine naive Vorstellung habe… Ich schätze, ich hätte von Drogan oder " -#~ "Dela nicht erwarten können, dass sie diese Ansicht teilen. Meine Familie " -#~ "und Freunde, ja, aber sie waren nichts als Kleingeister. Hätten sie doch " -#~ "nur versucht, mich zu verstehen, anstatt mich zu meiden." +#~ "Wie ich einst Skelette für abstoßend, übelkeiterregend hielt. Es ist wohl " +#~ "nur normal für die Lebenden, das markanteste Symbol des Todes zu " +#~ "fürchten. Selbst wenn es mir gelungen ist, diese naiven Ängste hinter mir " +#~ "zu lassen… konnte ich wohl nicht erwarten, dass es Drogan und Dela ebenso " +#~ "leicht gelingen würde. Auch wenn sie meine Familie und Freunde waren, so " +#~ "waren sie doch einfältig. Wenn sie doch nur versucht hätten, zu " +#~ "verstehen, statt mich gleich davonzujagen." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The soul. Dela always said I was a creature without a soul. I suppose she " #~ "was jesting at the time, but perhaps not after I killed Drogan." #~ msgstr "" -#~ "Die Seele. Dela sagte immer, ich wäre eine seelenlose Kreatur. Ich nehme " -#~ "an, sie hat damals gescherzt … wobei, nachdem ich Drogan getötet habe war " -#~ "es wohl kein Scherz mehr." +#~ "Die Seele. Dela sagte immer, ich wäre eine seelenlose Kreatur. Damals " +#~ "wird sie es wohl im Scherz gemeint haben, doch nicht mehr nachdem ich " +#~ "Drogan tötete." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bah! Two can play that game. I have only ever fought to protect my people " #~ "and my family, but the only thing I received in return was scorn and " @@ -8756,56 +9173,63 @@ msgstr "" #~ "themselves to orcs than follow my ‘sorcerous ways’. Drogan, Dela... all " #~ "of them! They are the ones without souls, not me!" #~ msgstr "" -#~ "Pah. Den Spieß kann man auch umdrehen. Ich habe immer nur gekämpft um " -#~ "meine Landsleute und meine Familie zu beschützen, aber das einzige was " -#~ "ich erhalten habe war Verachtung und Verbannung. Meine eigenen Schwester " -#~ "wollte mir nicht mehr zuhören. Meine Landleute würden lieber den Orks zu " -#~ "Opfer fallen, als meinen »magischen Pfaden« zu folgen. Drogan, Dela… alle " -#~ "von ihnen. Sie sind diejenigen ohne Seele, nicht ich!" +#~ "Bäh! Das habe ich nicht verdient, und sicher bin ich ihr keine " +#~ "Rechenschaft schuldig. Schon immer kämpfte ich allein, um meine Familie " +#~ "und mein Volk zu verteidigen. Doch zum Dank dafür wurde ich beschimpft " +#~ "und verbannt. Meine eigene Schwester hielt mich für ein Monster, weil ich " +#~ "mit meinen Fähigkeiten unsere Stadt rettete. Mein Volk lässt sich lieber " +#~ "von den Orks fressen, als meine »dunkle Magie« zu akzeptieren. Drogan, " +#~ "Dela… sie alle! Sie sind die Seelenlosen, nicht ich!" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "I should not really care anymore. According to them, I have forsaken my " #~ "soul already. So what does it matter?" #~ msgstr "" -#~ "Ich sollte mir keine Gedanken mehr darum machen. Ihren Worten nach habe " -#~ "ich meine Seele schon verloren. Was zählt es also noch?" +#~ "Ich sollte mir das nicht mehr zu Herzen nehmen. Es interessiert mich " +#~ "nicht mehr. Wenn man ihnen glaubt, ist meine Seele bereits verdammt. Was " +#~ "tut es also?" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "I feel an aching in my bones, as if my joints are about to fall apart." #~ msgstr "" -#~ "Ich fühle einen Schmerz in meinen Knochen, als ob meine Gelenke " -#~ "auseinander fallen wollen würden." +#~ "Ich fühle ein Reißen in meinen Knochen, als ob sie in meinem Inneren " +#~ "zerbrechen." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cold... it’s so very cold. Not a biting chill, but a numbness, an " #~ "emptiness, as if there is nothing left inside of me..." #~ msgstr "" -#~ "Kälte, es ist so kalt. Nicht ein kleines Frösteln, sondern eine Taubheit, " -#~ "eine Leere, als ob nichts mehr in mit wäre…" +#~ "Kalt… es ist so bitterkalt. Nicht der beißende Frost, sondern eine " +#~ "Taubheit, eine Leere die mich von innen auffrisst…" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dela used to be afraid of spiders. Imagine if I showed her something like " #~ "this..." #~ msgstr "" -#~ "Dela hatte Angst vor Spinnen. Stell dir vor, ich würde ihr das hier " -#~ "zeigen…" +#~ "Dela hatte keine Angst vor Spinnen. Wenn sie nur dies hier sehen könnte…" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Peasant, warrior, king or emperor, all living things are the subjects of " #~ "death. Eternity will claim your soul as its own if I do not." #~ msgstr "" -#~ "Bauern, Krieger, Könige oder Eroberer, alle Lebewesen unterliegen dem " -#~ "Tode. Die Endlichkeit wird deine Seele für sich beanspruchen, sofern ich " -#~ "es nicht tue." +#~ "Bauer, Krieger, Priester und Könige – alle lebenden Geschöpfe müssen vor " +#~ "dem Tod das Knie beugen. Wenn ich es nicht tue, wird die Ewigkeit Eure " +#~ "Seele fordern." +#, fuzzy #~ msgid "There are many corpses around here. I can use them to my advantage." -#~ msgstr "" -#~ "Hier liegen viele Kadaver herum. Ich kann einige für meine Zwecke " -#~ "benutzen." +#~ msgstr "Hier gibt es Leichen im Überfluss. Die kann ich gut gebrauchen." +#, fuzzy #~ msgid "I feel... so... cold..." -#~ msgstr "Mir ist so… kalt… " +#~ msgstr "Es ist … so … kalt…" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Excellent! My will is even strong enough to conquer a dragon. None can " #~ "stand against me any longer! To those who cursed me prior: I spit at " @@ -8813,13 +9237,14 @@ msgstr "" #~ "who live and draw breath! I laugh, for now, you are all naught but " #~ "remains and dust, and I live on, alone..." #~ msgstr "" -#~ "Exzellent! Mein Wille ist sogar stark genug, um eine Drachen zu " -#~ "übernehmen. Niemand kann sich mir mehr widersetzen. An jene, die mich " -#~ "früher verfluchten: Ich triumphiere. So wahr ich nun Mal Keshar der " -#~ "Verdammte bin, verwunschen von all denen die leben und atmen. Ich lache, " -#~ "den jetzt seid ihr nichts weiter als Überbleibsel, während ich allein " -#~ "weiterlebe…" +#~ "Ausgezeichnet! Nicht einmal ein Drache kann meinem Willen widerstehen. " +#~ "Nun wird mich niemand mehr bezwingen! Alle, die ihr mich verflucht habt, " +#~ "ich spucke auf euch! Denn nun bin ich Mal Keshar der Verdammte – er, der " +#~ "von allen lebenden und atmenden Wesen verstoßen wurde! Ich lache über " +#~ "euch, denn von euch bleiben nur Staub und Knochen, während ich " +#~ "weiterleben werde, allein…" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "He needs none. Philosophy only begets misery. Violence and savagery have " #~ "been the essence of his existence, the forces that once controlled his " @@ -8827,20 +9252,21 @@ msgstr "" #~ "deliberation, for what use is there to dwell on any alternative? He has " #~ "never been one for regrets." #~ msgstr "" -#~ "Er braucht keinen. Philosophie bringt nur Elend hervor. Gewalt und " -#~ "Brutalität waren die Essenz seiner Existenz, die Kräfte, die einst sein " -#~ "Leben kontrollierten, und unnachgiebig auch sein untotes Sein bestimmen. " -#~ "Es ist besser einfach zu töten ohne groß nachzudenken, den was bringt es " -#~ "nach einer Alternative zu suchen? Er war nicht die Art von Mensch, die " -#~ "bedauert." +#~ "Er braucht keine Gründe mehr. Darüber nachzudenken führt nur in die " +#~ "Verzweiflung. Gewalt und Wildheit waren von jeher das Wesen seiner " +#~ "Existenz; nun, als Untoter, hat er sich mit dieser Erkenntnis endlich " +#~ "abgefunden. Wie einfach ist es doch, ohne Absichten, ohne Unterschied zu " +#~ "töten. Es war noch nie seine Art, Reue zu zeigen." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The book still sits on a dusty shelf in Mal Keshar’s keep, untended and " #~ "untouched, but constantly plaguing the forefront of the lich’s mind." #~ msgstr "" -#~ "Das Buch steht immer noch in einem staubigem Regal in Mal Keshars Lager, " -#~ "vernachlässigt und unberührt, doch lässt es dem Lich keine Ruhe." +#~ "Das Buch ruht in einem staubigen Regal in Mal Keshars Burg, unberührt und " +#~ "weggeräumt, doch immer noch quält es seine Gedanken." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "If he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would others " #~ "eventually follow in his footsteps? Would the author’s plan actually " @@ -8850,38 +9276,16 @@ msgstr "" #~ "does not come to any conclusions, but a slightly embellished copy of the " #~ "tome sits there in his lair, waiting to be taken." #~ msgstr "" -#~ "Wenn ein törichter Held eine Kopie des Buches mitnehmen würde, würden " -#~ "andere in seine Fußstapfen treten? Würde der Plan des Autors " -#~ "funktionieren, oder würden die Menschen Nekromantie weiterhin als eine " -#~ "selbstzerstörerische Kraft ansehen? Eine Stimme sagt ihn, dass von der " -#~ "Gesellschaft akzeptiert zu werden nicht mehr relevant ist. Eine andere, " -#~ "dass es ihm nicht schade würde, es zu probieren. Er kommt nicht zu einem " -#~ "Ergebnis, aber eine leicht verschönerte Kopie des Buches wartet in seinem " -#~ "Lager darauf, mitgenommen zu werden." - -#~ msgid "" -#~ "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a " -#~ "castle." -#~ msgstr "" -#~ "Um einen Totenbeschwörer in einen Lich zu verwandeln, rechtsklickt ihn, " -#~ "während er sich in einem Schloss befindet." - -#~ msgid "Transform into a lich" -#~ msgstr "In einen Lich verwandeln" - -#~ msgid "You can only do this in a castle." -#~ msgstr "Ihr könnte dies nur in einer Burg machen." - -#~ msgid "" -#~ "Mal Keshar has had time to study the book, learning how his apprentices " -#~ "can become liches with less reliance on luck than Malin’s own " -#~ "transformation." -#~ msgstr "" -#~ "Mal Keshar hatte Zeit, das Buch ausgiebig zu studieren. Dabei lernte er, " -#~ "wie seien Untergeben ebenfalls zu Lichs verwandelt werden können, ohne " -#~ "allzu sehr auf das Glück vertrauen zu müssen, wie es bei Malins eigener " -#~ "Transformation der Fall war." +#~ "Wenn er einem törichten Held erlauben würde, eine Kopie des Buches zu " +#~ "erlangen, würden andere in seine Fußstapfen treten? Würde der Plan des " +#~ "Schreibers Früchte tragen, oder würde man Nekromantie weiterhin als " +#~ "verderbte Kunst verdammen? Eine Stimme in seinem Kopf sagt ihm, dass er " +#~ "sich nicht darum bekümmern sollte, ob die Gesellschaft der Menschen ihn " +#~ "akzeptiert. Eine andere sagt, dass es einen Versuch wert sei. Nicht dass " +#~ "er zu einem Entschluss gelangt; doch eine verzierte Kopie des Folianten " +#~ "befindet sich in seiner Zuflucht, und wartet darauf, gestohlen zu werden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Retreating outside the cave, the foolish hero tried to destroy the book. " #~ "None of the attempts left so much as a single dent or char, yet each one " @@ -8890,35 +9294,36 @@ msgstr "" #~ "intrigued, the foolish hero left the ruined lair behind, book stowed away " #~ "safely — and secretly — in his pack." #~ msgstr "" -#~ "Außerhalb der Höhle versuchte der Närrische Held, das Buch zu zerstören. " -#~ "Keiner der versuche hinterließ auch nur einen Kratzer, dafür brachte " -#~ "jeder aufs neue einen Schrei aus dem Lich hervor, dessen Echo aus dme " -#~ "Einag der höhle schallte. Schließlich stürzte der Eingang der Höhle ein, " -#~ "und alles war still. Zufrieden und auch etwas fasziniert verließ der " -#~ "törichte Held den Zerstörten Unterschlupf. Das Buch hatte er sicher – und " -#~ "heimlich – in seinem Gepäck verstaut." +#~ "Nach dem Rückzug aus der Höhle versuchte der törichte Held, das Buch zu " +#~ "zerstören. Nichts, was er versuchte, konnte ihm auch nur einen Kratzer " +#~ "zufügen; dennoch drang bei jedem Schlag ein weiterer Schrei aus dem " +#~ "Höhleneingang. Endlich brach die Höhle zusammen, und Stille breitete sich " +#~ "aus. Zufrieden ließ der törichte Held den verfluchten Ort hinter sich – " +#~ "das Buch sicher und gut versteckt in seinem Gepäck." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "It matters not. He embraced death over life, and thus relinquished his " #~ "right to our mercy. Let us return home; the town will need us to help " #~ "defend against the orcish raids." #~ msgstr "" -#~ "Es spielt keine Rolle wer der Lich war. Er zog den Tod dem Leben vor, und " -#~ "wir erfüllten unsere Pflicht, das Leben zu schützen." +#~ "Es ist nicht von Bedeutung. Statt des Lebens erwählte er den ewigen Tod; " +#~ "er ist unseres Bedauerns nicht würdig. Lasset uns heimkehren. Die Stadt " +#~ "braucht uns, auf dass wir die Angriffe der Orks zurückschlagen." +#, fuzzy #~ msgid "It is done. He will trouble us no more." #~ msgstr "Es ist vollbracht. Er wird uns keine Schwierigkeiten mehr bereiten." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Probably. Anyway, there is no use in dwelling upon one so wicked. Let us " #~ "go." #~ msgstr "" -#~ "Wahrscheinlich. Wie auch immer, macht kein Sinn hier weiter " -#~ "herumzulungern. Lasst uns gehen." - -#~ msgid "Lich" -#~ msgstr "Lich" +#~ "So ist es wohl. Es liegt kein Gewinn darin, über solch eine " +#~ "niederträchtige Existenz nachzusinnen. Gehen wir." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and " #~ "bats will not stand up to full orcish warriors." @@ -8926,6 +9331,7 @@ msgstr "" #~ "Kobolddörfer plündern ist sehr leicht, aber mit richtigen Orkkriegern " #~ "können es Fledermäuse und wandelnde Leichen nicht aufnehmen." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Have some patience. We have only just begun your training. These corpses " #~ "and souls will supply you sufficient resources for practice. When you " @@ -8933,9 +9339,10 @@ msgstr "" #~ "your forces grow quickly." #~ msgstr "" #~ "Immer mit der Ruhe. Dein Training hat gerade erst begonnen. Hier wirst du " -#~ "genug üben können um es mit Orks aufnehmen zu können, und wir werden die " +#~ "genug üben können, um es mit Orks aufnehmen zu können, und wir werden die " #~ "Orks schon noch angreifen." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Orcs are no more than beasts. They bellow out against a weaker foe as if " #~ "that makes them mighty, but will always flee in the face of an " @@ -8944,11 +9351,14 @@ msgstr "" #~ "chieftain down before he can alert the others, else we may soon have " #~ "dozens more on our tail." #~ msgstr "" -#~ "Feigling, ja. Du musst ihm folgen und ihn töten, bevor er dem Rat der " -#~ "Orks Bericht erstatten kann. Ein einzelner Häuptling sollte auch mit den " -#~ "Überlebenden aus diesem Kampf kein Problem für dich darstellen, selbst " -#~ "wenn du ganz auf dich allein gestellt bist." +#~ "Feigling, ja. Sie lieben es, große Töne zu spucken, so lange sie die " +#~ "Oberhand haben, aber rennen wie die Hunde, wenn sie geschlagen sind. Du " +#~ "musst ihm folgen und ihn töten, bevor er dem Rat der Orks Bericht " +#~ "erstatten kann. Ein einzelner Häuptling sollte auch mit den Überlebenden " +#~ "aus diesem Kampf kein Problem für dich darstellen, selbst wenn du ganz " +#~ "auf dich allein gestellt bist." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling " #~ "a single, half-dead orc on your own. After, I do have a small favor I " @@ -8957,22 +9367,25 @@ msgstr "" #~ "weeks, meet with me to the west, near the town of Tath. For now, hunt " #~ "down the last chieftain." #~ msgstr "" -#~ "Deine Training is fast vorbei – du bist mehr als nur dazu fähig, eine " -#~ "halbtoten Ork sebst zu jagen. Wenn du das erledigt hast, es gibt einen " -#~ "kleinen Gefallen um den ich dich bitten möchte. Es wird den letzten Teil " -#~ "deiner … Ausbildung darstellen. Es gibt noch ein paar andere Dinge, um " -#~ "die ich mich kümmern muss. Treff mich in ein paar Wochen im Westen, in " -#~ "der Nähe der Stadt Tath. Aber jetzt jag’ erstmal diesen Ork." +#~ "Deine Lehrzeit ist fast vorbei. Du bist mehr als nur dazu fähig, einen " +#~ "halbtoten Ork selbst zu jagen. Wenn du das erledigt hast, gibt es noch " +#~ "einen kleinen Gefallen um den ich dich bitten werde. Es wird den letzten " +#~ "Teil deiner … Ausbildung darstellen. Doch bis dahin gibt es noch ein paar " +#~ "andere Dinge, um die ich mich kümmern muss. Triff mich in ein paar Wochen " +#~ "im Westen, in der Nähe der Stadt Tath. Aber jetzt jag’ erstmal diesen Ork." +#, fuzzy #~ msgid "Good! Guard it with your unlife while I come to fetch it." -#~ msgstr "Gut. Beschütze es um jeden Preis. Ich komme es holen." +#~ msgstr "Das Buch! Beschütze es um jeden Preis. Ich komme es holen." +#, fuzzy #~ msgid "Good! Guard it with your life while I come to fetch it." -#~ msgstr "Gut. Beschütze es mit deinem Leben. Ich komme es holen." +#~ msgstr "Das Buch! Beschütze es mit deinem Leben. Ich komme es holen." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us " #~ "far enough out of the city that we can escape pursuit." #~ msgstr "" -#~ "Es gibt einen kleinen Tunnel, der uns weit genug außerhalb der Stadt " +#~ "Na gut. Es einen kleinen Tunnel, der uns weit genug außerhalb der Stadt " #~ "bringen wird. Wir müssen in den nordöstlichen Teil." diff --git a/po/wesnoth-help/de.po b/po/wesnoth-help/de.po index a8e7c67a6df..eadae4d4b51 100644 --- a/po/wesnoth-help/de.po +++ b/po/wesnoth-help/de.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Translators: -# Andre Schmidt , 2004, 2005. -# Boris Stumm , 2005. -# Nils Kneuper , 2005, 2006. -# Christoph Berg , 2005 - 2012. -# Rhonda D'Vine , 2005, 2006, 2010. -# Marcel Miebach , 2012. -# Aaron Winter , 2018. -# mcpgal, 2021. +# Andre Schmidt , 2004, 2005. +# Boris Stumm , 2005. +# Nils Kneuper , 2005, 2006. +# Christoph Berg , 2005 - 2012. +# Rhonda D'Vine , 2005, 2006, 2010. +# Marcel Miebach , 2012. +# Aaron Winter , 2018. +# mcpgal, 2021. # Severin Glöckner , 2022. msgid "" msgstr "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-18 21:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-02 12:30+0100\n" "Last-Translator: Severin Glöckner \n" -"Language-Team: German \n" +"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7105,7 +7105,7 @@ msgstr "" #. [stun]: id=stun #: data/core/macros/weapon_specials.cfg:199 msgid "stun" -msgstr "" +msgstr "Lähmung" #. [stun]: id=stun #: data/core/macros/weapon_specials.cfg:200 @@ -7113,19 +7113,16 @@ msgid "" "This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer " "enforce a zone of control. The effect wears off on the opponent’s next turn." msgstr "" +"Dieser Angriff betäubt das Opfer, so dass keine Kontrollzone " +"aufrechterhalten wird. Dieser Effekt wirkt nur bis zur nächsten Runde des " +"Opfers." #. [stun]: id=stun #: data/core/macros/weapon_specials.cfg:201 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and " -#| "attack damage until they end a turn." msgid "" "This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control." msgstr "" -"Diese Einheit kann Gegner derart verlangsamen, dass sowohl deren Schadkraft " -"im Kampf als auch die Bewegungsfähigkeit bis zum Ende der Runde um die " -"Hälfte reduziert werden." +"Diese Einheit kann Gegner lähmen und setzt so deren Kontrollzone außer Kraft." #: data/core/units.cfg:4 msgid "" @@ -8877,6 +8874,22 @@ msgstr "" msgid "+1 max HP" msgstr "+1 max LP" +#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status +#: data/lua/stun.lua:14 +msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." +msgstr "" +"gelähmt: Diese Einheit ist gelähmt. Sie kann keine Kontrollzone aufrechterhalten." + +#. [lua]: on_hit +#: data/lua/stun.lua:24 +msgid "female^stunned" +msgstr "gelähmt" + +#. [lua]: on_hit +#: data/lua/stun.lua:26 +msgid "stunned" +msgstr "gelähmt" + #: src/help/help.cpp:211 msgid "Close" msgstr "Schließen" diff --git a/po/wesnoth-httt/de.po b/po/wesnoth-httt/de.po index 4503df07c3d..06b19b562ac 100644 --- a/po/wesnoth-httt/de.po +++ b/po/wesnoth-httt/de.po @@ -6582,16 +6582,12 @@ msgstr "" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:778 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the " -#| "Lintair elves shall grant him safe passage." msgid "" "Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the " "Lintanir elves shall grant him safe passage." msgstr "" "Wenn Ihr ihn davon abbringt sein Schwert gegen uns zu erheben, dann werde " -"ich dafür Sorge tragen, dass die Elfen von Lintair ihn passieren lassen." +"ich dafür Sorge tragen, dass die Elfen von Lintanir ihn passieren lassen." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:782