mirror of
https://github.com/wesnoth/wesnoth
synced 2025-05-15 09:02:30 +00:00
french update
This commit is contained in:
parent
2cac259d89
commit
f7ab6f0893
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 21:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 16:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -122,7 +122,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce n'est pas si simple ! Nous sommes de retour à la surface, mais nous ne "
|
||||
"sommes pas en sécurité pour autant. Nous savons à peine où nous sommes, et "
|
||||
"regardez, il y a des orcs au nord, et des hordes de morts-vivants au sud !"
|
||||
"regardez, il y a des orcs au nord, et des hordes de mort-vivants au sud !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Paix, mes amis ! Bien que nous soyons hors des tunnels, nous ne sommes "
|
||||
"toujours pas en sécurité. Nous sommes dans les terres arides et sauvages du "
|
||||
"nord. Nous savons à peine où nous sommes. Il y a des orcs au nord, et des "
|
||||
"hordes de morts-vivants au sud. Nous devons rester alliés, ou nous périrons "
|
||||
"hordes de mort-vivants au sud. Nous devons rester alliés, ou nous périrons "
|
||||
"tous."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:176
|
||||
@ -1220,7 +1220,6 @@ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
|
||||
msgstr "Esclaves des orcs ? Nous devons les libérer !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
|
||||
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
|
||||
@ -1350,14 +1349,13 @@ msgstr ""
|
||||
"en bas âge ! De quoi parlez-vous donc ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
|
||||
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
|
||||
"death, so she could seize control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre mère a beaucoup de sang sur les mains, mon enfant. Elle a beaucoup tué "
|
||||
"injustement pour diverses raisons. Entre autres, elle a commandité "
|
||||
"Votre mère a beaucoup de sang sur les mains, mon enfant. Elle a beaucoup "
|
||||
"fait tuer injustement. Quand Konrad était nouveau-né, elle a commandité "
|
||||
"l'exécution de tous les princes, de façon à prendre le contrôle du royaume."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:129
|
||||
@ -1412,7 +1410,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Konrad a le Sceptre. Il prendra le trône."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
|
||||
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
|
||||
@ -2064,7 +2061,7 @@ msgid ""
|
||||
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
|
||||
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ils sont là ! Ainsi c'est vrai, ils se sont débarrassé des morts-vivants. Et "
|
||||
"Ils sont là ! Ainsi c'est vrai, ils se sont débarrassé des mort-vivants. Et "
|
||||
"maintenant ils essaient de quitter Wesnoth. Nous ne pouvons pas les laisser "
|
||||
"traverser la rivière. Aux armes, soldats !"
|
||||
|
||||
@ -2107,7 +2104,6 @@ msgstr ""
|
||||
"nains du nord si nous voulons garder espoir de rentrer dans Knalga."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
|
||||
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
|
||||
@ -2705,7 +2701,6 @@ msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
|
||||
msgstr "Salutations, Eonihar, mon vieil ami ! Pourquoi nous cherchiez-vous ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
|
||||
"There is trouble afoot!"
|
||||
@ -2762,7 +2757,6 @@ msgstr ""
|
||||
"N'êtes-vous pas du côté de Wesnoth, princesse?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
|
||||
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
|
||||
@ -3050,7 +3044,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelques bandes d'humains se cachent encore sur cette île, mon Seigneur. "
|
||||
"Peut-être que si vous recrutiez certains d'entre eux pour vous aider, nous "
|
||||
"pourrions avoir un espoir de contenir les hordes de morts-vivants !"
|
||||
"pourrions avoir un espoir de contenir les hordes de mort-vivants !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:196
|
||||
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
|
||||
@ -3072,12 +3066,11 @@ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
|
||||
msgstr "Il semble que quelqu'un se cache dans le temple."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
|
||||
"with your help, I can destroy them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je me cachais dans ce lieu saint pour chercher comment vaincre les morts-"
|
||||
"Je me cachais dans ce lieu saint pour chercher comment vaincre les mort-"
|
||||
"vivants. Maintenant, avec votre aide, nous pouvons les détruire."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:296
|
||||
@ -3092,14 +3085,14 @@ msgstr "Le temple semble vide."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:342
|
||||
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
|
||||
msgstr "Continuez à vous battre contre les morts-vivants sans moi, mes amis !"
|
||||
msgstr "Continuez à vous battre contre les mort-vivants sans moi, mes amis !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:416
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
|
||||
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons repris le contrôle de l'île à ces maléfiques morts-vivants ! "
|
||||
"Nous avons repris le contrôle de l'île à ces maléfiques mort-vivants ! "
|
||||
"Maintenant tout ce que nous avons à faire est d'attendre l'arrivée du "
|
||||
"bateau, ainsi nous pourrons nous rendre à Elensefar !"
|
||||
|
||||
@ -3108,7 +3101,7 @@ msgid ""
|
||||
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
|
||||
"noble quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensemble nous avons vaincu ces stupides morts-vivants ! Bien, je vous joins "
|
||||
"Ensemble nous avons vaincu ces stupides mort-vivants ! Bien, je vous joins "
|
||||
"dans votre noble quête."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:448
|
||||
@ -3134,8 +3127,8 @@ msgid ""
|
||||
"we meet again some day!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci pour votre assistance mes frères. Je vais rester ici pour continuer la "
|
||||
"résistance contre ces morts-vivants. Que la chance vous accompagne dans "
|
||||
"votre noble quête, et j'espère que nos chemins se croiseront à nouveau !"
|
||||
"résistance contre ces mort-vivants. Que la chance vous accompagne dans votre "
|
||||
"noble quête, et j'espère que nos chemins se croiseront à nouveau !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
|
||||
msgid "Mountain Pass"
|
||||
@ -3171,7 +3164,6 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
|
||||
msgstr "Mais, je peux à peine voir, avec toute cette brume autour !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
|
||||
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
|
||||
@ -3203,7 +3195,6 @@ msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
|
||||
msgstr "Partons prudemment mais rapidement. Soldats !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
|
||||
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
|
||||
@ -3298,7 +3289,7 @@ msgid ""
|
||||
"upon by the fiends of the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais la route vers Elensefar était traître. Konrad et ses hommes tombèrent "
|
||||
"sur des morts-vivants."
|
||||
"sur des mort-vivants."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:99
|
||||
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
|
||||
@ -3312,10 +3303,10 @@ msgid ""
|
||||
"or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
|
||||
"be a fight, prepare for battle men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il semble qu'il y ait des morts-vivants ici ! Si nous arrivons à les "
|
||||
"vaincre, les habitants du cru nous seront très certainement reconnaissant. "
|
||||
"Mais je ne sais pas si nous aurons la force et le temps de vaincre un tel "
|
||||
"ennemi. Quoiqu'il en soit, il y aura une bataille, préparez vous au combat !"
|
||||
"Il semble qu'il y ait des mort-vivants ici ! Si nous arrivons à les vaincre, "
|
||||
"les habitants du cru nous seront très certainement reconnaissant. Mais je ne "
|
||||
"sais pas si nous aurons la force et le temps de vaincre un tel ennemi. "
|
||||
"Quoiqu'il en soit, il y aura une bataille, préparez vous au combat !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:107
|
||||
msgid "To arms!"
|
||||
@ -3400,9 +3391,9 @@ msgid ""
|
||||
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
|
||||
"winter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons marché longuement depuis que nous avons été assiégés par les "
|
||||
"morts-vivants de cette vallée fétide. Maintenant l'hiver s'installe, et nous "
|
||||
"avons dépensé la majeure partie de notre argent. Cette terre semble assez "
|
||||
"Nous avons marché longuement depuis que nous avons été assiégés par les mort-"
|
||||
"vivants de cette vallée fétide. Maintenant l'hiver s'installe, et nous avons "
|
||||
"dépensé la majeure partie de notre argent. Cette terre semble assez "
|
||||
"fertile : nous pouvons sûrement nous installer ici pour l'hiver !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:119
|
||||
@ -3449,7 +3440,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
|
||||
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nous devons nous dépêcher avant que la neige nous engloutisse !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3751,7 +3742,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Sur la route pour Knalga, la troupe fut opposée aux forces d'Asheviere."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
|
||||
msgstr "La reine m'a envoyée pour vous arrêter, vous l'imposteur !"
|
||||
|
||||
@ -3761,7 +3751,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "C'est la princesse Li'sar, la fille de la reine, et son héritière !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne suis pas un imposteur, il semblerait que votre mère vous ai menti."
|
||||
@ -3788,12 +3777,10 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
|
||||
msgstr "Peut être n'ai-je pas utilisé suffisamment de forces..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
|
||||
msgstr "Je me rends ! Ne me faites pas de mal, imposteur."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3847,11 +3834,10 @@ msgid ""
|
||||
"(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
|
||||
"road of late. Surely they are doomed!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Hehe, ils ne savent pas combien de morts-vivants rôdent encore sur la route "
|
||||
"(Hehe, ils ne savent pas combien de mort-vivants rôdent encore sur la route "
|
||||
"du nord. Ils sont sûrement condamnés !)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
|
||||
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
|
||||
@ -3944,7 +3930,6 @@ msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
|
||||
msgstr "Le plan a été modifié. Maintenant, nous nous débarassons d'eux."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
|
||||
"we're diminishing our resources."
|
||||
@ -4164,7 +4149,6 @@ msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
|
||||
msgstr "Ces cavernes sont parmi les principales cavernes naines."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
|
||||
"everything lies in ruins."
|
||||
@ -4217,7 +4201,7 @@ msgstr "Ah, un stupide orc ! Débarrassons ces tunnels de ces bêtes !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:269
|
||||
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
|
||||
msgstr "J'ignorais que des morts-vivants peuplaient ces puits !"
|
||||
msgstr "J'ignorais que des mort-vivants peuplaient ces puits !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:280
|
||||
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
|
||||
@ -4323,7 +4307,7 @@ msgid ""
|
||||
"seems that the undead are allied with the Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ils sont si nombreux. Cela ne sera pas facile ! Et regardez au nord ! Les "
|
||||
"morts-vivants semblent s'être alliés aux orcs !"
|
||||
"mort-vivants semblent s'être alliés aux orcs !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4338,7 +4322,7 @@ msgid ""
|
||||
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
|
||||
"arrive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous devons reprendre la ville, et détruire les morts-vivants avant que les "
|
||||
"Nous devons reprendre la ville, et détruire les mort-vivants avant que les "
|
||||
"renforts n'arrivent !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:186
|
||||
@ -4517,7 +4501,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Oui Konrad. Je pense que vous serez roi un jour. Maintenant hâtons-nous !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
|
||||
msgstr "Ainsi vous osez venir m'affronter sur mon domaine. Pauvres fous."
|
||||
|
||||
@ -4549,7 +4532,7 @@ msgid ""
|
||||
"the hills - there are undead about!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mon seigneur ! Cette route n'a pas l'air aussi sûre que nous le pensions. "
|
||||
"Regardez sur les collines alentour, il y a des morts-vivants !"
|
||||
"Regardez sur les collines alentour, il y a des mort-vivants !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:186
|
||||
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
|
||||
@ -4557,7 +4540,7 @@ msgstr "Qui sont ceux qui approchent ? Allons tous les tuer !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:190
|
||||
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
|
||||
msgstr "Aux armes soldats ! Les hordes de morts-vivants approchent !"
|
||||
msgstr "Aux armes soldats ! Les hordes de mort-vivants approchent !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4588,7 +4571,7 @@ msgid ""
|
||||
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
|
||||
"let us hope he can help us once more!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est Moremirmu ! Il nous a aidés à défaire les morts-vivants à l'île des "
|
||||
"C'est Moremirmu ! Il nous a aidés à défaire les mort-vivants à l'île des "
|
||||
"damnés, espérons qu'il pourra nous aider une nouvelle fois !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:271
|
||||
@ -4596,7 +4579,7 @@ msgid ""
|
||||
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
|
||||
"continue their onslaught through another day!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le soleil se lève à l'est. Les morts-vivants n'auront sûrement pas la force "
|
||||
"Le soleil se lève à l'est. Les mort-vivants n'auront sûrement pas la force "
|
||||
"de continuer la bataille un jour de plus !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:275
|
||||
@ -4681,7 +4664,7 @@ msgid ""
|
||||
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
|
||||
"we go now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet endroit m'incommode, même après le retrait des morts-vivants. Où devons-"
|
||||
"Cet endroit m'incommode, même après le retrait des mort-vivants. Où devons-"
|
||||
"nous aller maintenant ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:365
|
||||
@ -4721,9 +4704,8 @@ msgstr ""
|
||||
"#Mort de Kalenz"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
|
||||
msgstr "Garde, un grand monstre vit dans ces collines."
|
||||
msgstr "Prenez garde, un dangereux monstre vit dans ces collines."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
|
||||
msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
|
||||
@ -4845,7 +4827,6 @@ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
|
||||
msgstr "Avec Konrad changé en statue, tout est perdu !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
|
||||
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
|
||||
@ -5002,5 +4983,5 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "On dirait qu'il y a des morts-vivants par ici ! Préparez-vous à la "
|
||||
#~ "On dirait qu'il y a des mort-vivants par ici ! Préparez-vous à la "
|
||||
#~ "bataille !"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user